Unit 10产品说明书的翻译

合集下载

unit 10 公示语的翻译

unit 10 公示语的翻译

公示语的语言特点
词汇特点: 3. 利用词组、短语 词组、短语的结构简单,组合多样,能有效传 达公示语的中心意思。



Be aware of the Dog Check in Area (Zone) Departure Times on Reserve Due to Security Closed After 21:00 hours access to London underground station. Thank you for keeping off the grass.
公示语的语言特点
语篇特点: 篇幅短 独词、独句、独图均可成篇。
公示语的语域特点
语场方面,公示语是发布者通过不同的载体, 在醒目的地方将与其一定活动休戚相关的 信息呈现给特定的受众,而受众则会据此 做出趋利避害的反应。其话题因受众活动 的不同而呈现出多样性。 公示语所展示的信息状态既有“静态”,也有 “动态”。

名词(或动名词)+过去分词 Inspection Declined Road Closed Toilet Engaged Parking Permitted Smoking Strictly Prohibited

名词(或动名词)+副词 Hands Off Safety First Staff Only Stairs Up Working Overhead
Unit 10
English translation of public signs in Chinese
汉英公示语的翻译
公示语的定义 公示语是指在公共场所展示的特殊文体,具有特 殊的交际功能,以及提供信息和完成指令的作用。其 应用范围非常广泛,几乎涉及到我们日常生活的各个 方面。如街头的路牌、广告牌、路标、商店招牌、警 示语、宣传语、商品说明书、旅游简介等等。作为一 种交际工具,它用简明易解的图标或文字与图标相结 合的方式把必要的、有用的信息传达给大众。

Unit 10 The Transaction课文翻译综合教程三

Unit 10 The Transaction课文翻译综合教程三

Unit 10The TransactionWilliam Zinsser1 About ten years ago a school in Connecticut held “a day devoted to the arts,” and I was asked if I would come and talk about writing as a vocation. When I arrived I found that a second speaker had been invited —Dr. Brock (as I’ll call him), a surgeon who had recently begun to write and had sold some stories to national magazines. He was going to talk about writing as an avocation. That made us a panel, and we sat down to face a crowd of student newspaper editors, English teachers and parents, all eager to learn the secrets of our glamorous work.2 Dr. Brock was dressed in a bright red jacket, looking vaguely bohemian, as authors are supposed to look, and the first question went to him. What was it like to be a writer?3 He said it was tremendous fun. Coming home from an arduous day at the hospital, he would go straight to his yellow pad and write his tensions away. The words just flowed. It was easy.4 I then said that writing wasn’t easy and it wasn’t f un. It was hard and lonely, and the words seldom just flowed.5 Next Dr. Brock was asked if it was important to rewrite. “Absolutely not,” he said. “Let it all hang out, and whatever form the sentences take will reflect the writer at his most natural.”6 I then said that rewriting is the essence of writing. I pointed out that professional writers rewrite their sentences repeatedly and then rewrite what they have rewritten. I mentioned that E. B. White and James Thurber rewrote their pieces eight or nine times.7 “What do you do on days when it isn’t going well?” Dr. Brock was asked. He said he just stopped writing and put the work aside for a day when it would go better.8 I then said that the professional writer must establish a daily schedule and stick to it. I said that writing is a craft, not an art, and that the man who runs away from his craft because he lacks inspiration is fooling himself. He is also going broke.9 “What if you’re feeling depressed or unhappy?” a student asked. “Won’t t hat affect your writing?”10 Probably it will, Dr. Brock replied. Go fishing. Take a walk.11 Probably it won’t, I said. If your job is to write every day, you learn to do it like any other job.12 A student asked if we found it useful to circulate in the literary world. Dr. Brock saidthat he was greatly enjoying his new life as a man of letters, and he told several stories of being taken to lunch by his publisher and his agent at chic Manhattan restaurants where writers and editors gather. I said that professional writers are solitary drudges who seldom see other writers.13 “Do you put symbolism in your writing?” a student asked me.14 “Not if I can help it,” I replied. I have an unbroken record of missing the deeper meaning in any story, play or movie, and as for dance and mime, I have never had even a remote notion of what is being conveyed.15 “I love symbols!” Dr. Brock exclaimed, and he described with gusto the joys of weaving them through his work.16 So the morning went, and it was a revelation to all of us. At the end Dr. Brock told me he was enormously interested in my answers —it had never occurred to him that writing could be hard. I told him I was just as interested in his answers — it had never occurred to me that writing could be easy. (Maybe I should take up surgery on the side.)17 As for the students, anyone might think we left them bewildered. But in fact we probably gave them a broader glimpse of the writing process than if only one of us had talked. For of course there isn’t any “right” way to do such intensely personal work. There are all kinds of writers and all kinds of methods, and any method that helps people to say what they want to say is the right method for them.18 Some people write by day, others by night. Some people need silence, others turn on the radio. Some write by hand, some by typewriter or word processor, some by talking into a tape recorder. Some people write their first draft in one long burst and then revise; others can’t write the second paragrap h until they have fiddled endlessly with the first. 19 But all of them are vulnerable and all of them are tense. They are driven by a compulsion to put some part of themselves on paper, and yet they don’t just write what comes naturally. They sit down to commit an act of literature, and the self who emerges on paper is a far stiffer person than the one who sat down. The problem is to find the real man or woman behind all the tension.20 For ultimately the product that any writer has to sell is not the subject being written about, but who he or she is. I often find myself reading with interest about a topic I never thought would interest me — some unusual scientific quest, for instance. What holds me is the enthusiasm of the writer for his field. How was he drawn into it? What emotional baggage did he bring along? How did it change his life? It’s not necessary to want to spend a year alone at Walden Pond to become deeply involved with a writer who did.21 This is the personal transaction that’s at the he art of good nonfiction writing. Out ofit come two of the most important qualities that this book will go in search of: humanity and warmth. Good writing has an aliveness that keeps the reader reading from one paragraph to the next, and it’s not a question of gimmicks to “personalize” the author. It’s a question of using the English language in a way that will achieve the greatest strength and the least clutter.22 Can such principles be taught? Maybe not. But most of them can be learned.汇通威廉·津瑟1. 大约十年前,康涅狄格州有所学校举办了一次“艺术日”活动,他们问我是否愿意去谈谈职业写作是怎么回事。

计算机专业英语及翻译Unit 10

计算机专业英语及翻译Unit 10

Unit 10 Program DesignText 1 Computer LanguagesComputer languages have undergone dramatic evolution since the first electronic computers were built. Early on, programmers worked with the most primitive computer instructions—machine language. These instructions were represented by long strings of ones and zeroes. Soon, assembly language was invented. It maps machine instructions to human-readable mnemonics, such as ADD and MOV.In time, higher-level languages evolved, such as PASCAL, BASIC, COBOL, C, C++, and JA V A. These languages let people work with something approximating words and sentences, such as Let I = 100. These instructions were translated back into machine language by interpreters and compilers. An interpreter translates a program as it reads it, turning the program instructions, or code, directly into actions. A compiler translates the code into an intermediary form. This step is called compiling, and produces an object file. The compiler then invokes a linker, which turns the object file into an executable program.Because interpreters read the code as it is written and execute the code on the spot, interpreters are easy for the programmer to work with. Compilers, however, introduce the extra steps of compiling and linking the code, which is inconvenient. Because the time-consuming task of translating the source code into machine language has already been accomplished, compilers produce a program that is very fast each time it is run.The problems programmers are asked to solve have been changing. Today's programs use sophisticated "user-friendly interfaces," involving multiple windows, menus, and dialog boxes. The programs written to support this new approach are far more complex than those written just ten years ago. Generally, as programming requirements have changed, both languages and the techniques used for writing programs have evolved.参考译文计算机语言自从第一批电子计算机诞生以来,计算机语言已经发生了戏剧性的变化。

商品说明书翻译 (2)

商品说明书翻译 (2)

说明书的翻译-产品维护
1. 本品操作简单,维修 方便。 2. The product is simple in structure, easy to install and maintain, and safe and reliable in operation. 3. 本品运转平稳,便于 安装、调整与保养。
• 泡沫洁面乳 • 玉兰®油泡沫洁 面乳, • 帮助彻底清洁面 部,保持面部肌 肤滋润,令肌肤 柔滑。
2014-9-13
Business English Translation
12
Safety Precautions
电熨斗注意事项
熨斗接通电源后,切勿 离开。
Never leave your iron unattended when connected to the supply.
说明书的翻译-产品特点
1. The product features high durability and good appearance. 2. 本产品的特色在于设计新颖、 质量上乘。 3. The product is pleasant in appearance, reliable and stable in performance and high in precision. 4. 本产品外形美观、体积小、重 量轻、能耗低。 1. 本产品经久耐用,外形美 观。 2. The product features novel design and excellent quality. 3. 本产品外形美观,性能稳 定可靠,精确度高。 4. The product is attractive in appearance, small in size, light in weight and low in energy consumption.

商务英语翻译Unit 10 信用证翻译

商务英语翻译Unit 10 信用证翻译

术语积累
• • • • • • • • • • • • 保兑信用证Confirmed L/C 不可撤销信用证Irrevocable L/C 可撤销信用证Revocable L/C 即期信用证Sight L/C 远期信用证Usance L/C 可转让信用证Transferable/Assignable/Transmissible L/C 可分割信用证Divisible L/C 有追索权信用证L/C with recourse 无追索权信用证L/C without recourse 循环信用证Revolving L/C 背对背信用证Back-to-Back L/C 对开信用证Reciprocal L/C
词汇提示
• • • • • • • • • • 寄送forward 规定stipulate 指定design 预先垫付 流程图 flowchart 受票人drawee 出票人drawer 转递transmission 偿付reimbursement 付款honour
术语积累
• • • • • • • • • • • • 汇付 remittance 信汇mail transfer 电汇telegraphic transfer 票汇demand draft 托收collection 付款交单documents against payment 承兑交单documents against acceptance 开证行issuing bank 申请人 applicant 跟单信用证Documentary L/C 光票信用证Clean L/C 不保兑信用证Unconfirmed L/C
Unit 10 信用证翻译
Letter of credit
词汇提示
• • • • • • • • Pre-advise v. 预通知 Telex n. 电传 Negociation n.议付 Accompany v. 随同 Signed adj.已签署的 Quintuplicate n. 一式五份 notify v. 通知 evidence v. 证明,显示,表明

《产品说明书的翻译》PPT课件

《产品说明书的翻译》PPT课件

Eg.
In order to run the software, put the support software CD-ROM in the CD-ROM drive.
h
14
3. 产品说明书的文体特点和翻译
(一) 英语产品说明书的文体特点及翻译 1) 用词特点及其翻译
h
15
a. 名词和名词化结构及其翻译
4
2.
用法:
用于普通漂白: 先将洗涤剂溶入水中, 再加入本品, 搅匀后, 可按常规方法洗涤。
用于特殊漂白:
将本品倒入清水后搅匀, 将已洗净的衣物浸入510分钟, 用清水充分漂洗。
h
5
特里萨闹钟具有以下功能:
显示24小时格式的当前时间、闹铃设置、 月份和日期 , 而且具有背光、闹铃、间歇 闹铃和报时功能。( 详细说明请见下文)
h
9
2. 产品说明书的语言要求
主要运用说明的表达方式对说明对象进行 诠释、介绍, 而不是记叙、描写和抒情等 手法对说明对象进行描绘
A) 准确) 通俗易懂, 措词紧凑
h
10
A) 准确无误
Eg. 1 保质期: -18°C一下保存12个月。
第三讲
说明书的翻译
h
1
第一模块
热身练习
h
2
1. Trixa alarm clock has the following function: shows current time using the 24-hour clock,alarm setting, month and date, and has background lighting, alarm, snooze and chime functions. ( see below for details.)

ChapterTen商品说明书的翻译商务英语翻译课件

ChapterTen商品说明书的翻译商务英语翻译课件
• Enhance Brand Image: High-quality translation can improve a company's brand image by conveying a sense of professionalism and reliability.
• Facilitate Technical Support: Accurate translation of product manuals ensures that customers receive effective technical support and troubleshooting guidance.
பைடு நூலகம்
目录
• Practice of translating product manuals • Case analysis of product manual translation • The Future Development of Product Manual
Translation
01
Overview of Product Manual Translation
Translation Reduction
This technique involves removing information from the target text to make it concise and focused. It is often used to eliminate redundancies or irrelevant information that does not contribute to the overall meaning of the text.

CounterAct UR10 产品安全指南说明书

CounterAct UR10 产品安全指南说明书

Product Safety Guide020-123456-02 CounterAct UR10Important Safety InformationRead this document carefully before installing or operating CounterAct UR10. Store the document in a location close to CounterAct UR10 for future reference.Product documentationFor installation, setup, and user information, see the product documentation available on the Christie website. Read all instructions before using or servicing this product.1. Access the documentation from the Chrsitie website:•Go to this URL: https:///ur102. On the product page, select the model and switch to theDownloads tab.Related documentationAdditional information on this product is available in the following documents.• CounterAct UR10 Installation and Setup Guide (P/N: 020-123456-00) • CounterAct UR10 User Guide (P/N: 020-123456-01)Model namesChristie CounterAct UR10 consists of the following models: • CounterAct UR10-B • CounterAct UR10-WNotationLearn the hazard and information symbols used in the product documentation.Danger messages indicate a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.Warning messages indicate a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.Caution messages indicate a hazardous situationwhich, if not avoided, could result in minor or moderate injury.Notice messages indicate a hazardous situation which, if not avoided, may result in equipment or property damage.Information messages provide additionalinformation, emphasize or provide a useful tip.Product labelsLearn about the labels that may be used on the product. Labels on your product may be yellow or black and white.General hazardsHazard warnings also apply to accessories once they are installed in a Christie product that is connected to power.Electrical HazardMandatory actionConsult the user guide.Unplug before opening.Wear a full face shield.Always wear gloves before servicingDo not touch the device with wet handsWear a safety helmet before servicingElectrical labelsIndicates the presence of a protective earthground.Additional safety labelsRisk of falling objects, make sure the ceiling is capable to bear 3 times as the weight of the product.Avoid direct exposure to the light sourceIndicates possible optical radiation emitted fromthe product.Indoor use onlyImportant safeguardsTo prevent personal injury and to protect the device from damage, read and follow these safety precautions.Safety and warning guidelinesWarning! If not avoided, the following could result in death or serious injury.•Read the instruction manual thoroughly before first use.Follow all the safety information. • Ensure the voltage given on the rating label or in theinstruction manual complies with the power supply.•Christie CounterAct products with patented Care222technology are not for use as or for medical devices.Caution!If not avoided, the following could result in minor or moderate injury.• Do not stare at the operating light source or direct thebeam at other people or animals. • UV-C HAZARD! UV-C emitted from this product. Avoideye and skin exposure to the unshielded product. Follow all installation and operation instructions.• Do not open the housing of the product withoutauthorization. Do not insert any objects or fingers into the housing interior. • Fire hazard! Do not cover the product / lampshade e. g.with paperboard or textiles.Notice. If not avoided, the following could result in property damage.• Do not install the product in the electric circuit loop witha dimmer or a dimmer switch. • All internal components of the product cannot be repairedby the user; Do not carry out maintenance work without permission • For indoor use only! Do not expose the product to rain orwet conditions. • The operating ambient temperature of the product is 0 -40°C.Installation safety and warning guidelinesDanger! If not avoided, the following could result in death or serious injury.• Risk of electric shock! Disconnect power beforeinstallation.• The product shall be installed by qualified electrician andwired in accordance with the latest IEE electrical regulations. • Make sure the product is grounded.Warning! If not avoided, the following could result in death or serious injury.• Risk of falling objects! Always wear a safety helmetbefore installation. • Tighten the bolts, nuts and all fastening sets. Do notover-tighten these fastening sets. • Make sure the ceiling is capable to bear 3 times as theweight of the product. • Make sure the product is securely installed.Caution! If not avoided, the following could result in minor or moderate injury.• Wear gloves to prevent hand injury during the installationof the brackets and bolts. • To avoid personal hazard and product damage, keep thechildren or pets away from the product and its accessories during assembly.AC power safety precautionsDanger! If not avoided, the following could result in death or serious injury.• Ensure the voltage given on the rating label / in theinstruction manual complies with the power supply.• Make sure the product is grounded.• Power supply system should be equipped with SPD(Surge protection Device) accordance with electrical regulations.UV-C lamp module safety precautionsCaution! If not avoided, the following could result in minor or moderate injury.• UV-C emitted from this product, avoid eye and skinexposure to the light source. • are authorized to disassemble or replace the UV-Cmodule. • Use protective eye wear and gloves when handling thelamp module. • Mercury is included, if a lamp breaks, ventilate the roomfor more than 20 mins and then remove the part with wearing gloves. • Keep the children or pets away from the UV-C module.Service and maintenance safety guidelinesDanger! If not avoided, the following could result in death or serious injury.• The product shall be maintained by Christie qualifiedtechnicians and wired in accordance with the latest IEEelectrical regulations. • Risk of electric shock! Disconnect power before servicing. • Make sure the product is grounded.• Risk of electric shock! Do not touch the product with wethands, always wear gloves before servicing.Warning! If not avoided, the following could result in death or serious injury.• Risk of falling objects! Always wear a safety helmetbefore servicing. • Tighten the bolts, nuts and all fastening sets. Do notover-tighten these fastening sets. • Make sure the product is securely installed.Caution! If not avoided, the following could result in minor or moderate injury.• PERSONAL INJURY HAZARD! Eye damage may resultfrom directly viewing the light produced by the lamp in this product. Always turn off the lamp before performing maintenance or service. • UV-C emitted from this product, always wear a faceshield and gloves before service and maintenance. • Mercury is included, if a lamp breaks, ventilate the roomfor more than 20 mins and then remove the part with wearing gloves.Power requirementsLearn about the power requirements for CounterAct UR10.Technical supportTechnical support for Christie Cinema products is available at: • **********************************• +1-877-334-4267• Christie Professional Services: +1-800-550-3061 or*********************** Technical support for Christie Enterprise products is available at:• North and South America: +1-800-221-8025 or************************************• Europe, Middle East, and Africa: +44 (0) 1189 778111 or******************************** • Asia Pacific (********************************):• Australia: +61 (0)7 3624 4888 • China: +86 10 6561 0240 • India: +91 (80) 6708 9999 • Japan: 81-3-3599-7481 • Singapore: +65 6877-8737 •South Korea: +82 2 702 1601• Christie Professional Services: +1-800-550-3061 or***********************。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第10 教学单元(专题)教案step 1.GreetingsStep 2 Warming upStep 3 Presentation第一节产品说明书的语言与结构特征一、产品说明书的语言特征客观性:产品说明书主要面对普通消费大众,阐述产品性能、特点等,所以,说明书的内容必须通俗易懂、实事求是,对产品进行客观的描述。

例:Miniature Electronic Calculator Operational ManualNOMENCLATURERead—out: it shows hour, minute, second, AM/PM, year, month, date and day when this unit is in the regular timekeeping mode; It shows thetime being measured either in stopwatch or in timer mode; It shows eachentry and result, suppressing unnecessary O’s(zeroes) in calculating mode.微型电子计算器使用说明书名称读仪器:本机处于正规计时模式时,可显示时、分、秒、上午、下午、年、月、日和星期几;处于跑表模式或定时模式时,可显示所要计算的时间;处于计算模式时,可逐个显示输入的数据及计算结果。

不必要的“零”不予显示。

专业性:产品说明书是一种相当专业的应用文体,用词专业性是一大突出特点。

这种特殊文体有较固定的结构要素,例如名称、型号、功能、特性、用途、注意事项、安装等,因此会频繁使用一些固定的名词词组或动词词组。

以药品说明书为例,其中含大量相对固定的专业词汇:name of the product: 品名specification:规格composition:主要成分expiry:使用期限properties: 特性biological activity:生物活性1.简明性:产品说明书的目标读者是普通大众,其简明性首先体现在名词化上。

例如:Any resistance to introduction should result in advancement of an introducer sheath small enough to be introduced without undue force.译文:只要插入时遇到任何阻力,则应当使用较小尺寸的导引套,以便无需过度用力便可插入。

2.呼唤性:产品说明书作为呼唤型文本,其主要功能是信息传递,使消费者了解基本的产品信息,以便正确地选择和使用产品。

例如:NEW NIVEA VISAGE Whitening Foam instantly cleanses the skin, while supporting the whitening effect of the following NIVEA VISAGEMultiple White products. The gentle formula with White Pure Activeencourages a clear, fair complexion.译文:全新妮唯雅美白泡沫面乳令肌肤享受澄净清新地感觉,配合妮维雅多重美白系列其他产品地使用可获得更为有效地美白效果。

蕴含纯净美白因子地温和配方令肌肤澄净白皙。

3产品说明书的语言特点1.语篇结构特征:产品说明书通常由标题,正文,结尾和附录构成。

标题用来写明产品名称,生产厂家,品牌,注册商标,产品类型和产品代号。

正文主要介绍产品概况,提供产地,规格,材质,成分,特点,结构,功能,使用方法和注意事项,主要性能和技术指标,生产批号和日期,质量保证等基本信息,通常以客观性描述和说明为主。

结尾一般写明生产单位或经销单位的名称,地址,邮政编码,电话号码,传真号码和电子邮件等便于用户联系的有关信息资料。

附录一般是与产品使用及保养维修相关的资料。

2.句法特征(1)(情态动词)+be+形容词(或过去分词)+目的状语例如:This mode is convenient for receiving both faxes and voice calls.译文:此模式极适用于接收传真与接听语音呼叫。

(2)(情态动词)+be+介词短语The new type of machine should be of simple and compact construction.译文:新型机器必须是结构简单紧凑的。

(3)be+形容词+介词短语It is reliable in usage, convenient in maintenance and able to work under very bad conditions.译文:该机器操作时安全可靠,便于维修,能在恶劣条件下工作。

(4)现在分词+名词When replacing the film, use a roll of Sharp UX-3CR imaging film. One roll can print about 95 A4-size pages.译文:在更换胶卷时,请使用Sharp UX-3CR胶卷。

每个胶卷可以列印约95张A4尺寸的页面。

(5)名词+过去分词The stem bent. 阀杆弯曲(6)祈使句Do not disassemble this machine or attempt any procedures not described in this manual.请勿拆装本机或尝试执行本说明手册中未述及的程序。

(7)省略句Contraindications: None Known. 禁忌症:尚未发现。

(8)被动句If the machine is moved from a cold to a warm place, it is possible that condensation may form on the scanning glass, preventing proper scanning of documents for transmission. To remove the condensation, turn on the power and wait approximately two hours before using the machine.译文:如果将传真机从温度较低的地方移至温度较高的地方,传真机的扫描上可能形成冷凝物,这会妨碍在传送文件时进行正常扫描。

要清除冷凝物,请开启电源,并等候大约两个小时后再使用传真机。

(9)不定式To place a print cartridge, press the Power button to turn on the printer, then open the top cover.(10)简单陈述句This appears if you forgot to replace the handset after using it to dial and send a fax.如果您在使用听筒拨号与发送传真后忘记将其放回原处,则此讯息惠出现.第二节产品说明书的翻译原则和技巧1、汽车类说明书2、药品说明书(1)转态译法Sandostatin maybe diluted with physiological saline.善宁可用生理盐水稀释。

(被动语态转为主动语态)(2)正反译法If you do not understand the instructions on the box, ask your doctor or pharmacist for help.如果您对说明有疑问,请向医生咨询。

(否定句译成肯定句)(1)断句译法It is a bactericidal antibiotic which is resistant to most B-lastamases and is active against a wide range of Grampostive and Gramnegativeorganism.它是一种抗菌素,不但能抵抗大多数B内酰胺酶,而且抵抗各种革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌。

3.家用电器说明书4.电子产品说明书5.化妆品说明书(1)增词法Revitalizing Mask, an invigorating clay-based formula containing natural ingredients, botanical extract and special oil-absorbing ingredients, exfoliates dead surface cells to retexture and refine the skin’s surface. Leaves skin totally clean, revitalized and radiant. Helps make pores appear smaller. Avoid use in the eye and mouth areas.滋养面膜霜以白瓷土为基础配方,配以特殊天然植物萃取成分。

能吸收皮肤过多的油脂,去除皮肤表面老化的细胞及污垢,并恢复皮肤活力,使皮肤干净而有光泽。

并能收缩毛孔。

(2)减译法(3)正反译法电6.食品说明书授课日期:年月日教案编号:15Step 1.GreetingsStep 2 Warming upStep 3 Presentation第三节产品说明书翻译实例New Perioe Children’s Toothpaste contains unique and gentle Fluoride protection formula to prevent cavities effectively, designed for children with sweet teeth to promote strong and healthy teeth. With Tropical Fruity Flavor, your children would love to have a joyful tooth-brushing every time.全新倍瑞傲儿童牙膏含氟化物和特别温和护齿配方,有效防止蛀牙,并精心呵护,让宝宝的牙齿健康又坚固。

新鲜的热带水果味,当然更受到宝宝的喜爱,养成每天刷牙的习惯。

Revitalizing Mask, an invigorating clay-based formula containing natural ingredients, botanical extract and special oil-absorbing ingredients, exfoliates dead surface cells to retexture and refine the skin’s surface. Leaves skin totally clean, revitalized and radiant. Helps make pores appear smaller. Avoid use in the eye and mouth areas. Purifying Freshener completes the cleansing process by helping remove excess surface oil and grime,滋养面膜霜以白瓷土为基础配方,配以特殊天然植物萃取成分。

相关文档
最新文档