翻译作业4
20秋《英汉/汉英翻译》作业4

20秋《英汉/汉英翻译》作业4随着人数的增加,他们力量也增加了。
A:As the increse of the number, their power is increased B:Their power increased with their number.答案:BThey called for immediate measures to crack down the rising smuggling activity.A:他们要求立即采取措施以打击(日渐)增多的走私活动B:他们要求立刻实行措施,减少上升的走私活动。
答案:AThe burning question of my childhood had been richly answered.<br><br>A:我小时候梦寐以求想得到答案的问题,终于得到了圆满的回答B:我儿童时代在心中燃烧的问题,终于得到了充分的回答。
答案:A他妹妹老是说谎。
A:His sister always tells liesB:His sister is a great liar.答案:B当今世界正处在历史性的大变动之中,国际竞争日趋激烈。
A:The world today is undergoing a historical change and international competition is getting increasingly tenser B:today's world is undertaking historical change, international competition becomes serious day by day.答案:A质量服务月A:Quality Service MonthB:Quantity Service Month答案:AI don't suppose you need to worry.A:我看你不必担心B:我不指望你担心。
新世纪大学英语4英语翻译答案

一、Friendship1、以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的。
2、孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力与勇敢区分开来。
3、当今世界每天涌现如此多的新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的4、诸如背弃朋友这类事并不受法律制约,所以才有了我们称作的“道德法庭”。
5、有人把今天的文化描述为“快餐文化”。
无论做什么事,人们只是追求用最短的时间达到最大的满足。
6、常言说,天下没有免费的午餐。
如果你想要什么,就得去挣。
1. It is not easy for the friendship grounded on common interest to break up.2.Children must learn to distinguish between violence and courage in computer games.3.There spring up so many new things every day in the world that it is no longer sensible to expecta person to know everything.ws do not regulate such things as betrayal to friends; that is why there is what we call "the court of morality".5.Today’s culture is described as “fast-food culture”. Whatever they are doing, people just pursue the greatest satisfaction within the shortest time.6. As the saying goes, there is no such thing as a free lunch. If you want something, work for it.二、Love1、无论友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多。
英语四级翻译专项练习

英语四级翻译专项练习英语四级翻译专项练习1每年农历七月初七是中国的情人节(Valentines Day )。
关于这个节日有一个美丽的传说:王母娘娘(theQueen of Heaven )最年幼的女儿“织女”爱上了人间的男子“牛郎”,王母反对仙女与凡人相爱,就用银河(Milky Way)将他们隔开。
但牛郎和织女的爱情感动了人间的喜鹊(magpie),每年七月初七这一天,喜鹊会搭起一座鹊桥让这对情侣相见。
而如今在这一天,年轻的女子常在月下向织女祈祷,期望得到美满的姻缘。
英语四级翻译专项练习翻译The seventh day of the seventh month in the lunar calendar is Chinese Valentines Day. There is a beautiful legend about this festival: Zhi Nu, the youngest daughter of the Queen of Heaven, fell in love with Niu Lang, a cowherd on earth. Zhi Nus mother was opposed to the love between a fairy and a human, so she separated the two lovers with the Milky Way. However, their love story moved the magpies on earth. Those magpies gather together annually on the seventh day of the seventh lunar month to form a “magpie bridge”,so that the couple can meet each other once in a year. Today, on this day, young girls often pray to Zhi Nu in the moonlight, wishing for a happy marriage.英语四级翻译专项练习讲解1.农历:表示农历应该在“某月某日”后面加上in the lunar calendar (因农历与月球的运转有关),或者简译为on the...day of the...lunar month。
英语四级翻译练习与译文

英语四级翻译练习与译文【翻译原文】放鞭炮曾是春节庆祝活动中最重要的习俗之一。
然而,担心燃放鞭炮可能会带来危险和烦人的噪音,政府已在许多大城市下令禁止燃放鞭炮。
但在小城镇和农村地区的人们仍然坚持这种传统的庆祝活动。
除夕夜一旦时钟撞响午夜12点钟,城市和乡镇都被烟花的闪闪光芒映亮,鞭炮声震耳欲聋。
一家人熬夜就为这个欢乐的时刻,孩子们一手拿鞭炮,一手拿火机兴高采烈地点放着他们在这个特殊节日的快乐,尽管他们吓得捂着耳朵。
【参考译文】Lighting Firecrackers used to be one of the most important customs in the Spring Festival celebration. However, concerning the danger and the negative noises that lighting firecrackers may bring, the government has banned this practice in many major cities. But people in small towns and rural areas still hold to this traditional celebration. Right as the clock strike 12 oclock midnight of New Years Eve, cities and towns are lit up with the glitter from fireworks, and the sound can be deafening. Families stay up for this joyful moment and kids with firecrackers in one hand and a lighter in another cheerfully light their happiness in this especial occasion, even though they plug their ears.【翻译原文】在春节第一天或此后不久,大家都穿着新衣服,带着弓向亲戚和朋友打招呼并恭喜(祝贺),彼此祝愿在新的一年里好运,幸福。
北语网院17春《英汉汉英翻译》作业_4

单选题
They called for immediate measures to crack down the rising smuggling activity.
判断题
Steel and iron products are often coated less they should rust.钢铁制品常常涂上油漆以免生锈。
判断题
foreign affairs外国事物
判断题
It is simple enough to say that since books have classes---fiction, biography, poetry------we should separate them and take from each what it right that each should give us.书既然有小说、传记、诗歌之分,就应区别对待,从各类书中取其应该给予我们的东西
N:我一点也不怕蛇
N:我非常怕蛇。
单选题
走马观花
O: to appreciate flowers on a running horse
O: do something carelessly
判断题
Every man desires to live long; but no man would be old.每人都但愿长寿不愿老。
B: She is not honest,we can't trust her.
单选题
翻译练习 答案4-7

翻译练习5答案1.就是在这个农场里他度过了他的童年。
(It )It was on the farm that he spent his childhood.2.你用不了多久就能掌握有关计算机的基本知识。
(pick up)It won’t be long before you can pick up knowledge about computer.3.他们在工作中非常注意理论联系实际。
(combine…with)They pay much attention to combining theory with practice in their work.4.在学习中,无论你遇到什么样的困难,你都不要失去信心。
(lose)No matter what difficulty you meet with in your study, never lose heart.5.外国旅客看到浦东的巨变感到非常吃惊。
(surprise)The foreign tourists were surprised to see Pudong greatly changed.6.他脸上的表情表明他对考试的结果非常满意。
(suggest)The expression on his face suggested that he was quite satisfied with the result of the examination.7.熊猫是中国特有的一种动物。
(peculiar)Panda is a kind of animal peculiar to China.8.现在越来越多的学生抱怨作业太多。
(complain)Nowadays more and more students complain about too much homework they have.9.你一旦养成抽烟的习惯,你会发现很难戒掉它。
(get into)Once you have got into the habit of smoking, you will find it hard to give it up.10.你在解这道数学题时有没有遇到什么困难?(difficulty)Did you meet with any difficulty in solving this maths problem?11.我们非常感谢这位教授给我们做了这么精彩的讲座。
《商务英语翻译(四)》

年级 班级 学号 姓名 座位号……○……题……○……不……○……得……○……超……○……过……○……此……○……密……○……封……○……线…○…云南外事外语职业学院2018-2019学年第一学期 2016级三年制《商务英语翻译(四)》期末考试试卷B☆:考生作答前应检查是否有缺页、白页,以防漏答。
一、请写出每个题中delicate 的意思,并翻译出整个短语。
(本大题20分,每小题2分。
)1. delicate skin2. .delicate porcelain3. .delicate upbringing.4. .delicate living5. .delicate health6. .delicate stomach7. .delicate vase8. .delicate diplomatic question9. .delicate difference10..delicate ear for music二、阅读文章,并按要求完成以下题目(本大题28分,每小题2分。
)I got on horseback within ten minutes after I got your letter. When I got to Canterbury, I got a chaise for town, but I got wet through,and have got such a cold that I shall not get rid of it in a hurry. I got to the treasury about noon,but first of all got shaved anddressed.I soon got into the secret of getting a memorial before the Board, but I could not get an answer then; however I got intelligence from a message that I should get one next morning.短文中get 的意思是;( )1. I got on horseback within ten minutes after I got your letterA. 接到B. 骑马C. 到达D. 换乘( )2. I got on horseback within ten minutes after I got your letterA. 接到B. 骑马C. 到达D. 换乘 ( )3. When I got to CanterburyA. 接到B. 骑马C. 到达D. 换乘 ( )4. I got a chaise for townA. 接到B. 骑马C. 到达D. 换乘( )5. but I got wet through, and have got such a cold that I shall not get rid of it in a hurryA. 淋雨B.患了C. 痊愈D. 到达( )6. but I got wet through, and have got such a cold that I shall not get rid of it in ahurryA. 淋雨B.患了C. 痊愈D. 到达( )7. but I got wet through, and have got such a cold that I shall not get rid of it in a hurry 。
2024届高考英语复习作文翻译训练四

作文翻译训练(四)出题人:一、申请信1.我写信的目的是申请这个工作/职位。
I am writing to the job/position.2.我写信是来回复贵公司招聘一个服务生的广告.I am writing your advertisement for a position as a writer.3.如果您能给我提供更多有关(该)空缺职位的信息,我将不胜感激。
if you could send me more information about the post(s) available.4.如果你能考虑我的申请,我会不胜感激。
(consideration)I would be grateful if you could .5.我有先前的经验,曾经担当过…职务。
I have previous experience , and I once a..6.我认为我有资格胜任这份工作。
(qualify)the position.十三、议论文1.正如每枚硬币都有两面一样,汽车也有优点和缺点。
Just , cars have both advantages and disadvantages.2.与信件相比,电子邮件更方便。
letters, e-mails are more convenient.3.说到电脑,有些人认为电脑给我们带来了很多便利。
computers, some people think they have brought usa lot of convenience.4.人们对失败的态度各不相同。
Different people towards failure.5.众所周知,计算机在我们的日常生活中起着重要的作用。
As is known to all/As we all know, computers havein our daily life.6.许多人坚持认为环保应是头等大事。
Many people insist that environmental protection should bea .7.在我看来,这个理由永远不是重点。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. Leading man男一号Wang Jianlin, China’s richest man, wants to be a movie mogulSep 28th 2013 |From The Economist the print edition中国首富王健林想成为电影大亨IT IS not exactly the most glamorous place to build a film studio. Qingdao, a sooty industrial port along China’s north-eastern coast that was once colonised by the Germans, is better known as the home of Haier, the world’s biggest maker of domestic appliances, and Tsingtao, a leading Chinese brewery, than as a crucible of the creative arts. And yet this is where the country’s richest man is building China’s answer to Hollywood.青岛不是一个修建电影拍摄基地最富魅力的理想之地,它是一座位于中国东北的海滨工业港口城市,烟尘遍地,曾一度沦为德国的殖民地。
青岛出名并非因为它是一个创新艺术的锤炼之地,而是因为海尔和青岛啤酒公司的总部均设于此。
前者是全球最大的家用电器生产商,后者是一家首屈一指的啤酒酿造公司。
Wang Jianlin, the boss of Dalian Wanda, a Chinese multinational that made its money in the property business, clearly wants to be a media mogul. Last year his firm acquired AMC Theaters, an American cinema chain, for $2.6 billion. In June it also agreed to buy Sunseeker, a British yacht-maker whose sleek craft have featured in James Bond films. He has just made a $20m donation to the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, which runs the Oscars award ceremonies.万达集团是中国一家房地产跨国公司,作为该集团的老总,王健林很显然想成为媒体大亨。
去年他的公司用26亿收购了美国连锁电影院ACM电影院。
同年6月同意收购英国的一个游艇制造商——Sunseeker,该制作商提供的游艇成为了007系列电影的经典。
他还给动画艺术与科学实验学院捐了两千万美元,作为奥斯卡颁奖典礼的筹办资金。
But his boldest move came at a red-carpet ceremony in Qingdao on September 22nd featuring such Hollywood stars as Nicole Kidman, Leonardo DiCaprio, John Travolta and Catherine Zeta-Jones. Mr Wang announced plans to build a 50 billion yuan ($8.2 billion) entertainment complex. The massive project, dubbed the Qingdao Oriental Movie Metropolis, would include 20 film studios, cinemas, a theme park, hotels and wax museums. If all goes to plan, it will be open by mid-2017. (1)但他最大胆的举措在于9月22日在青岛举办的那场隆重的典礼,好莱坞众星出席了典礼,有妮可·基德曼、莱昂纳多·迪卡普里奥、约翰·特拉沃尔塔、凯瑟琳·泽塔琼斯等。
王健林宣称将花五百亿人民币来建一个娱乐中心,这项被冠予“青岛东方电影都市”的巨大工程,包括20间电影制作室、电影院、一个主题公园、酒店和蜡像馆。
如果一切按计划进行,到2017年中期就可以对外开放了。
By luring stars and producers to China (it is rumoured that his firm spent tens of millions of dollars on this glitzy event), Dalian Wanda is hoping to persuade American studios to enter into film-making collaborations. They may have to tailor their offerings to please state censors, but there are powerful incentives at work too.通过吸引外国影星和制片人到中国来(据传万达在这件众人瞩目的事情上花了上百万美元),大连万达集团希望能说服美国电影制作商与之携手合作。
他们可能要修改自己的作品以通过国家审查制度,但在工作上会有很诱人激励政策。
Foreign studios are drooling at the prospect of gaining more access to the booming Chinese film market, whose ticket sales rose by over a third last year to $2.7 billion. At the moment, the government strictly limits the number of foreign films that may be released in mainland cinemas each year. By getting into bed with Mr Wang, whose firm wields a lot of political clout (and also owns around 6,000 screens across China), they are hoping to gain much greater access. (2)中国电影市场日益扩大,去年票房收入达到27亿美元,增加了不止三分之一。
外国制作商在垂涎着这个市场,希望有更多途径接触到中国电影市场。
与此同时,政府严格限制每年在大陆电影院上映的外国片,因此他们希望通过同王健林合作寻求更大的成功,因为王健林的公司受政治影响小且在中国拥有6000块电影银幕。
Dalian Wanda’s ambitions extend beyond that, though. The firm signed deals with several Western talent agencies representing prominent writers, producers, actors and directors, hoping they will help it come up with co-productions that benefit from a sprinkling of Hollywood magic. In time, Mr Wang wants his Qingdao studios to make films that will become blockbusters not just inside China, but globally.然而大连万达集团的野心远不止于此,它已跟几家集杰出作家、制片人、演员和导演为一体的西方人才机构签约,希望这些人才借助一点好莱坞成功秘诀,和作出好的作品。
同时,王健林希望他的青岛制作室制作出一鸣惊人的电影,不仅在国内,更是在全球范围内。
Will Mr Wang become the Middle Kingdom’s answer to Howard Hughes? “There is no single company in the whole world that has a big-scale production base, and at the same time has screening an d distribution channels,” he declared grandly. “Wanda Group is the first one in the world.” Through Qingdao’s choking haze, watch this space. (3)王健林能成为霍华德·休斯那样的神话人物吗?“世界上唯一一个既有大规模生产基地,同时有筛查和分销渠道的公司,”他自豪地说,“万达集团将是第一个。
”2. China's new phase of panda diplomacy3. 中国熊猫外交新阶段By Melissa Hogenboom Science reporter, BBC NewsFor more than half a century, China has used its pandas to help foster relationships with other countries. These diplomatic loans are now entering a new phase, according to researchers.The cuddly creatures attract a lot of attention. They're conservation icons and boost a zoo's brand.半个多世纪以来,中国用熊猫来促进同各国的关系。