南非前总统曼德拉励志英语演讲稿(双语)
纳尔逊曼德拉励志演讲稿

纳尔逊曼德拉励志演讲稿篇一:曼德拉的演讲稿 94年就职演说曼德拉的演讲稿(译文)南非总统曼德拉1994年就职演说Inaugural Address speech by Nelson MandelaMay 10th 19941994年4月26—28日南非第一次多种族大选举行,非国大取得决定性胜利。
1994年5月9日多种族议会正式开幕,纳尔逊?曼德拉当选为新政府总统。
1994年5月10日纳尔逊?曼德拉宣誓就职总统。
翌日,南非新内阁宣誓就职。
As the world's most famous prisoner and, now, his country's leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyond South AfricaYour Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. The national mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of theworld, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our people and their political massdemocratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable de Klerk.We would also like to pay tribute to our securityforces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.We have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assuredof their inalienable right to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.As a token of its commitment to the renewal of our country, the new Interim Government of National Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.Their dreams have become reality. Freedom is their reward.We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of South Africa, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.We understand it still that there is no easy road to freedom.We know it well that none of us acting alone can achieve success.We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.Let there be justice for all.Let there be peace for all.Let there be work, bread, water and salt for all.Let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfil themselves.Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.Let freedom reign.The sun shall never set on so glorious a human achievement!God bless Africa!曼德拉总统就职演说陛下,殿下,尊贵的嘉宾,同胞们,朋友们:今天,我们会聚于此,与我国和世界其他地方前来庆贺的人士一起,对新生的自由赋予光辉和希望。
2019-南非总统祖马就曼德拉去世英语演讲稿-范文word版 (3页)

本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==南非总统祖马就曼德拉去世英语演讲稿My Fellow South Africans,Our beloved Nelson Rolihlahla Mandela, the founding President of our democratic nation has departed.He passed on peacefully in the company of his family around 20h50 on the 5th of December 201X.He is now resting. He is now at peace.Our nation has lost its greatest son. Our people have lost a father.Although we knew that this day would come, nothing candiminish(减少) our sense of a profound and enduring loss.His tireless struggle for freedom earned him the respect of the world.His humility, his compassion, and his humanity earned him their love. Our thoughts and prayers are with the Mandela family. To them we owe a debt of gratitude.They have sacrificed much and endured much so that our people could be free.Our thoughts are with his wife Mrs Graca Machel, his former wife Ms Winnie Madikizela-Mandela, with his children, his grand-children, his great grand-children and the entire family.Our thoughts are with his friends, comrades and colleagues who fought alongside Madiba over the course of a lifetime of struggle.Our thoughts are with the South African people who today mourn the loss of the one person who, more than any other, came to embody their sense of a common nationhood.Our thoughts are with the millions of people across the world who embraced Madiba as their own, and who saw his cause as their cause.This is the moment of our deepest sorrow.Our nation has lost its greatest son.Yet, what made Nelson Mandela great was precisely what made him human. We saw in him what we seek in ourselves.And in him we saw so much of ourselves.Fellow South Africans,Nelson Mandela brought us together, and it is together that we will bid him farewell.Our beloved Madiba will be accorded a State Funeral.I have ordered that all flags of the Republic of South Africa be lowered to half-mast from tomorrow, 6 December, and to remain athalf-mast until after the funeral.As we gather to pay our last respects, let us conduct ourselves with the dignity and respect that Madiba personified.Let us be mindful of his wishes and the wishes of his family.As we gather, wherever we are in the country and wherever we are in the world, let us recall the values for which Madiba fought.Let us reaffirm his vision of a society in which none is exploited, oppressed or dispossessed by another.Let us commit ourselves to strive together – sparing neither strength nor courage – to build a united, non-racial, non-sexist, democratic and prosperous South Africa.Let us express, each in our own way, the deep gratitude we feel for a life spent in service of the people of this country and in the cause of humanity.This is indeed the moment of our deepest sorrow.Yet it must also be the moment of our greatest determination.。
奥巴马悼念曼德拉逝世中英文演讲稿

奥巴马悼念曼德拉逝世中英文演讲稿:At his trial in 1964, Nelson Mandela closed his statement from the dock saying, "I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die."纳尔逊·曼德拉在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。
我一直珍藏着一个民主、自由的社会理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。
我希望为这个理想而生并将其付诸实现。
但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。
”And Nelson Mandela lived for that ideal, and he made it real. He achieved more than could be expected of any man. Today, he has gone home. And we have lost one of the most influential, courageous, and profoundly good human beings that any of us will share time with on this Earth. He no longer belongs to us -- he belongs to the ages.纳尔逊·曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。
曼德拉演讲稿4篇_演讲稿

曼德拉演讲稿4篇presidentbarack obama remarks on the death of nelson mandela奥巴马发表讲话悼念曼德拉英语演讲稿带中文翻译:at his trialin 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, "i havefought against white domination, and i have fought against black domination. ihave cherished the ideal of a democratic and free society in which all personslive together in harmony and with equal opportunities. it is an ideal which ihope to live for and to achieve. but if needs be, it is an ideal for which i amprepared to die."纳尔逊·曼德拉在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。
我一直珍藏着一个民主、自由的社会理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。
我希望为这个理想而生并将其付诸实现。
但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。
”and nelsonmandela lived for that ideal, and he made it real. he achieved more than couldbe expected of any man. today, he has gone home. and we have lost one of themost influential, courageous, and profoundly good human beings that any of uswill 1 / 26share time with on this earth. he no longer belongs to us -- he belongs tothe ages.纳尔逊·曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。
曼德拉英语演讲稿

曼德拉英语演讲稿Ladies and gentlemen,It is with great honor and humility that I stand before you today to address this distinguished audience. I want to express my gratitude for this opportunity to share with you the ideals that have guided my life and the principles that have shaped my actions.Throughout history, great men and women have emerged to bring about profound change in their societies. They have shown us that even in the face of immense adversity, it is possible to rise above hatred and resentment, and to strive for a more just and inclusive world. It is my hope that my own journey will inspire others to take up the mantle and continue the fight for equality and freedom.When I look back on the years of my imprisonment, I do not harbor bitterness or anger towards my captors. Instead, I am filled with a deep sense of gratitude for the lessons I learned and the strength I gained during that time. My imprisonment was not in vain; it was a necessary step in the long and arduous journey towards justice and reconciliation.In South Africa, we were faced with a system of institutionalized racism known as apartheid. For decades, black and colored people were systematically oppressed and dehumanized, their voices silenced and their rights denied. But we refused to be broken. We refused to be defeated. We knew, deep in our hearts, that the fight for freedom and equality was worth every sacrifice.Our struggle was not just for ourselves, but for all people who havebeen marginalized and oppressed. We fought for the dignity of every human being, regardless of their race, religion, or background. We believe that all people are created equal and that they deserve to be treated as such.In the words of Martin Luther King Jr., "Injustice anywhere is a threat to justice everywhere." It is this conviction that has driven our movement and brought us together. We knew that we could not achieve true liberation without the solidarity and support of people from all walks of life, both within South Africa and around the world.Today, as I stand before you, I am proud to say that our struggle was not in vain. South Africa is now a free and democratic nation, where all people have the right to vote and be heard. But our journey is far from over. We must continue to build a society that is free from discrimination and prejudice, where every person can fulfill their potential and contribute to the common good.Education will be the cornerstone of our progress. We must invest in the minds of our youth, providing them with the tools and knowledge they need to build a brighter future. By empowering them through education, we are ensuring that they will be the agents of change, carrying forward the ideals of justice, equality, and compassion.We must also face the challenges that lie ahead with unity and resilience. Climate change, poverty, and conflict are just a few of the issues that threaten our world. But I believe in the power of human resilience and the ability of individuals to bring aboutmeaningful change. Each and every one of us has the power to make a difference.As I conclude my speech today, I want to leave you with the words of hope and inspiration that have guided me throughout my life. Nelson Mandela once said, "I learned that courage was not the absence of fear, but the triumph over it. The brave man is not he who does not feel afraid, but he who conquers that fear."Let us be the brave men and women who conquer our fears and stand up for what is right. Let us be the change we wish to see in the world. Together, we can create a future filled with peace, justice, and equality for all.Thank you.Thank you for giving me the opportunity to continue expanding on this important topic. In the remaining words, I would like to delve deeper into the lessons and values that can guide us in our pursuit of a more just and inclusive world.First and foremost, we must recognize that the fight against injustice and oppression is not limited to any specific time or place. It is a timeless struggle that has persisted throughout history and continues to shape our present. As the world changes and new challenges arise, it is our responsibility to adapt and confront them head-on.One of the most powerful lessons we can learn from the struggle against apartheid is the importance of forgiveness and reconciliation. In South Africa, we had to confront the deep wounds caused by years of racial division and violence. It wouldhave been easy to succumb to the allure of vengeance, but we knew that the only way forward was through forgiveness.Nelson Mandela, the symbol of our liberation movement, embodied this spirit of forgiveness. Despite spending 27 years in prison, he emerged as an advocate for reconciliation and unity. He understood that to truly move forward as a nation, we needed to confront our past and acknowledge the pain it caused. This allowed us to pave the way for healing and establish a foundation for a more inclusive and harmonious society.Another valuable lesson we can draw from our struggle is the power of collective action. The fight against apartheid required unity and solidarity among people from all walks of life. It was not a battle that one man or one organization could win alone. It took the collective efforts of activists, students, workers, religious leaders, and many others to bring about change.Today, we face challenges that call for the same kind of unity and collective action. Inequalities persist in all corners of the world, whether it be in wealth distribution, access to education, or representation in decision-making processes. It is our duty to stand together and fight against these injustices, recognizing that our actions can have a ripple effect and inspire others to join the cause. Education, as I mentioned earlier, remains a key tool in our pursuit of justice and equality. It is through education that we can empower individuals to challenge the status quo and envision a different future. We must strive for education systems that are accessible to all, regardless of socioeconomic background, and thatprovide a well-rounded curriculum that fosters critical thinking, empathy, and an appreciation for diversity.Moreover, education should not be limited to the classroom. We must encourage lifelong learning, where individuals continuously seek knowledge and engage in meaningful conversations with those from different backgrounds. By doing so, we can break down the barriers that separate us and build bridges of understanding and empathy.In our pursuit of justice and equality, we must also address the root causes of injustice such as poverty, discrimination, and exclusion. We need to create a society that ensures equal opportunities for all, regardless of their circumstances of birth. This requires implementing policies that promote social and economic justice, providing a safety net for the most vulnerable members of our communities, and working to dismantle systemic barriers that keep people marginalized.Lastly, as we strive for justice and equality within our societies, we must not forget our wider responsibilities to the global community. In an interconnected world, our actions can have far-reaching consequences. We need to recognize that the struggles of others, whether they be in neighboring countries or on different continents, are intimately linked to our own. By advocating for justice and equality globally, we can create a more just world for all.In conclusion, the struggle against injustice and oppression requires resilience, unity, forgiveness, and continuous learning. It is a lifelong commitment that each and every one of us mustembrace. By drawing inspiration from the lessons of the past and the values that have guided us, we can take meaningful action towards building a just and inclusive world. Let us be the catalysts for change, spreading the principles of justice and equality to every corner of the globe.Thank you once again for allowing me to share these thoughts with you today. Together, we can make a difference.。
南非总统曼德拉1994年就职演讲稿

南非总统曼德拉1994年就职演讲稿南非国父、前总统、反种族隔离斗士纳尔逊·曼德拉因病逝世,享年95岁。
这是他1994年就职南非总统发表演说的演说词。
演说词:your majesties, your highnesses, distinguished guests, comrades and friends:today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world,confer glory and hope to newborn liberty.out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.our daily deeds as ordinary south africans must produce an actual south african reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.all this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.to my compatriots, i have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of pretoria and the mimosa trees of the bushveld.each time one of us touches the soil of this land, we feel a sense of personal renewal. the national mood changes as the seasons change.we are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.that spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carriedin our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.we, the people of south africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.we thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity.we trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism,non-racialism and democracy.we deeply appreciate the role that the masses of our people and their political mass democratic, religious, women, youth,business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. not least among them is my second deputy president, the honourable f.w. de klerk.we would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.the time for the healing of the wounds has come.the moment to bridge the chasms that divide us has come.the time to build is upon us.we have, at last, achieved our political emancipation. wepledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.we succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. we commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.we have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. we enter into a covenant that we shall build the society in which all south africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured of their inalienable right to human dignity - a rainbow nation at peace with itself and the world.as a token of its commitment to the renewal of our country,the new interim government of national unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.we dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.their dreams have become reality. freedom is their reward.we are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of south africa, have bestowed on us, as the first president of a united, democratic, non-racial and non-sexist south africa, to lead our country out of the valley of darkness.we understand it still that there is no easy road to freedom.we know it well that none of us acting alone can achieve success.we must therefore act together as a united people, fornational reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.let there be justice for all.let there be peace for all.let there be work, bread, water and salt for all.let each know that for each the body, the mind and the soul have been freed to fulfill themselves.never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.let freedom reign.the sun shall never set on so glorious a human achievement!god bless africa!thank you.。
曼德拉总统就职演讲

1994年南非总统尼尔森曼德拉就职演讲our deepest fear is not that we are inadequate. our deepest fear is that we arepowerful beyond measure. we ask ourselves, who am i to be ?brilliant, gorgeous,talented, fabulous? actually, who are you not to be? we were born to make manifestthe glory of god that is within us. and as we let our own light shine, we unconsciouslygive other people permission to do the same. from nelson mandela inauguration speech, 1994 我们最深的恐惧不是能力不够,我们最深的恐惧是能力超越了界限。
扪心自问,我们想成为什么样的人?智者,天才,名人,伟人,事实上,哪一样你不能做到呢?我们生来就是为了证明上帝赋予了我们荣光,而我们让自己发出光芒,在不知不觉中,也感染了他人。
(此版本为cctv6播放的中文配音版本的对应台词) 我们最恐惧的不是我们做不到,我们最恐惧的是我们的能力无法估量,我们扪心自问,我是不是聪明的慷慨的,才华横溢和出类拔萃的?事实上你为什么不能这样呢?我们生来就是为了证明,上帝的光芒在我们身上,而我们让自己发出光芒,我们不知不觉中也赋予别人这样做的权利。
篇三:曼德拉总统就职宣言曼德拉总统就职宣言我们最大的恐惧不是我们没有能力,我们最大的恐惧是我们具有无与伦比的力量。
是我们的光芒而不是我们的黑暗使我们震惊。
我们常常自问,“我究竟是什么人,这么的聪明、可爱、能干和具有传奇性?”事实上,我们别无它选!你是上帝的孩子,你小看自己就无法服务世界。
前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文对照

前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文对照把你的借口减少一半,把围绕目标的行动增加一倍。
付出就会有收获,或大或小,或迟或早,始终不会辜负你的努力!早!接下来是小编为同学们带来的前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文对照),欢迎同学们阅读!【前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文)】I Am Prepared to Die for an Ideal为理想我愿献出生命February 11,19901990年2月11日I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony with equal opportunities. It is an ideal which I hopeto live for and to see realized. But if needs be, it is an ideal for which I am preparedto die.我反对白人统治,也反对黑人统治。
我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。
我希望为这个理想而生,并希望能实现这个理想。
但是如果需要,为理想我愿献出生命。
My friends, comrades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices havemade it possible for me to be here today. I therefore have placed the remainingyears of my life in your , I extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. I extend special greetings to the people of Cape Town, the city through which — which has been my home for three decades. Your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political . It has fulfilled our every expectation in its role as leader of the great march to , Comrade Oliver Tambo, for leading the ANC even under the most difficult circumstances.我的朋友们、同志们和南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
南非前总统曼德拉励志英语演讲稿(双语)下面是xx小编为你精心编辑整理的南非前总统曼德拉励志英语演讲稿,希望对你有所帮助!i am prepared to die for an ideal为理想我愿献出生命february 11,19901990年2月11日i have fought against white domination, and i have fought against black domination. i have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony with equal opportunities. it is an ideal which i hope to live for and to see realized. but if needs be, it is an ideal for which i am prepared to die.我反对白人统治,也反对黑人统治。
我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。
我希望为这个理想而生,并希望能实现这个理想。
但是如果需要,为理想我愿献出生命。
my friends, comrades, and fellow south africans: i greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. i stand here before you not as a prophetbut as a humble servant of you, the people. your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today. i therefore have placed the remaining years of my life in your , i extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. i extend special greetings to the people of cape town, the city through which — which has been my home for three decades. your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political . it has fulfilled our every expectation in its role as leader of the great march to , comrade oliver tambo, for leading the anc even under the most difficult circumstances.我的朋友们、同志们和南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。
今天我站在你们面前,不是作为一名预言家,而是作为人民的谦卑公仆。
你们不懈的奋斗和英勇的牺牲才使我今天有可能站在这里,因此,我要把余生献给你们。
在我获释的今天,我要向千百万同胞,向世界各地为我的获释作出过不懈努力的人们,致以真诚的、最热烈的感谢。
我要特别感谢开普敦的人民,我以开普敦为家住了30年。
你们大规模的游行示威和其他形式的斗争一直是所有政治犯们的力量源泉。
我向非国大会议致敬。
作为一个领导我们奔向自由的政党,它实现了我们对它的所有期望。
我向我们的主席——奥利弗·坦博同志致敬,他在最艰难的环境下领导着非国大。
i salute the rank?and?file members of the anc: you have sacrificed life and limb in the pursuit of the noble cause of our , like solomon mahlangu and ashley kriel, who have paid the ultimate price for the freedom of all south africans. i salute the south african communist party for its sterling contribution to the struggle for democracy. you have survived 40 years of unrelenting persecution. the memory of great communists like moses kotane, yusuf dadoo, bram fischer, and moses mabhida will be cherished for generations to come. i salute general secretary joe slovo, one of our finest patriots. we are heartened by the fact that the alliance between ourselves and the party remains as strong as it — it always , the national education crisis committee, the south african youth congress, the transvaal and natal indian congresses, and cosatu, and the many other formations of the mass democraticmovement. i also salute the black sash and the national union of south african students. we note with pride that you have looked —that you have acted as the conscience of white south africa. even during the darkest days in the history of our struggle you held the flag of liberty high. the large?scale mass mobilization of the past few years is one of the key factors which led to the opening of the final chapter of our — your organized strength is the pride of our movement. you remain the most dependable force in the struggle to end exploitation and oppression.我向非国大的普通党员们致敬:你们在争取自由的伟大事业中赴汤蹈火英勇献身。
我向“民族之矛”的战士们——如所罗门·马赫兰古和艾希莉·柯瑞尔——致敬,他们为了全体南非人的自由而流尽了最后一滴血。
我向南非共产党致敬,它为南非的民主斗争作出了非凡的贡献。
你们经受了40年的无情迫害而坚持了下来。
南非世世代代的人民都将怀念摩西·科达恩、余素夫·达都、布莱姆·费舍尔以及摩西·马西达等伟大的共产主义者。
我向秘书长乔·斯洛沃致敬,他是我们最杰出的爱国者之一。
一个鼓舞人心的事实是,我们和共产党的联盟依然一如既往地坚不可摧。
我向统一民主阵线、国民教育危机处理委员会、南非青年会、德兰士瓦省及纳塔尔印度人大会、南非贸易联合会以及其他各种形式的群众民主运动组织致敬。
我还要向“黑肩带”妇女协会以及南非学生国民联合会致敬。
我们骄傲地看到你们的言行代表了南非白人的良知。
即便在我们斗争史上最黑暗的岁月里,你们也高举着民主自由的大旗。
过去几年里,大规模的群众动员是揭开我们斗争最后篇章的主要因素之一。
我要向我们国家的劳动阶级致敬。
你们团结起来的力量是我们争取自由运动的骄傲。
你们依然是我们反剥削反压迫斗争中最可依赖的力量。
i pay tribute —i pay tribute to the many religious communities who carried the campaign for justice forward when the organizations of our people were silenced. i greet the traditional leaders of our country —many among you continue to walk in the footsteps of great heroes like hintsa and , you, the young lions. you, the young lions, have energized our entire struggle. i pay tribute to the mothers and wives and sisters of our nation. you are the rock?hard foundation of our struggle. apartheid has inflicted more pain on you than on anyone , we thank the world —we thank the world community for their great contribution to the anti?apartheid struggle. withoutyour support our struggle would not have reached this advanced stage. the sacrifice of the frontline states will be remembered by south africans , black and white, recognize that apartheid has no future. it has to be ended by our own decisive mass action in order to build peace and security.我向众多宗教团体致敬,在我们的组织被压制得鸦雀无声时,他们挺身而出,展开争取正义的运动。