美国大城市的生与死(中英文)

合集下载

美国大城市的生与死1

美国大城市的生与死1


⒒ 有关多样性的一些神话
⒐ 老建筑之必要

老建筑对于城市是如此不可或缺,如果没有它们,街道和地 区的发展就会失去活力。 旧的主意和思想有时可以在新建筑里实践,但新主意必须使 用旧建筑。 老建筑是城市多样性的一个必需成分,当今天的老建筑变老 时,老建筑仍将成为一种必需。 在一个活跃的地区,没有什么建筑会由于年代太久而被废弃, 因为总有人会来选择它---其位置始终不会被新的建筑取代。 在大城市的街道两边,最令人赞赏和最使人赏心悦目的景致 之一是那些经过匠心独运的改造而形成新用途的旧建筑。 旧建筑将会成为这个地区必要的、有重要价值的庇护所,成 为很多中等、低等和无产出的企业的栖身之地。
谢谢!
《美国大城市的死与生》
——简· 雅各布斯 第三组成员: 翟贝贝 冯微微 齐腾飞 易文生 张金龙 张洪亮 董洋 指导老师:朱玲玲
第二部分 城市多样性的条件

⒐ 老建筑之必要
(一个地区的建筑应该各色各样,年代和状况各不相同,应该包括有 适当比例的老建筑)

⒑ 密度之需要
(人流的密度必须要达到足够高的程度,不管这些人是以什么目的来 到这里,其中包括本地居民)
内容提炼


活。 持续上涨的建房成本也是导致老建筑必要性的简单原因。 街角杂货店(很古老)与现代大型商业中心的较量对比,给城市多样化所 作贡献。 在一个活跃地区,老建筑的位置不可能被新建筑取代,老建筑中有各式各 样的行业。 改造后的旧建筑之风采。 旧建筑培育多样性的混合用途。(eg:布鲁克林)
北滩—电报山
里顿豪斯广场
纽 约 布 鲁 克 林
⒒ 有关多样性的一些神话


欣欣向荣的城市多样性有多种因素组成,包括混合首要用途、 频繁出入的街道、各个年代的建筑以及密集的使用者等。 观点一:多样性产生丑陋的外貌 观点二:城市用途的一致性或近似产生效果上很多困惑 城市多样性用途会带来毁坏吗 ①垃圾场和二手车车场 ②酒吧、剧院、诊所、营业场所和生产场所 ③土地用途之炼胶厂 ④太平间或者说是殡葬间 ⑤停车场、维修厂、加油站之类的

美国大城市的死与生

美国大城市的死与生

《美国大城市的死与生》试读:--人行道的用途:安全编辑介绍:Jane Jacobs started writing about city life and urban planning as a neighborho od activist, not as a trained professional.简·雅各布斯开始写关于城市生活和城市规划作为一个社区活动家,而不是作为一个训练有素的专业人员。

Dismissed as the original "little old lady in tennis shoes" and derided as a poli tical amateur more concerned about personal safety issues than state-of-the-art pla nning techniques, she nonetheless struck a responsive chord with a 1960s public e ager to believe the worst about arrogant city planning technocrats and just as eage r to rally behind movements for neighborhood control and community resistance to bulldozer redevelopment.更关心个人安全问题而不是很艺术的规划技术,她被轻蔑的视为以前的“穿网球鞋的小老太太”和业余政治爱好者,但她与20世纪60年代的公共共鸣急于相信最坏的人身安全问题,而不是作为一个政治业余关于的傲慢城市规划技术官僚一样渴望团结邻里控制与社区推土机重建的阻力运动背后。

The Death and Life of Great American Cities hit the world of city planning like an earthquake when it Appeared in 1961. The book was a frontal attack on the planning establishment. Jacobs derided urban renewal as a process that only serve d to create instant slums. She questioned universally accepted articles of faith - for example, that parks were good and that crowding was bad, Indeed she suggested that parks were often dangerous and that crowded neighborhood sidewalks were t he safest places for children to play.1961年,美国大城市的死与生的冲击世界城市规划像地震一样。

美国大城市的死与生

美国大城市的死与生

城市衰退的原因
1 城市多样性的自我摧毁 2 交界真空袋的恶性效应 3 贫民区的不当改造 4 资金的不当投入
解决策略
1 建立住房补贴机制——房屋担保法 2 平衡机动车和行人之间的关系,减少汽车对城市的蚕食 3 通过“视觉阻断”加强街区的集中使用与周边环境的整体感,
同时充分利用地标来强调城市的独特性与多样性
美国大城市的死与生
MG1508083 仇亚雯
2015
简·雅各布斯(Jane Jocobs)著 金衡山译 译林出版社2005年出版
人行道不知所终,也不见散步的人; 快车道让城市伤痕累累。
这不是城市的改建,
而是对城市的洗劫。
——简〃雅各布斯《美国大城市的死与生》
城市的特性 城市多样化的条件 衰退和更新的势力 不同的策略
4 5 6
Hale Waihona Puke 关键词:“多样性”“多样性”指的并不只是城市总体功能的多样 性,而是深入地区、街区、街道的多样性,是每一 条街的多样性。无论是主要用途的混合、小街段、 老建筑还是合适的密度,也无论是隔断还是地标的 运用,都在于一个小范围内的——或者借用上文的 名词,即“城市居民生活可及范围内”的——多样 性,实质反映的是街道中生活的“人”所内生的多 样性的要求。 城市不能成为一件艺术品,城市是由人组成的, 是生活。
目 录
CONTENTS
安全
人行道的用途
交往
孩子的同化
“街道眼”(Street Eye)、“公共人物” 城市最基本的成功要素就是你可以在街道上安全、信 任地与陌生人进行接触,这就需要人们下意识的监督 ,而不是单纯依靠安全部门的监管。
如何在城市的街道和地区生发丰富的多样性? 1 地区以及其尽可能多的内部区域的主要功能必须要多于一个

《美国大城市的死与生》

《美国大城市的死与生》

《美国大城市的死与生》
钟广丽
【期刊名称】《建筑技艺》
【年(卷),期】2006(141)006
【摘要】《美国大城市的死与生》不只是一本探讨现代城镇规划的书,这是一本
关于城市——城市的生命、城市的经济的书。

这本书自1961年出版以来.就成
为城市研究和城市规划领域的经典名作。

在书中,简·雅各布斯并非从专业规划师
的角度,而是以一个普通市民的角度,用眼睛,用直觉,用心灵观察她所在的城市,并提出一些问题:什么使得街道安全或不安全,什么样的城市才是充满活力的,什么使得城市的多样性面临自我毁灭.为什么有的街区仍然贫困而有些却获得新生与活力?这些问题确实足以令踌躇满志的现代城市的规划师发以深省。

【总页数】1页(P32)
【作者】钟广丽
【作者单位】无
【正文语种】中文
【中图分类】TU984
【相关文献】
1.《美国大城市的死与生》对我国城市发展启示研究 [J], 梁敏
2.当下中国需要怎样的城市--再读《美国大城市的死与生》有感 [J], 朱凯;隆垚;王嘉
3.关于城市街区人行道功能的认识--读《美国大城市的死与生》有感 [J], 易秋丽;许可
4.《美国大城市的死与生》书评 [J], 黄江松
5.《美国大城市的死与生》读后感 [J], 毛彦琪
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

美国大城市的生与死

美国大城市的生与死

本文由飞鸽516贡献doc文档《美国大城市的生与死》摘要美国大城市的生与死》作者简介及写作背景:作者简介及写作背景:1916 年,简·雅各布出生于宾西法尼亚州的克兰顿,高中毕业后曾在一家地方报社工作过一年。

经济大萧条时期,她来到纽约,并很快成为一名自由撰稿人。

不久,她嫁给一位建筑师,定居在格林威治村的休斯顿大街。

与此同时,她得到了一份更好的工作:为美国战争信息办公室和国务院写作。

由于受到丈夫职业的影响,从1952 年起,她开始在《建筑论坛》担任助理编辑。

随着她在纽约居留时间的增长,她的文章开始更多地涉及到城市设计问题。

1959 年,当得知雅各布想写一本关于城市设计的书之后,洛克菲勒基金会立即慷慨解囊,资助她去美国各大城市旅行并专注于写作。

一年多以后,《生与死》问世了。

感想:1 居民生活创造城市空间雅各布斯指出,成功的城市街区必须具备的三个条件:1)公共空间与私人空间之间必须要界线分明;2)必须有一些眼睛盯着街道;3)人行道上必须总有行人。

这里主要是说街道必须有安全感,而这种安全感是由生活在这里的人共同创造的。

由于需求创造了空间,这些街道便成了联系居民生活各种需求的绳索,把整个地区连成一个整体,人们都有了共同维护的的意识,因此,这样的街道是有安全感的。

“人的空间行为是环境设计的有机构成部分,在这个环境中,使用者要求发现自我,表现自我,要求思想交流文化共享等。

” 雅各布斯所指的街道大多讲的居住区里的,因此,对比当下大城市里的居住区,都是居住小区组成,而每一个小区都被围起来了,小区之间的居民并没有任何联系,设计者从高空上看,这是一个居住的片区,而实际上,居民的生活都是分散的,城市空间创造着居民的生活,人在这中间是被动的。

居民能做的,只能是适应这样的空间生活。

街道成了城市的道路,失去了街道本应是公共区域的功能。

而小区之间的围墙便成了雅各布斯所说的“真空地带”,人们非必要时是不会停留在那里。

居住区失去安全感。

美国大城市的生与死(中英文)

美国大城市的生与死(中英文)

美国大城市的生与死(中英文)«美国大城市的生与死»(THE DEATH AND LIFE OF GREAT AMRICAN CITIES)美国女作家简.雅各布斯(Jane Jacobs)1 Introduction(1) This book is and attack on city planning and rebuilding. It is also, and mostly, an attempt to introduce new principles of city planning and rebuilding, different and even opposite from those now taught in everything from schools of architecture and planning to the Sunday supplements a nd women’s magazines. My attack is not based on quibbles about rebuilding methods or hairsplitting about fashions in design. It is an attack, rather, on the principles and aims that have shaped modern, orthodox city planning and rebuilding.(2002.2.8)(2) In setting forth different principles, I shall mainly be writing about common, ordinary things: for instance, what kinds of city streets are safe and what kinds are not; why some city parks are marvelous and others are vice traps and death traps; why some slums stay slums and other slums regenerate themselves even against financial and official opposition; what makes downtowns shift their centers; what, if anything, is a city neighborhood, and what jobs, if any, neighborhoods in great cities do. In short, I shall be writing about how cities work in real life, because this is the only way to learn what principles of planning and what practices in rebuilding can promote social and economic vitality in cities, and what practices and principle will deaden these attributes.(2002.2.8)译文:介绍(1)这是一本抨击现今城市规划和改造的书。

《美国大城市的死与生》读书笔记

《美国大城市的死与生》读书笔记

读«美国大城市的生与死»(THE DEATH AND LIFE OF GREAT AMRICAN CITIES)美国女作家简.雅各布斯(Jane Jacobs)二书籍内容全书一共分为导言和四个章节。

第一章通过观察城市中最普通的场景和时间,主要写了城市中人的社会行为;第二章探讨城市多样性的四个原则,这是全书的中心部分;第三章从城市在真实生活中是如何被使用、城市中的人是如何行事的角度,考察了衰落和更新的某些方面;第四章则是在住宅、交通、设计和管理实践方面的一些建议。

城市的特性第二章有5个小节,前三个都以城市人行道为论述主角,分别写了城市人行道在维护城市街道和街区安全、维持街区人与人的交往和地区之间交叉活动产生的活力、教导和监督孩子们的成长三大方面所起的作用。

第四第五小节则讨论了街区公园和城市街区的作用。

1人行道的用途:安全街道及其人行道,是城市中的主要公共区域,是一个城市的最重要的器官。

但许多人行道都面临着生意惨淡和行人安全得不到保障等诸多问题。

但街道不安全的原因不能只归咎于它们正巧处于贫民区或者老城区,也不能把责任都算在街头族裔、穷人和流浪汉身上。

想要消除街道不安全隐患的手段,不是一味的加强安保巡逻工作,也不是过了傍晚实行街道消禁,而是让街道保持活力。

具体点来说,就是为街道提供人气,让街道上即有行走的人也有观看的人——他们,就是街道安全最好的监督者。

想要让街道变得有人气,前提工作是街道得有吸引力。

沿街形形色色各式各样的小店,混合一两栋白天人来人往的办公楼和夜晚也活力不减的小酒吧或者电影院,再加上周围的住宅区,足以使这个街断生龙活虎魅力无限。

这样的街道里,街上随时可见来往的人,大家汇聚街头点头寒暄的气氛也能吸引低层住宅楼上里的住户往下观看,街边的小吃部或者酒吧可以营业到很晚,从白天到晚上,这些公共街道地带总有人在监视,并且持续不断。

这就为街道提供了稳定的安全保障,人们下班晚归也不用担惊受怕了。

读书笔记——读《美国大城市的死与生》

读书笔记——读《美国大城市的死与生》

读书笔记——读《美国大城市的死与生》【摘要】:“此书是对当下城市规划和重建理论的抨击”。

这是简在书的导言中的第一句话,也是简对自己的书的一个定义。

在书中,雅各布斯用很浅显的语言,平实的情感描述她在城市生活中所碰到的各种问题,同时,雅各布斯尝试引介一些城市规划和重建的新原则。

【关键词】:抨击、街道安全、老建筑、贫民区【写作背景】:1961年,简.雅各布斯出版了她的名著《美国大城市的死与生》(The Death and Life of Great American Cities)。

这本书产生的时代背景,可以追溯到第二次世界大战后西方工业化国家开始出现的人口生育高峰,并由此带来的一系列对基础设施和社会服务的需求。

就美国而言,城镇化进程继续加快,大都会地区进一步形成,原有的、以开发建设为主体的综合规划体系及其理论在新的需求冲击下不知所措。

伴随着郊区的发展,美国大城市普遍出现了城市中心区衰败的现象。

面对“规划师们”采用传统现代城市规划和重建改造正统理论的原则来解决城市更新和改造的问题,作者站在一个普通公众或社会工作者的立场,通过自己的观察与思考,对现代城市规划和城市建设进行了猛烈的抨击,并提出了一些基于社会和经济考虑的城市规划思想。

1. 作者简介本书作者:简.雅各布斯Jacobs, Jane(1916-2006)简·雅各布斯1916年生于美国宾夕法尼亚州一个小镇斯克兰顿,她家族中几代女子都与男性一样拥有职业,而且大多数是教师。

在她的家庭中女孩和男孩被同等对待,家族的这一传统塑造了她果敢而特立独行的性格。

中学毕业后雅各布斯不愿去上大学,在接受了一段时间的速记员培训后,她却去了当地的一家报纸《斯克兰顿论坛》做义务记者。

经济大萧条时期她去了纽约,为时尚杂志《Vogue》撰稿。

22岁去哥伦比亚大学进修了2年,随后进入战争信息办公室工作。

1944年简和一位擅长医院规划的建筑师结婚,定居在纽约的格林威治村。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

«美国大城市的生与死»(THE DEATH AND LIFE OF GREAT AMRICAN CITIES)美国女作家简.雅各布斯(Jane Jacobs) 1 Introduction(1) This book is and attack on city planning and rebuilding. It is also, and mostly, an attempt to introduce new principles of city planning and rebuilding, different and even opposite from those now taught in everything from schools of architecture and planning to the Sunday supplements and women’s magazi nes. My attack is not based on quibbles about rebuilding methods or hairsplitting about fashions in design. It is an attack, rather, on the principles and aims that have shaped modern, orthodox city planning and rebuilding.(2002.2.8)(2) In setting forth different principles,I shall mainly be writing about common, ordinary things: for instance, what kinds of city streets are safe and what kinds are not; why some city parks are marvelous and others are vice traps and death traps; why some slums stay slums and other slums regenerate themselves even against financial and official opposition; what makes downtowns shift their centers; what, if anything, is a city neighborhood, and what jobs, if any, neighborhoods in great cities do. In short, I shall be writing about how cities work in real life, because this is the only way to learn what principles of planning and what practices in rebuilding can promote social and economic vitality in cities, and what practices and principle will deaden these attributes.(2002.2.8)译文:介绍(1)这是一本抨击现今城市规划和改造的书。

应该说书中的大多数内容,尝试着介绍新的城市规划和改造原则,这些原则不同于学校里所传授的东西,不同于周日特刊的计划,也不同于从妇女杂志中所看到的,甚至是与那些原则完全相反的。

我的抨击并不是以关于改建手法的模棱两可的双关语为基础,也不是对设计的时尚吹毛求疵。

它所抨击的是那些形成现代和传统城市规划和改造的原则和目的。

(2)为了阐明这些不同的原则,我从那些普通的事物写起:例如,什么样的城市街道是安全的,而什么样的是不安全的;为什么有的城市公园是美妙的不可思议的,而有的则成为了城市藏污纳垢的死角;为什么有些贫民窟长久保持原样有些不顾财政和政府的反对不断生成;是什么让城市不断变换他们的中心;什么是一个城市的临近地区,它有担当了什么样的一种职能。

简而言之,我要写的是城市在现实生活中是如何运作的,因为这是学习规划原则和怎样用改建来提升城市的社会和经济活力的唯一方法,通过这样的学习,也能知道什么样的原则和实践会扼杀这些活力。

(2002.2.9 benbentiao 译)(3) There is a wistful myth that if only we had enough money to spend—the figure is usually put at a hundred billion dollars—we could wipe out all our slums in ten years, reverse decay in the great, dull, gray belts that were yesterday’s and day-before-yesterday’s suburbs, anchor the wandering middle class and its wandering tax money, and perhaps even solve the traffice problem.(2002.2.9)(4) But look what we have built with the first several billions: Low-income projects that become worse centers of delinquency, vandalism and general social hopelessness than the slums they were supposed to replace. Middle-income housing projects which are truly marvels of dullness and regimentation sealed against any buoyancy or vitality of city life. Luxury housing projects that mitigate their inanity, or try to, with a vapid vulgarity. Cultural centers that are unable to support a good bookstore. Civic centers that are avoided by everyone but bums, who have fewer choices of loitering place than others. Commercial centers that are lackluster imitations of standardized suburban chain-store shopping. Promenades that go from no place to nowhere and have no promenaders. . Expressways that eviscerate great cities. This is not the rebuilding of cities. This is the sacking of cities.(2000.2.9) (3)有一种理想的“神话”,前提是我们拥有足够的资金——通常得上百亿美金——我们便可在十年内清除所有的贫困区,隐藏起从前城市中那些庞大、阴暗、沉闷地带内所呈现出的衰败景象,转而安置飘泊的中产阶级,沉淀及其附带的游离资金,这样甚至可以解决交通问题。

(2002.2.10 永远的埃及译)(4)现在看看我们用一开始的几十亿作了什么:低收入居民区变成了错误,破坏艺术行为和社会绝望的中心,代替了贫民窟给社会带来的影响。

中层收入居民区的无趣和对一切轻快和有活力的城市生活的管辖让人觉得惊奇。

奢华的小别墅妄图用一种粗俗的设计手法区减轻他们的愚蠢。

文化中心里不能找到一个好的书店。

除了流浪汉谁都不愿意去城市中心,因为那里是少数几个能供他们闲逛的场所。

商业中心是标准的郊区连锁店的翻版。

散步道不知位于何处,当然见不到散步的人,高速公路变成了城市的精华部分。

这不是对城市的改造,这是对城市的毁坏。

(2002.2.11 benbentiao 译)(5) Under the surface, these accomplishments prove even poorer than their poor pretenses. They seldom aid the city areas around them, as in theory they are supposed to. These amputated areas typically develop galloping gangrene. To house people in this planned fashion, price tags are fastened on the population, and each sorted-out chunk of price-tagged populace lives in growing suspicion and tension against the surrounding city. When two or more such hostile islands are juxtaposed the result is called “a balanced neighborhood.” Monopolistic shopping centers and monumental cultural centers cloak, under the public relations hoohaw, the subtraction of commerce, and of culture too, from the intimate and casual life of cities.(2002.2.10)(6) That such wonders may be accomplished, people who get marked with the planners’ hex signs are pushed about, expropriated, and uprooted much as if they were the subjects of a conquering power. Thousands of small businesses are destroyed, and their proprietors ruined, with hardly a gesture at compensation. Whole communities are torn apart and sown to the winds, with a reaping of cynicism, resentment and despair that must be heard and seen to be believed.A group of clergymen in Chicago, appalled at the fruits of planned city rebuilding there, ask,(7) Could job have been thinking of Chicago when he wrote:(8) Here are men that alter their neighbor’s landmark…shoulder the poor aside, conspire to oppress the friendless. (5)事实上,这些整治比它们那些有够衰的pretense们更衰. 它们极少如它们的理论所臆断的那样,在自身周围增加新的城市环境.相反,这些从城市机体上截下来的部分往往发育成急性坏疽: 在时尚的"规划"指导下, 居民人口被贴上"价格"的标签, 塞进某处组团. 而每一坨甄选出来带着价标的人口,则在与周围城区日益增长的怀疑与紧张关系中生长. 如果两个以上的互含敌意的组团被搁在了一起,那么我们就得到了一个"平衡社区". 在公共关系hoohaw的张罗下, 垄断型商业中心和纪念碑样的文化中心掩饰了商业和文化的匮乏--- 而后两者, 在随意而亲切的都市生活中,曾是如此的丰富(2002.2.12 除夕的鞭炮响过之后Spade 译)(6)这种奇迹或许可以实现,然而那些标上了规划师们具有蛊惑力的标志(注:猜想可能是指所住区域被规划)的人们遭排挤,家园被略夺,最终背井离乡,就像是好胜心下的战利品.成千上万的小商业被毁,它们的经营者遭损失.但几乎没有得到补偿的迹象.而整体社区被分裂,象种子般在风中撒落,带着嘲讽,怨恨和失望, 这些规划者必须看到也必须相信这些.一群惊骇于规划重建后芝加哥城市状况的牧师寻问道:(7)当Job写下以下篇章时,是否联想到了芝加哥:(8)这儿的人们改变着周边标志性建筑物… 排挤着穷人,联和压迫着无依无靠的人们.(9) Reap they the field that is none of theirs, strip they the vineyard wrongfully seized from its owner… (10) A cry goes up from the city streets, where wounded men lie groaning…(11) If so, he was also thinking of New York, Philadelphia, Boston, Washington, St. Louis, San Francisco and a number of other places. The economic rationale of current city rebuilding is a hoax. The economics of city rebuilding do not rest soundly on reasoned investment of public tax subsides, as urban renewal theory proclaims, but also on vast, involuntary subsides wrung out of helpless site victims. And the increased tax returns from such sites, accruing to the cities as a result of this “investment,”are a mirage, a pitiful gesture against the ever increasing sums of public money needed to combat disintegration and instability that flow from the cruelly shaken-up city. The means to planned city rebuilding are as deplorable as the end.(2002.2.12) (9)他们收割着不属于自己的土地, 清理着以不正当方式从别处掠夺来的葡萄园…(10)受伤的人们躺在城市街道上呻吟着,传来阵阵哭泣声…(11)假若Job想到了芝加哥,那他也想到了纽约,费城,波世顿,华盛顿,圣鲁乙思,三藩市和其他一些地方.目前的城市重建经济原理只是一骗局.当前的城市重建经济学并不像城市更新理论所宣扬的,真正有效地建立在公民税收津贴的合理投资基础之上,而是依赖于从贫苦区里受害者处强行压榨来的巨额的津贴.为克服城市大改革所带来的分裂及不稳定性, 公共资金永远供不应求,而越来越多从贫苦区里得来的税收归拢于城市最终还是作为这样的投资.将这些税收用于其来源地,只是海市蜃楼,可悲可叹. (2002.2.13 qq00612 译)(12)Meantime, all the art and science of city planning are helpless to stem decay—and the spiritlessness that precedes decay—in ever more massive swatches of cities. Nor can this decay be laid, reassuringly, to lack of opportunity to apply the arts of planning. It seems to matter little whether they are applied or not. Consider the Morningside Heights area in New York City. According to planning theory it should not be in trouble at all, for it enjoys a great aboudance of parkland, campus, playground and pleasant ground with magnificent river views. It is a famous educational center with splendid institutions—Columbia University, Union Theological Seminary, the Juilliard School of Music, and half a dozen others of eminent respectability. It is the beneficiary of good hospitals and churches. It has no industries. Its streets are zoned in the main against “incompatible uses “intruding into the preserves for solidly constructed, roomy, middle-and upper-class apartments. Yet by the early 1950’s Morningside Heights was becoming a slum so swiftly, the surly kind of slum in which people fear to walk the streets, that the situation posed a crisis for the institutions. They and the planning arms of the city government got together, applied more planning theory, wiped out the most run-down part of the area and built in its stead a middle-income housing project complete with shopping center, and a public housing project, all interspersed with air, light, sunshine and landscaping. This was hailed as a great demonstration in city saving. (12)与此同时,城市规划理论与艺术对于城市局部地区的衰退无能为力----这种早在城市衰退之前便产生的无能----甚至在范围较广的示范区亦无可耐何. 城市规划艺术运用与否似乎并不重要,即使它得以施展,衰退依然避免不了,一定会发生的. 想想纽约的Morningside Heights区. 依照规划理论,本该没有任何问题的. 因为她拥有宽敞的停车场地,校园,操场及一个河景怡人的游戏场所.她还聚集了世界顶级的大学和研究机构—哥伦比亚大学,神学研究学会,朱利叶德音乐学院及其他6个杰出的广受尊敬的教研机构. 她享有设备完善的医院和宗教服务. 她没有工业,出于兼容性,被划区的街道直接通往稳固宽敞的中高层阶级的公寓里. 然而50年代前, Morningside Heights迅速沦为贫民窟. 人们不敢在那可怕的地方步行,这都成了规划研究院迫切解决的首要问题. 他们与政府规划部门合作, 应用更多的规划理论,清理了大多数荒废区域,以配有购物中心面向中等收入阶层的安居工程和另一个公众安居项目取而代之. 重建后的区域享有空气,光线,日照和怡人的景观. 作为挽救城市的大手笔,这个方案广受欢迎.(13)After that, Morningside Heights went downhill even faster.(14)Nor is this an unfair or irrelevant example. In city after city, precisely the wrong areas, in the light of planning theory, are decaying. Less noticed, but equally significant, in city after city the wrong areas, in the light of planning theory, are refusing to decay.(15)Cities are an immense laboratory of trial and error, failure and success, in city building and city design. This is the laboratory in which city planning should have been learning and forming and discipline (if such it can be called) have ignored the study of success and failure in real life, have been incurious about the reasons for unexpected success, and are guided instead by principles derived from the behavior and appearance of towns, suburbs, tuberculosis sanatoria, fairs, and imaginary dream cities—from anything but cities themselves.(2002.2.13)(16) If it appears that the rebuilt portions of cities and the endless new developments spreading beyond the cities are the reducing city and countryside alike to a monotonous, unnourishing gruel, this is not strange, It all comes, first-, second- third- or fourth-hand, out of the same intellectual dish or mush, a mush in which the qualities, necessities, advantages and behavior of great cities have been behavior of other and more inert types of settlements. (13)然而,自那以后, Morningside Heights 每况愈下的速度更快了。

相关文档
最新文档