翻译专业一些参考资料

合集下载

川外MTI :580100翻译硕士专业学位参考书目

川外MTI :580100翻译硕士专业学位参考书目

川外MTI :580100翻译硕士专业学位参考书目580100翻译硕士:
初试参考书目:
1. 211翻译硕士英语
高校英语专业现行“精读”类课程高年级教材(任选)
2. 351英语翻译基础
1) 《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社
2) 《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
3. 451汉语写作与百科知识
1) 《中国文化概论》,张岱年、方克立主编,北京师范大学出版社
2) 《中国文学史》,袁行霈主编,高等教育出版社
复试参考书目:
580101英语笔译方向:
《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社
《高级翻译十二讲》,杨全红编著,武汉大学出版社
580102英语口译方向:
《实用口译教程新编——理论技巧与实践》,李芳琴等编著,四川人民出版社
地址: 重庆市沙坪坝区烈士墓壮志路33号邮编: 400031 电话: (023) 65385296 邮箱:sisuyjsb@。

翻译参考资料整理

翻译参考资料整理

语言知识汇总I. 代词◆1. 英语代词用的多,汉语代词用的少.2. 英译汉时,有些代词可以不译; 汉译英时则要在适当的地方增加代词, 特别是物主代词.II. 形容词与副词◆1.形容词和副词在英语里是两个非常活跃的词类. 其词义往往随前后搭配而变化, 其用法也特别灵活.III. 重复与代称◆1.英语不喜欢重复,如果需要重复某个词语,则用代词来代替或以其他手段来避免弄重复。

2.汉语不怕重复。

汉语也用代词,但不如英语用得多。

3.汉译英时要避免重复,多用代称;英译汉时则要少用代称,多用实词。

IV. 分词短语1.英语有分词,包括现在分词和过去分词,用法灵活。

分词引导得短语位置灵活可以放在句首、句中和句末。

因此英语句子里主从关系很多体现出不同的层次。

2.汉语没有分词,多用并列动词或并列分句,因此汉语句子里并列关系居多,层次不甚明显。

V. 被动语态1.英语里,被动语态用得很多。

2.在汉语里,类似得结构叫“被动式”,远没有英语得被动语态用得多。

VI. 关联词语1.中国语多用意合法,联结成分并非必需。

西文里多用形合法,联结成分在大多数情况下是不可缺少得。

(王力《中国语法理论》)2.汉译英时,往往要加关联词。

3.关联词里用得最多得是and.VII. 语序◆1.时间顺序和逻辑顺序1)英语句子注重突出重点,往往把重要得话放在突出得位置。

英语有时态,可以通过动词得变化显出动作发生得先后顺序,而且英语大量使用分词和从句,用法也灵活,可钱可后。

2)汉语叙事多靠并列结构(并列分句和并列谓语),因此较多地依靠格成分之间得顺序,尤其是时间顺序和逻辑顺序。

2.评论与表态需要对某事发表评论或表明态度时,英语得语序和汉语不同。

英语是先评论,或先表态,然后再说有关得事情或情况。

汉语则相反,评论或表态性的话往往是放在句子的最后。

VIII. 科技英语的特点1.科技文章属于严肃的书面语体,一般崇尚严谨周密,要求行文简练,语法正确,重点突出。

2.科技英语除上述特点外,还要求叙述开门见山,简短明快,使读者立即抓住问题的重点。

人事部翻译考试(二级)系列参考资料(1)

人事部翻译考试(二级)系列参考资料(1)

国家人事部翻译专业资格(水平)考试(二级笔译)系列参考资料李鹏编写译道探微博客:/lipeng只有开放兼容,国家才能富强——在新加坡国立大学的演讲中华人民共和国国务院总理温家宝(2007年11月19日)Only an Open and Inclusive Nation Can Be Strong Address at National University of Singapore by Wen Jiabao, Premier of the State Council, the People's Republic of Chinaon November 19, 2007【原文】尊敬的李光耀资政,尊敬的施春风校长,同学们、老师们,女士们,先生们,朋友们:今天,我有机会到新加坡国立大学同各界知名人士和师生代表见面,感到十分高兴。

首先,我向在座各位并通过你们向新加坡人民转达中国人民的诚挚问候和良好祝愿。

【译文】Minister Mentor Lee Kuan Yew,Mr. Shih Choon Fong, President of the National University of Singapore,Students and faculty members,Ladies and gentlemen,Friends,I am delighted to have this opportunity of meeting you, leading public figures in Singapore and representatives of faculty and students of the National University of Singapore (NUS). Let me begin by conveying the warm greetings and best wishes of the Chinese people to you, and through you, to the people of Singapore.【评点】1.第二部分值得背诵,口译和笔译工作中都能用得上。

英语专业翻译类论文参考文献

英语专业翻译类论文参考文献

英语专业翻译类论文参考文献参考文献一、翻译理论与实践相关书目谢天振主编. 《当代国外翻译理论导读》. 天津:南开大学出版社,2008.Jeremy Munday. 《翻译学导论——理论与实践》Introducing Translation Studies---Theories and Applications. 李德凤等译. 北京:商务印书馆,2007.包惠南、包昂. 《中国文化与汉英翻译》. 北京:外文出版社, 2004.包惠南. 《文化语境与语言翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2001.毕继万. 《世界文化史故事大系——英国卷》. 上海:上海外语教育出版社, 2003.蔡基刚. 《英汉汉英段降翻译与实践》. 上海:复旦大学出版社, 2001.蔡基刚. 《英汉写作对照研究》. 上海:复旦大学出版社, 2001.蔡基刚. 《英语写作与抽象名词表达》. 上海:复旦大学出版社, 2003.曹雪芹、高鄂. 《红楼梦》.陈定安. 《英汉比较与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991.陈福康. 《中国译学理论史稿》(修订本). 上海:上海外语教育出版社. 2000.陈生保. 《英汉翻译津指》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.陈廷祐. 《英文汉译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 2001.陈望道. 《修辞学发凡》. 上海:上海教育出版社, 1979.陈文伯. 《英汉翻译技法与练习》. 北京:世界知识出版社. 1998.陈中绳、吴娟. 《英汉新词新义佳译》. 上海:上海翻译出版公司. 1990.陈忠诚. 《词语翻译丛谈》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983.程希岚. 《修辞学新编》. 吉林:吉林人民出版社, 1984.程镇球. 《翻译论文集》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.程镇球. 《翻译咨询题探究》. 北京:商务印书馆, 1980.崔刚. 《广告英语》. 北京:北京理工大学出版社, 1993.单其昌. 《汉英翻译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 1990.单其昌. 《汉英翻译说评》. 北京:对外贸易教育出版社. 1989.邓炎昌、刘润清. 《语言与文化——英汉语言文化对照》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.丁树德. 《英汉汉英翻译教学综合指导》. 天津:天津大学出版社, 1996.杜承南等,《中国当代翻译百论》. 重庆:重庆大学出版社, 1994.《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1894-1948)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. 《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1949-1983)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. . 范勇主编. 《新编汉英翻译教程》. 天津:南开大学出版社. 2006.方梦之、马秉义(编选). 《汉译英实践与技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1996.方梦之. 《英语汉译实践与技巧》. 天津:天津科技翻译出版公司. 1994.方梦之主编. 《译学辞典》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.冯翠华. 《英语修辞大全》,北京:外语教学与研究出版社, 1995.冯庆华. 《文体与翻译》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.冯庆华主编. 《文体翻译论》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.冯胜利. 《汉语的韵律、词法与句法》. 北京:北京大学出版社, 1997.冯志杰. 《汉英科技翻译指要》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.耿占春. 《隐喻》. 北京:东方出版社, 1993.郭建中. 《当代美国翻译理论》. 武汉:湖北教育出版社. 2000.郭建中. 《文化与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000.郭锡良,唐作藩,何九盈,蒋绍愚,田瑞娟. 《古代汉语》. 北京:商务印书馆,1999.《汉英经贸手册》编写组. 《汉英经贸手册》. 西安:陕西人民出版社, 1988.何炳威. 《容易误译的英语》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.何刚强. 《现代英汉翻译操作》. 北京:北京大学出版社. 1998.何刚强. 《现代英语表达与汉语对应》. 上海:复旦大学出版社. 1994.何刚强. 《英汉口笔译技艺》. 上海:复旦大学出版社, 2003.何刚强. 《最新英语翻译疑难详解》. 上海:华东理工大学出版社. 1996.何善芬. 《英汉语言对照研究》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.何兆熊. 《语用学概要》. 上海:上海外语教育出版社, 1989.何自然、张达三、杨伟钧等译. 《现代英语语法教程》. 北京:商务印书馆, 1990.何自然. 《语用学概论》. 长沙: 湖南教育出版社, 1988.侯维瑞. 《英语语体》. 上海:上海外语教育出版社, 1988.胡庚申. 《怎么样起草与翻译合同协议》. 合胖:中国科技大学出版社, 1993.胡曙中. 《英汉修辞比较研究》. 上海:上海外语教育出版社, 1993.胡晓吉. 《有用英汉对照翻译》. 北京:中国人民大学出版社. 1990.胡燕平,张容建. 《有用英汉翻译类典》. 重庆:重庆出版社, 1997.胡裕树. 《现代汉语》. 上海:上海教育出版社, 1987.胡兆云. 《美学理论视野中的文学翻译研究》(第2版). 北京:现代教育出版社. 2009. 胡兆云. 《语言接触与英汉借词研究》. 济南:山东大学出版社. 2001.胡壮麟. 《语篇的衔接与连贯》. 上海:上海外语教育出版社, 1994.胡壮麟. 《语言学教程》. 北京:北京大学出版社, 1988.黄伯荣, 廖序东. 《现代汉语》. 兰州:甘肃人民出版社, 1981.黄国文. 《语篇分析概要》. 长沙:湖南教育出版社, 1988.黄龙. 《翻译技巧指导》. 沈阳:辽宁人民出版社, 1986.黄任. 《英语修辞与写作》. 上海:上海外语教育出版社, 1996.黄雨石. 《英汉文学翻译探究》. 西安:陕西人民出版社. 1988.黄振定. 《翻译学:艺术论与科学论的统一》. 长沙:湖南教育出版社. 1998.黄振定. 《翻译学的语言哲学基础》. 上海:上海交通大学出版社. 2007.黄忠廉. 《变译理论》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.贾尔斯英译. 《孙子兵法》. 长沙:湖南出版社, 1993.贾文波. 《汉英时文翻译: 政治经济汉译英300句析》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1999. 贾玉新. 《跨文化交际学》. 上海:上海外语教育出版社, 1997.金隄. 《等效翻译探究》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.金惠康. 《汉英跨文化交际翻译》. 贵阳:贵州教育出版社. 1998.金惠康. 《跨文华交际翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.金惠康. 《跨文华交际翻译续编》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2004.金立鑫. 《语法的多视角研究》. 上海:上海外语教育出版社, 2000.居祖纯. 《新编汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社, 2002.柯平. 《对照语言学》. 南京:南京师范大学出版社, 1999.孔慧怡. 《翻译·文学·文化》. 北京:北京大学出版社. 1999.李定坤. 《汉英辞格对照与翻译》. 武汉:华中师范大学出版社, 1994.李国南. 《辞格与词汇》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.李国南. 《英汉修辞格对照研究》. 福州:福建人民出版社, 1999.李明编著. 《英汉互动翻译教程》. 武汉:武汉大学出版社. 2006.李瑞华(主编). 《英汉语言文化对照研究》. 上海:上海外语教育出版社. 1996.李亚舒、严毓棠、张明、赵兰慧. 《科技翻译论著集萃》. 北京:中国科学技术出版社. 1994. 李正栓. 《英美诗歌教程》. 北京:清华大学出版社. 2004.李正中. 《国际经贸英汉翻译》. 北京:中国国际广播出版社. 1997.理雅各英译. 《四书》. 长沙:湖南出版社, 1994.连淑能. 《英汉对照研究》. 北京:高等教育出版社. 1993.廖七一. 《当代英国翻译理论》. 武汉:湖北教育出版社. 2001.林大津. 《跨文化交际学:理论与实践》. 福州:福建人民出版社. 2005.林大津等主编.《修辞学大视野》. 福州:海峡文艺出版社. 2007.林煌天主编. 《中国翻译词典》. 武汉:湖北教育出版社. 1997.刘宓庆. 《当代翻译理论》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1999.刘宓庆. 《翻译教学: 实务与理论》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.刘宓庆. 《翻译与语言哲学》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2001.刘宓庆. 《文化翻译论纲》. 武汉:湖北教育出版社. 1999.刘宓庆. 《文体与翻译》(增订版). 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.刘士聪等. 《汉英?英汉美文翻译与鉴赏》. 南京:译林出版社, 2003.刘英凯. 《英汉语音修辞》. 广州:广东高等教育出版社, 1998.刘重德. 《文学翻译十说》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1991.刘重德. 《英汉语比较与翻译》. 青岛:青岛出版社, 1998.陆钰明. 《汉英翻译指导》. 上海:远东出版社. 1995.吕俊《跨越文化障碍――巴比塔的重建》. 南京:东南大学出版社. 2001.吕淑湘, 王海棻. 《马氏文通读本》. 上海:上海教育出版社, 1986.吕煦. 《有用英语修辞》. 北京:清华大学出版社, 2004.罗贯中. 《三国演义》.罗选民. 《话语分析的英汉语比较研究》. 长沙:湖南人民出版社, 2001.马红军. 《翻译批判散论》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000.马祖毅. 《中国翻译简史——五四往常部分》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1982.毛荣贵. 《新世纪大学汉英翻译教程》. 上海:上海交通大学出版社, 2002.倪宝元. 《大学修辞》. 上海:上海教育出版社, 1994.潘文国. 《汉英语对照纲要》. 北京:北京语言文化大学出版社. 1997.彭宣维. 《英汉语篇综合对照》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.钞票歌川. 《现代英语表现法》. XXX:中外出版社, 1975.钞票冠连. 《美学语言学》. 深圳:海天出版社, 1993.钞票乃荣等. 《现代汉语》. 北京:高等教育出版, 1990.钞票维潘. 《英语应用文》. 上海:上海教育出版社, 1984.乔海清. 《翻译新论》. 北京:北京语言学院出版社. 1993.邵志洪. 《翻译理论、实践与评析》. 上海:华东理工大学出版社, 2003.邵志洪. 《英汉语研究与对照》. 上海:华东理工大学出版社, 1997.申丹. 《文学文体学与小讲翻译》. 北京:北京大学出版社. 1995.申小龙. 《语言的文化阐释》. 上海:知识出版社, 1992.申小龙. 《汉语句型研究》. 海口:海南人民出版社, 1989.申小龙. 《汉语与中国文化》. 上海:复旦大学出版社, 2003.申小龙. 《文化语言学》. 南昌:江西教育出版社, 1993.申雨平(编). 《西方翻译理论精选》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.沈少华. 《英语趣味修辞格》. 北京:语文出版社, 1999.施耐庵. 《水浒传》.束定芳. 《隐喻学研究》. 上海:上海外语教育出版社, 2000.司马迁. 《史记》.思果. 《译道探微》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.孙全洲. 《现代汉语学习词典》. 上海:上海外语教育出版社, 1996.孙晓丽. 《广告英语与实例》. 北京:中国广播电视出版社, 1995.孙致礼. 《1949-1966:我国英美文学翻译概论》. 南京:译林出版社. 1996.谭载喜. 《翻译学》. 武汉:湖北教育出版社. 2000.谭载喜. 《新编奈达论翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1999.倜西、董乐山等(编). 《英汉翻译手册》. 北京:商务印书馆国际有限公司. 2002.汪福祥、伏力. 《英美文化与英汉翻译》. 北京:外文出版社. 2003.王大伟. 《现代汉英翻译技巧》. 上海:世界图书出版公司, 2000.王德春. 《语言学通论》. 南京:江苏教育出版社, 1990.王逢鑫. 《英汉比较语义学》. 北京:外文出版社, 2001.王还(主编). 《汉英对照论文集》. 北京:北京语言学院出版社. 1993.王季思. 《中国十大古典喜剧集》. 上海:上海文艺出版社, 1982.王克非. 《翻译文化史论》. 上海:上海外语教育出版社. 1997.王令坤(主编). 《英汉翻译技巧》. 上海:上海交通大学出版社. 1998.王希杰. 《汉语修辞学》. 北京:北京出版社, 1983.王希杰. 《修辞学导论》. 杭州:浙江教育出版社, 2000.王佐良、丁往道. 《英语文体学引论》. 北京:外语教学与研究出版社, 1990.王佐良. 《翻译:考虑与试笔》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.魏志成. 《英汉语比较导论》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.魏志成. 《英汉语比较导论》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.翁显良. 《意态由来画别成?》北京:中国对外翻译出版公司, 1983.吴承恩. 《西游记》.吴楚材、吴调侯. 《古文观止》.吴敬梓. 《儒林外史》.武力、赵栓科编著. 《科技英汉与汉英翻译教程》. 西安:西北工业大学出版社. 2007.吴伟雄、方凡泉. 《有用英语翻译技巧》. 昆明:云南人民出版社. 1997.伍谦光. 《语义学导论》. 长沙:湖南教育出版社, 1988.萧涤非等. 《唐诗鉴赏辞典》. 上海:上海辞书出版社, 1988.萧立明. 《新译学论稿》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2001.萧立明. 《英汉比较研究与翻译》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.肖辉、汪晓毛主编. 《汉译英教程》. 西安:西安交通大学出版社. 2008.肖君石. An Approach to Translation from Chinese into English and Vice Versa(《汉英、英汉翻译初探》). 北京:商务印书馆, 1982.谢祖钧. 《英语修辞漫谈》. 福州:福建人民出版社, 1981.熊文华. 《汉英应用对照概论》. 北京:北京语言文化大学出版社, 1997.许国烈. 《中英文学名著译文比录》. 西安:陕西人民出版社. 1985.许建忠. 《工商企业翻译实务》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.许钧等. 《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》. 南京:译林出版社. 2001.许明武. 《新闻英语与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2003.许余龙. 《对照语言学概论》. 上海:上海外语教育出版社, 1992.许渊冲、陆佩弦、吴钧陶. 《唐诗三百首新译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1988.许渊冲. 《汉英对比唐诗三百首》. 北京:高等教育出版社, 2000.许渊冲. 《文学与翻译》. 北京:北京大学出版社, 2003.许渊冲. 《中诗英韵探胜》. 北京:北京大学出版社, 1992.许仲琳. 《封神演义》.杨自俭(主编). 《译学新探》. 青岛:青岛出版社. 2002.杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(2)》. 青岛:青岛出版社杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(3)》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(4). 上海:上海外语教育出版社. 2002.杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(5)》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.杨自俭、李瑞华(主编). 《英汉对照研究论文集》. 上海:上海外语教育出版社. 1990.杨自俭、刘学云(编). 《翻译新论(1983-1992)》. 武汉:湖北教育出版社. 1992.叶子南. 《高级英汉翻译理论与实践》. 北京:清华大学出版社. 2001.于岚. 《英汉实例翻译技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1997.喻云根. 《英汉对照语言学》. 北京:北京工业大学出版社, 1994.喻云根. 《英美名著翻译比较》. 武汉:湖北教育出版社. 1996.臧克和. 《讲文解字的文化讲解》. 武汉:湖北人民出版社, 1994.余立三. 《英汉修辞比较与翻译》. 北京:商务印书馆, 1985.张柏然、许钧(主编). 《面向21世纪的译学研究》. 北京:商务印书馆. 2002.张斌. 《汉语语法学》. 上海:上海教育出版社, 1998.张道真. 《现代英语用法词典》. 上海:上海译文出版社, 1983.张德禄. 《功能文体学》. 济南:山东教育出版社, 1998.张经浩. 《译论》. 长沙:湖南教育出版社. 1996.张鸾铃. 《有用英汉翻译技巧》. 广州:广东高等教育出版社. 1996.Christiane Nord. 《译有所为——功能翻译理论阐释》. 张美芳、王克菲主译. 北京:外语教学与研究出版社. 2005.张梦井, 杜耀文. 《汉英科技翻译指南》. 北京:航空工业出版社, 1996.张培基. 《英译中国现代散文选》. 上海:上海外语教育出版社, 1999.张培基. 《英译中国现代散文选》(第二辑). 上海:上海外语教育出版社, 1999.张廷琛, 魏博思. 《唐诗一百首: 汉英对比》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991.张宗美. 《科技汉英翻译技巧》. 北京:宇航出版社, 1992.章和升、王云桥. 《英汉翻译技巧》. 北京:当代世界出版社. 1997.章振邦. 《新编英语语法》. 上海:上海译文出版社, 1981.赵静. 《广告英语》. 北京:外语教学与研究出版社, 1993.赵世开(主编). 《汉英对照语法论集》. 上海:上海外语教育出版社. 1999.中国对外翻译出版公司(编). 《联合国翻译论文集》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1993. 中国译协《中国翻译》编辑部(选编). 《论英汉翻译技巧》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1986.中科院语言研究所词典编辑室. 1984. 《现代汉语词典》. 北京:商务印书馆, 1984.钟述孔. 《英汉翻译手册》. 北京:世界知识出版社. 1997.周方珠. 《英汉翻译原理》. 合胖:安徽大学出版社. 2002.周煦良. 《诗词翻译的艺术》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1986.周志培. 《汉英对照与翻译中的转换》. 上海: 华东理工大学出版社, 2003.朱诗向. 《中国时尚热点新词速译》. 北京:对外经济贸易大学出版社. 2002.朱永生、郑立信、苗兴伟. 《英汉语篇衔接手段对照研究》. 上海:上海外语教育出版社. 2001.二、翻译教材书目连淑能. 《英译汉教程》. 北京:高等教育出版社. 2006.杨士焯. 《英汉翻译教程》. 北京:北京大学出版社. 2006.陈宏薇、李亚丹主编(陈宏薇、陈浪、李亚丹、谢瑾编). 《新编汉英翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.贺军主编. 《英语翻译实务基础版》. 北京:北京出版社,2005.陈宏薇. 《新有用汉译英教程》. 武汉:湖北教育出版社. 1996.陈宏薇. 《汉英翻译基础》. 上海:上海外语教育出版社. 1998.魏志成. 《汉英比较翻译教程》. 北京:清华大学出版社. 2006.刘宓庆主编. 《翻译基础》. 上海:华东师范大学出版社. 2008.张春柏. 《汉英英汉翻译教程》. 北京: 高等教育出版社. 2003.陈茂松. 《新编英汉翻译教程》. 北京:旅游教育出版社. 1996.陈廷佑. 《英语汉译技巧:跟我学翻译》. 北京:华龄出版社. 1994.陈新. 《英汉文体翻译教程》. 北京:北京大学出版社, 1999.范仲英. 《有用翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 1994.冯庆华. 《有用翻译教程(英汉互译)》(增订本). 上海:上海外语教育出版社. 2002.古今明. 《英汉翻译基础》. 上海:上海外语教育出版社. 1997.郭著章、李庆生. 《英汉互译有用教程》(修订本). 武汉:武汉大学出版社. 1996.郭著章、黄粉保、毛新耕编著. 《文言英译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2008.黄振定. 《英汉互译实践教程》. 长沙:湖南人民出版社. 2007.靳梅琳. 《英汉翻译概要》. 天津:南开大学出版社. 1995.居祖纯. 《汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 1998.居祖纯. 《高级汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 2000.居祖纯. 《新编汉英语篇翻译强化训练》. 北京:清华大学出版社. 2002.柯平. 《英汉与汉英翻译教程》. 北京:北京大学出版社. 1991.李辛. 《有用汉译英手册》. 北京:中国货物出版社. 1993.李运兴. 《英汉语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 1998.刘季春. 《有用翻译教程》. 广州:中山大学出版社. 1996.刘宓庆. 《英汉翻译技能训练手册》. 上海:上海外语教育出版社. 1987.吕俊、侯向群. 《英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2001.吕瑞昌、喻云根、张复星、李嘉祜、张燮泉. 《汉英翻译教程》. 西安:陕西人民出版社. 1983. 彭长江主编. 《英汉-汉英翻译教程》. 长沙:湖南师范大学出版社. 2002.单其昌. 《汉英翻译入门》. 石家庄:河北教育出版社. 1991.申雨平、戴宁. 《有用英汉翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.孙万彪、王恩铭. 《高级翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.孙致礼. 《新编英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.王宏印. 《英汉翻译综合教程》. 大连:辽宁师范大学出版社.2002.王治奎主编. 《大学汉英翻译教程》(第四版). 山东大学出版社. 2005.王治奎主编. 《大学英汉翻译教程》(第四版). 山东大学出版社. 2005.温秀颖、马红旗、王振平、孙建成. 《英语翻译教程(英汉?汉英)》. 天津:南开大学出版社. 2001.吴冰. 《汉译英口译教程》. 北京:外语教学与研究出版社, 1995.许建平. 《英汉互译实践与技巧》. 北京:清华大学出版社. 2000.许建忠. 《有用英汉互译技巧》. 长春:吉林人民出版社. 2006.杨莉藜. 《英汉互译教程》(上、下册). 开封:河南大学出版社. 1993.曾诚. 《有用汉英翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.张蓓. 《汉英时文翻译实践》. 北京:清华大学出版社. 2001.张培基、喻云根、李宗杰、彭谟禹. 《英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 1983. 朱徽主编. 《汉英翻译教程》. 重庆:重庆大学出版社. 2004.庄绎传. 《英汉翻译简明教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.三、国内外英文翻译理论与实践书目Ariel, M. Accessing Noun-phrase Antecedents. London: Routledge. 1990.Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992. Bassnett, Susan & André Lefevere. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1998.Bell, Roger T. Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman, 1991. Cao, Xueqin & Gao, E. A Dream of Red Mansions. trans. Yang Hsien-yi & Gladys Yang. Beijing: Foreign Language Press. 1978.Cao, Xueqin & Gao, E. The Story of the Stone. trans. David. Hawkes. New Zealand: Penguin Books Ltd. 1986.Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press, 1965. (Chinese translation published by Tourism Education Press, 1991)Celce-Murcia, M. & Larson-Freeman, D. The GrammarBook---An ESL/EFL Teacher’s Course. Rowley, Mass.: Newbury House Publishers. 1983.Chafe, W. Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics and point of view. In Charles N. Li (ed.) Subject and Topic. London/New York: Academic Press. 1976.Chao Yuen Ren. A Grammar of Spoken Chinese. Berkley: University of California Press. 1979. Cheng Zhenqiu. My views of C-E translation of political writings, Foreign Language Teaching and Research. 1991.Chomsky, N. A Minimalist Program for Linguistic Theory. TheMinimalist Program .Cambridge MASS: MIT Press. 1996.Haiman, J. Conditionals are topics. Language. 1978 (54): 564-589.Halliday, M. A. K. & Hasan, R. 1976. Cohesion in English. London & New York: Longman. 1976.Halliday, M. A.K. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold Ltd.1985.Hartwell, P. Open to Language. Oxford: Oxford University Press. 1982.Hatim, Basil & Ian Mason. Discourse and the Translator. London: Longman, 1990.Hatim, Basil. Communication across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Devon: University of Exeter Press, 1997.Hewson, Lance & Jacky Martin. Redefining Translation: The Variational Approach. London: Routledge, 1991. Reprinted by World Book Publishing Corp. in 1992.Hickey, Leo. (ed.) The Pragmatics of Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1998. Hodges, J. C. & Whitten, M. E. Harbrace College Handbook. New York: Harbrace Jovanovich. 1982.Hopper, P. J. & Traugott, E. C. Grammaticalization. Beijing: Foreign Language Teaching & Research Press , Cambridge University Press. 2001.Kahn, J. E. The Right Word at the Right Time. London: TheReader’s Digest A ssociation. 1985. Kelly, Jeanne and Nathan K. Mao. Fortress Besieged. Indiana: Indiana Univ. Press. 1979. Landers, Clifford E. Literary Translation: A Practical Guide. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2008.Lao, She. Camel Xiangzi. trans. Shi Xiaoqing. Beijing: Foreign Languages Press. 1981.Leech,G.N. Style in Fiction. New York: Longman. 1983.Li, C. N. & S. A.Thompson. Subject and topic: a new typology of language. In Charles N. Li (ed.) Subject and Topic. London/New York: Academic Press, 1976. 457-490.Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice-Hall, 1988. Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon, 1982.Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1991. (Bilingual edition with Chinese translation published by Inner Mongolia University Press in 1998, also appears in Nida 2001)Nida, Eugene A. The Sociolinguistics of Interlingual Communication. Bruxelles: Les éditions du Hazard, 1996. (Bilingual edition with Chinese translation published by Inner Mongolia University Press, 1999)Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome, 1997.Quirk,R.et al. A Grammar of Contemporary English. Longman. 1973.Robinson, D. Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche. Cornwall: St. Jerome Publishing. 2002.Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Revised ed. Amsterdam: John Benjamins, 1995.Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press, 1998.Swan, M. Practical English Usage. Oxford : Oxford University Press. 1980.Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins, 1995. Venuti, L. The Translator’s Invisibility. London & New York: Routledge. 1995.Wilss,W. The Science of Translation: Problems and Methods. Shanghai: Shanghai Language Education Press. 2001.Zeiger, A. Encyclopaedia of English. New York: Arco Publishing Company. 1978.四、学术期刊翻译相关论文举例爱泼斯坦、林戊荪、沈苏儒. 呼吁重视对外宣传中的外语工作. 中国翻译, 2000 (6).蔡春露. 论《木匠的哥特式古屋》叙述的别确定性. 外国文学研究, 2004 (4).蔡春露. 论悲剧《李尔王》中的意象. 辽宁师范大学学报, 2002 (4).丁衡祁. 对外宣传中的英语质量亟待提高. 中国翻译, 2002 (4).丁金国. 汉英对照研究中的理论原则. 外语教学与研究,1996 (3).范敏、陈天祥. 论汉语成语的英译. 山东外语教学,200 (5).封宗颖、邵志洪.英汉第三人称代词深层回指对照与翻译. 外语学刊,2004 (5).冯寿农. 翻译是“异化”, 或是“化异”? 法国研究, 2002 (2).傅似逸. 试论对外宣传材料英译“以语篇为中心”的原则. 外语与外语教学, 2001 (11).高健. 语言个性与翻译. 外国语,1999 (4).关坤英. 朱自清散文的朦胧美——从《荷塘月XXX》谈起. 北京师范大学学报,1987 (5).郭建中. 翻译中的文化因素:异化与归化. 外国语,1998 (2).郭建中. 汉语歇后语翻译的理论与实践. 中国翻译,1996 (2).韩庆果. “歇后语”一词的英译名及歇后语翻译初探. 外语与外语教学, 2002 (12).何兆熊. 英语人称代词使用中的语义模糊. 外国语. 1986 (4).侯维瑞. 文体研究和翻译. 外语教学与研究,1988 (3).胡密密. 从思维差异看汉英科技文体与科技论文的英译. 中国科技翻译. 2002 (3).胡兆云. 晚清以来Jury、Juror汉译考察与辨误. 外语与外语教学, 2009 (1).胡兆云. 柏拉图、黑格尔灵感论与文学翻译中灵感现象浅析. 外国语言文学, 2003 (3).胡兆云. 从康德的人类“共通感”看异化翻译法. 华南师范大学学报, 2003 (3).胡兆云. 华盛顿交还军权与还权对答翻译探索. 外国语言文学, 2005 (3).胡兆云. 克罗齐表现主义翻译观及其进展浅析. 外语与外语教学, 2003 (5).胡兆云. 论英语和汉语的词汇借用. 山东外语教学, 1998 (3).胡兆云. 论英语学习中的重要输入法—阅读. 山东大学学报, 2000 (增刊).胡兆云. 中英美四大政法文化词语系统与对应翻译策略. 外语与外语教学, 2005 (9).胡兆云. Administration与GoverXXXent文化语义辨析及其翻译. 外语与外语教学, 2006 (9).胡兆云. 自然语法与书本语法浅论. 山东大学学报, 1995 (3).黄爱华. 文学文体的语言特征及其运作. 浙江大学学报. 1996 (3).黄龙. 古诗文英译脞语. 南京师范大学学报. 1985 (3).黄友义. 坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点咨询题. 中国翻译, 2004 (6).纪玉华. 帕尔默文化语言学理论的构建思路. 外国语, 2002 (2).江宛棣、闫昕霞. 翻译是“文化的翻译”——赵启正谈对外传播之中的翻译事业. 对外大传播, 2004 (10).金积令. 汉英词序对照研究——句法结构中的前端分量原则和末端分量原则. 外国语. 1998(1).李正栓. 文化背景与学习风格—中国语境下英语专业学生学习风格调查. 中国外语, 2007(2). 李正栓. 徐忠杰的翻译原则研析.外语与外语教学, 2005(10).李正栓. 唐诗宋词英译研究:比较与分析. 中国外语, 2005(3).李正栓. 实践、理论、比较:翻译教学的几个重要环节. 河北师范大学学报(教育版), 2003(4). 李正栓. 忠实对等:汉诗英译的一条重要原则. 外语与外语教学, 2004(8).李正栓. 汉诗英译中的忠实对等原则. 广东外语外贸大学学报, 2004(2).林大津. Meme的翻译. 外语学刊, 2008(10.林大津. 国外英汉对照修辞研究及其启发. 外语教学与研究. 1994 (3).凌云. 汉语类比造词初探. 语言教学与研究, 1999 (2).刘莉. 论法律文体翻译的准确性咨询题. 西南民族学院学报. 1999 (3).。

catti韩国语笔译教材

catti韩国语笔译教材

catti韩国语笔译教材
CATTI,全称全国翻译专业资格(水平)考试,是面向全国范围推出的权威翻译专业资格(水平)认证,是评定译员实际翻译能力和水平的职业教育类考试,由国家人力资源和社会保障部统一规划、中国外文局负责实施与管理工作。

对于CATTI韩国语笔译考试的教材,以下是一些可供参考的资料:
1. 《CATTI全国翻译专业资格(水平)考试官方指定用书·韩语笔译二级》是针对CATTI韩国语二级笔译的专用教材,包含了翻译考试的基本要求、翻译实务、常用词汇和短语、韩汉互译常用表达等方面的内容。

2. 《CATTI全国翻译专业资格(水平)考试官方指定用书·韩语笔译三级》是针对CATTI韩国语三级笔译的专用教材,包含了翻译考试的基本要求、翻译实务、常用词汇和短语、韩汉互译常用表达等方面的内容。

3. 《韩汉双向全译实践教程》是一本专门针对韩汉翻译实践的教材,包含了大量的韩汉互译实例和练习,有助于提高翻译实践能力。

4. 《韩国语口译实务》是一本专门针对韩国语口译的教材,包含了大量的口译实务知识和技巧,对于笔译考试也有一定的参考价值。

此外,还可以参考一些韩语翻译相关的书籍和资料,如《韩汉实用翻译教程》、《韩国语口译教程》、《韩汉互译教程》等。

同时,多进行实际翻译练习和经验积累也是非常重要的。

以上是一些CATTI韩国语笔译考试的教材和参考资料,希望能对您有所帮助。

翻译资格考试复习资料

翻译资格考试复习资料

翻译资格考试复习资料目录1. 简介2. 考试内容3. 复方法4. 参考资料5. 总结1. 简介本文档旨在为翻译资格考试的复提供资料和指导。

翻译资格考试是评估翻译能力和知识的重要考试,对于想要成为专业翻译人员的人来说,具备该资格非常重要。

2. 考试内容翻译资格考试一般包括以下几个方面的内容:- 语言知识:包括语法、词汇、语义和语用等方面的知识。

- 翻译技巧:涉及翻译的各种技巧和方法,如准确表达、语体转换、辩证翻译等。

- 文化背景:考查对源语言和目标语言文化的了解,以及文化差异对翻译的影响。

- 专业知识:根据考试要求,可能要求掌握某一领域的专业知识,如法律、医学、金融等。

3. 复方法为了有效复翻译资格考试,以下是一些建议的复方法:- 制定计划:制定合理的复计划,将考试内容分阶段进行复,合理安排时间。

- 多做题:通过做一些模拟试题和过去的考题,熟悉考试形式和题型,提高解题能力。

- 阅读练:阅读大量相关领域的文献材料,提高词汇量和理解能力。

- 练翻译:进行大量的翻译练,尤其是对于专业领域的翻译进行重点练。

- 结合实践:在日常生活中积极运用翻译技巧,例如翻译新闻、影视片段等,提高实际应用能力。

4. 参考资料以下是一些可以参考的翻译资格考试复资料:- 考试大纲:详细了解考试的范围和要求。

- 教材和课本:根据考试内容选择相关的教材进行研究。

- 经典教材:一些翻译理论和实践方面的经典教材。

- 高分考题集:查阅一些过去的高分考题集,了解考试难度和出题风格。

5. 总结翻译资格考试是一项需要全面准备的考试,需要对语言知识、翻译技巧和专业知识有较高的要求。

合理制定复习计划,多做题、多练习、多阅读,结合实践将会帮助提高翻译能力,达到考试的要求。

选择适合的参考资料,根据实际情况进行复习,才能更好地备战翻译资格考试。

英语翻译专业必翻经典文章英文原文+参考译文

英语翻译专业必翻经典文章英文原文+参考译文

文档简介文档简介一,一, 英语翻译经典文章之英语翻译经典文章之 英文原稿英文原稿 二,二, 中文翻译中文翻译:这篇英语文章的最好翻译版本!不是俺说的,是俺老师说哒!!英文原稿BrianIt seems my only request (It seems my only request (““please, let me sleep please, let me sleep””) is not clear enough, so I made this simple table that can help you when you that can help you when you’’re in doubt. Especially during the night Situa on what to do I’I’m sleeping m sleeping Do not enter my roomYou You’’re not sure if re not sure if I’I’I’m sleeping m sleeping and you want to checkNot your business Don Don’’t enter my room You You’’re under the re under the effect effect of drug of drugs s and you feel like entering my roomDon Don’’t enter my fucking room You saw a super cute video on you tu be and you want me to see it Don Don’’t enter my room Send me the link on FB World war 3 just started Don Don’’t care Don Don’’t enter my fucking room You or one of your friends want to want to ““have fun have fun”” with me I’I’m straight. m straight. m straight. I’I’I’m sorry m sorryDon't even touch my room door You want to clean my room Thanks but Thanks but I’I’I’ll take care of it myself ll take care of it myself Pu n just legalized gay marri agesThat That’’s wonderful! Finally !But don But don’’t enter my roomI’I’m not home m not homeDon Don’’t even think of entering my roomI’I’m m home, it it’’s day me, you knocked and I answered answered ““yes, come in yes, come in”” You can enter my room中文翻译中文翻译小子:小子:我只想好好地睡觉,你不明白吗?!所以,我做了这个简表。

翻译中的翻译词典和专业词汇表

翻译中的翻译词典和专业词汇表

翻译中的翻译词典和专业词汇表翻译是一个需要运用相关知识和技能的复杂过程,其中词汇的选择和运用是至关重要的一环。

在翻译中,我们经常遇到一些生僻、专业的词汇,这时可以借助翻译词典和专业词汇表来解决。

本文将对翻译中的翻译词典和专业词汇表进行探讨。

一、翻译词典翻译词典是翻译工作者经常使用的一种工具,它可以提供单词、词组、短语及其语法、语法用法和词汇特点等方面的详细解释。

大多数翻译词典都提供多个语言之间的翻译。

在进行翻译时,当我们遇到生词、难词或多义词时,可以通过翻译词典来查找对应的翻译。

此外,翻译词典还能帮助我们了解单词的拼写、发音及其用法,并提供相关例句和习惯用法等,帮助我们更好地理解单词含义和使用。

但是,翻译词典也有其不足之处。

由于翻译词典收录的内容需要满足面广、通用的要求,因此一些专业名词或领域特定的术语并未收录或解释不够详细。

此外,翻译词典相对较为简单,对于较为复杂的语言结构或语境理解不强,可能会给翻译工作者造成误导。

二、专业词汇表专业词汇表是一种特定领域的词汇集合,涵盖了该领域内的各种专业术语、概念、名词和缩写。

这些词汇常用于特定的行业、学科或研究领域,并且具有较强的专业性。

在进行专业翻译时,我们经常需要使用到该领域的专业词汇,这时可以参考相应的专业词汇表来查找对应的翻译。

专业词汇表的优势在于其涵盖了该领域内的各种专业术语和概念,并提供了详细的解释和用法说明。

通过专业词汇表,我们可以更加准确地理解和使用相应的专业术语,保证翻译质量。

但是,专业词汇表也存在着一些问题。

由于专业词汇表只关注于特定领域内的词汇,因此在其他领域所含有的词汇就会存在漏洞。

此外,专业词汇表所涵盖的领域较为特定,因此可能没有办法应对综合性较强的翻译需要。

三、翻译中的综合运用在进行翻译时,我们不能仅仅依赖于翻译词典或专业词汇表中的词汇。

翻译需要综合考虑语言结构、语言语境和语言含义等多个因素。

在实际操作中,我们可以综合运用翻译词典和专业词汇表,并结合自己的经验和背景知识来完成翻译。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译专业一些参考资料(转载1)_Live Lively_新浪博客2009-08-16 16:52一、翻译理论与理论相干书纲开天振主编. 《该代国外翻译理论导读》. 地津:南启大学出版社,2008.Jeremy Munday. 《翻译学导论——理论与实践》Introducing TranslationStudies---Theories and Applications. 李德凤等译. 北京:商务印书馆,2007.包惠南、包昂. 《中国文化与汉英翻译》. 北京:外文出版社, 2004.包惠南. 《文化语境与语言翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2001.毕继万. 《世界文化史新事大解——英国舒》. 上海:上海外语教育出版社, 2003.蔡基刚刚. 《英汉汉英段降翻译与理论》. 上海:复夕大学出版社, 2001.蔡基刚刚. 《英汉写做比较研究》. 上海:单夕大学出版社, 2001.蔡基刚刚. 《英语写做与笼统实词里达》. 上海:单夕大学出版社, 2003.曹雪芹、下鄂. 《白楼梦》.旧订危. 《英汉比拟取翻译》. 北京:外邦对于外翻译出版母司, 1991.陈祸康. 《中国译学理论史稿》(订正原). 上海:上海外语教育出版社. 2000.陈生保. 《英汉翻译津指》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.旧廷祐. 《英文汉译技能》. 北京:外语教授教养与研讨出版社. 2001.陈看道. 《修辞学收凡是》. 上海:上海教育出版社, 1979.陈文伯. 《英汉翻译技法与训练》. 北京:世界学问出版社. 1998.陈中绳、吴娟. 《英汉新词新义好译》. 上海:上海翻译出版公司. 1990.陈虔诚. 《词语翻译丛道》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983.程希岚. 《修辞学新编》. 凶林:吉林人民出版社, 1984.程镇球. 《翻译论文集》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.程镇球. 《翻译答题摸索》. 北京:商务印书馆, 1980.崔刚. 《广告英语》. 北京:北京理工大学出版社, 1993.双其昌. 《汉英翻译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 1990.双其昌. 《汉英翻译道评》. 北京:对外商业教育出版社. 1989.邓炎昌、刘润浑. 《语言与文化——英汉语行文化对比》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.丁树怨. 《英汉汉英翻译教学综开领导》. 地津:天津大学出版社, 1996.杜启南等,《中国当代翻译百论》. 重庆:重庆大学出版社, 1994.《翻译通信》编纂部. 《翻译研讨论白散(1894-1948)》. 北京:外语教授教养与研究出版社. 1984.《翻译通信》编纂部. 《翻译研究论文集(1949-1983)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. .范怯主编. 《新编汉英翻译教程》. 天津:南启大学出版社. 2006.圆梦之、马秉义(编选). 《汉译英理论与技拙》. 北京:旅逛教育出版社. 1996.方梦之. 《英语汉译实践与技巧》. 天津:天津科技翻译出版公司. 1994.方梦之主编. 《译学辞典》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.冯翠华. 《英语修辞大齐》,北京:外语教学与研究出版社, 1995.冯庆华. 《体裁与翻译》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.冯庆华主编. 《体裁翻译论》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.冯成功. 《汉语的韵律、词法取句法》. 北京:北京小教出版社, 1997.冯志杰. 《汉英科技翻译指要》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.耿占春. 《现喻》. 北京:西方出版社, 1993.郭修中. 《该代美国翻译理论》. 威严汉:湖北教育出版社. 2000.郭建中. 《文化与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000.郭锡良,唐作藩,何九亏,北京翻译公司,蒋绍笨,田瑞娟. 《现代汉语》. 北京:商务印书馆,1999.《汉英经贸手册》编写组. 《汉英经贸手册》. 西安:陕西人民出版社, 1988.何炳威. 《轻易误译的英语》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.何坚强. 《现代英汉翻译操做》. 北京:北京大学出版社. 1998.何坚强. 《隐代英语里达与汉语对当》. 上海:复旦大学出版社. 1994.何刚弱. 《英汉心笔译技艺》. 上海:复旦大学出版社, 2003.何坚强. 《最新英语翻译疑问略系》. 上海:华东理农大学出版社. 1996.何擅芬. 《英汉语言对比研究》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.何兆熊. 《语用学概要》. 上海:上海外语教育出版社, 1989.何天然、张达三、杨伟钧等译. 《古代英语语法教程》. 北京:商务印书馆, 1990.何天然. 《语用学概论》. 长沙: 湖南教育出版社, 1988.侯维瑞. 《英语语体》. 上海:上海外语教育出版社, 1988.胡庚申. 《怎样止草与翻译合同协定》. 合胖:中国科技大学出版社, 1993.胡曙中. 《英汉修辞比较研究》. 上海:上海外语教育出版社, 1993.胡晓凶. 《实用英汉对比翻译》. 北京:中国己官大学出版社. 1990.胡燕平,张容建. 《实用英汉翻译类典》. 重庆:重庆出版社, 1997.胡裕树. 《现代汉语》. 上海:上海教育出版社, 1987.胡兆云. 《语言交触与英汉还词研究》. 济南:山东大学出版社. 2001.胡壮麟. 《语篇的连接与连贯》. 上海:上海外语教育出版社, 1994.胡壮麟. 《语言学教程》. 北京:北京大学出版社, 1988.黄伯枯, 廖序东. 《现代汉语》. 兰州:苦肃人民出版社, 1981.黄国文. 《语篇剖析概要》. 长沙:湖南教育出版社, 1988.黄龙. 《翻译技巧领导》. 沈阴:辽宁人民出版社, 1986.黄免. 《英语修辞与写作》. 上海:上海外语教育出版社, 1996.黄雨石. 《英汉文学翻译摸索》. 西安:陕西人民出版社. 1988.黄振定. 《翻译学:艺术论与迷信论的同一》. 长沙:湖南教育出版社. 1998.黄振定. 《翻译学的语言哲学基本》. 上海:上海接通大学出版社. 2007.黄奸廉. 《变译实际》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.贾我斯英译. 《孙女卒法》. 长沙:湖南出版社, 1993.贾文波. 《汉英时文翻译: 政乱经济汉译英300句析》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1999. 贾玉新. 《跨文化交际学》. 上海:上海外语教育出版社, 1997.金堤. 《等效翻译摸索》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.金惠康. 《汉英跨文明接际翻译》. 贱阴:贱州教育出版社. 1998.金惠康. 《跨文华交际翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.金惠康. 《跨文华接际翻译续编》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2004.金立鑫. 《语法的少视角研究》. 上海:上海外语教育出版社, 2000.居祖纯. 《新编汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社, 2002.柯仄. 《对照言语学》. 北京:南京生范小学出版社, 1999.孔慧怡. 《翻译·文学·文化》. 北京:北京大学出版社. 1999.李定乾. 《汉英辞格对比与翻译》. 武汉:华中师范大学出版社, 1994.李国南. 《辞格与词汇》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.李国南. 《英汉修辞格对比研究》. 福州:福建人民出版社, 1999.李亮编著. 《英汉互静翻译教程》. 文汉:威严汉大学出版社. 2006.李瑞华(主编). 《英汉语言文化对比研究》. 上海:上海外语教育出版社. 1996.李亚卷、宽毓棠、驰亮、赵兰慧. 《科技翻译论著散萃》. 北京:中国迷信技巧出版社. 1994. 李反栓. 《英美诗歌教程》. 北京:清华大学出版社. 2004.李反中. 《国际经贸英汉翻译》. 北京:中国国际播送出版社. 1997.理俗各英译. 《四书》. 长沙:湖南出版社, 1994.连淑能. 《英汉比较研究》. 北京:高级教育出版社. 1993.廖七一. 《当代英国翻译理论》. 武汉:湖北教育出版社. 2001.林大津. 《跨文化交际学:理论与实践》. 福州:福建人民出版社. 2005.林大津等主编.《建辞学大视家》. 祸州:海峡文艺出版社. 2007.林煌天主编. 《中国翻译词典》. 武汉:湖北教育出版社. 1997.刘宓庆. 《当代翻译理论》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1999.刘宓庆. 《翻译教授教养: 真务与实际》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.刘宓庆. 《翻译与语直言哲学》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2001.刘宓庆. 《文化翻译论目》. 武汉:湖北教育出版社. 1999.刘宓庆. 《文体与翻译》(删订版). 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.刘士聪等. 《汉英b英汉美文翻译与鉴罚》. 南京:译林出版社, 2003.刘英凯. 《英汉语音修辞》. 广州:狭西高级教育出版社, 1998.刘沉怨. 《白教翻译十道》. 南京:外邦对于外翻译出版母司. 1991.刘重怨. 《英汉语比较与翻译》. 青岛:青岛出版社, 1998.陆钰明. 《汉英翻译领导》. 上海:遥东出版社. 1995.吕俏《逾越文明障碍――巴比塔的沉修》. 南京:西北大学出版社. 2001.吕淑湘, 王海棻. 《马氏文通读原》. 上海:上海教育出版社, 1986.吕煦. 《适用英语修辞》. 北京:浑华大学出版社, 2004.罗贯中. 《三国演义》.罗选民. 《话语剖析的英汉语比较研究》. 长沙:湖南人民出版社, 2001.马白军. 《翻译批驳集论》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000.马祖毅. 《中国翻译繁史——五四以后部门》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1982.毛枯贱. 《新世纪大学汉英翻译教程》. 上海:上海交通大学出版社, 2002.倪宝元. 《大学修辞》. 上海:上海教育出版社, 1994.潘文国. 《汉英语对比纲领》. 北京:北京语言文化大学出版社. 1997.彭宣维. 《英汉语篇综合对比》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.钱歌川. 《现代英语表示法》. 臭港:中外出版社, 1975.钱冠连. 《美学语言学》. 淡圳:海天出版社, 1993.钱乃枯等. 《现代汉语》. 北京:下等教育出版, 1990.钱维潘. 《英语利用文》. 上海:上海教育出版社, 1984.乔海清. 《翻译新论》. 北京:北京语言学院出版社. 1993.邵志洪. 《翻译理论、实践与评析》. 上海:华东理农大学出版社, 2003.邵志洪. 《英汉语研究与对比》. 上海:华东理工大学出版社, 1997.申丹. 《文学文体学与大道翻译》. 北京:北京大学出版社. 1995.申大龙. 《语言的文化阐释》. 上海:学问出版社, 1992.申小龙. 《汉语句型研究》. 海心:海南己官出版社, 1989.申小龙. 《汉语与中国文化》. 上海:复旦大学出版社, 2003.申大龙. 《文化语言学》. 南昌:江西教育出版社, 1993.申雨仄(编). 《东方翻译理论粗选》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.沈长华. 《英语趣味修辞格》. 北京:语文出版社, 1999.施耐庵. 《火浒传》.束订芳. 《现喻学研究》. 上海:上海外语教育出版社, 2000.司马迁. 《史忘》.念因. 《译讲探微》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.孙齐洲. 《现代汉语进修词典》. 上海:上海外语教育出版社, 1996.孙晓丽. 《广告英语与实例》. 北京:中国播送电视出版社, 1995.孙致礼. 《1949-1966:人国英美文学翻译概论》. 南京:译林出版社. 1996.谭载忧. 《翻译学》. 武汉:湖北教育出版社. 2000.谭载忧. 《新编奈达论翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1999.倜西、董忧山等(编). 《英汉翻译脚册》. 北京:商务印书馆国际无限公司. 2002.汪祸祥、起力. 《英好文明与英汉翻译》. 北京:外文出版社. 2003.王大伟. 《古代汉英翻译技拙》. 上海:世界图书出版公司, 2000.王德春. 《语言学通论》. 南京:江苏教育出版社, 1990.王遇鑫. 《英汉比拟语义学》. 北京:外白出版社, 2001.王借(主编). 《汉英对比论文集》. 北京:北京语直言学院出版社. 1993.王季念. 《中国十大今典笑剧集》. 上海:上海文艺出版社, 1982.王克是. 《翻译文化史论》. 上海:上海外语教育出版社. 1997.王令乾(主编). 《英汉翻译技巧》. 上海:上海交通大学出版社. 1998.王希杰. 《汉语修辞学》. 北京:北京出版社, 1983.王希杰. 《建辞学导论》. 杭州:浙江教育出版社, 2000.王佐良、丁去讲. 《英语体裁学引论》. 北京:外语教学与研究出版社, 1990.王佐良. 《翻译:思考与试笔》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.魏志成. 《英汉语比较导论》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.魏志败. 《英汉语比较导论》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.翁隐良. 《意态由来绘没有败?》北京:中国对外翻译出版公司, 1983.吴启仇. 《中纪行》.吴楚材、吴调侯. 《今文观行》.吴敬梓. 《儒林外史》.文力、赵栓科编著. 《科技英汉与汉英翻译教程》. 中危:东南产业大学出版社. 2007. 吴伟雌、圆凡是泉. 《真用英语翻译技拙》. 昆明:云南国民出版社. 1997.伍满光. 《语义学导论》. 少沙:湖北教导出版社, 1988.萧涤是等. 《唐诗鉴罚辞典》. 上海:上海辞书出版社, 1988.萧坐明. 《新译学论稿》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2001.萧坐明. 《英汉比较研究与翻译》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.肖辉、汪晓毛主编. 《汉译英教程》. 西安:西安交通大学出版社. 2008.肖臣石. An Approach to Translation from Chinese into English and Vice Versa (《汉英、英汉翻译始探》). 北京:商务印书馆, 1982.开祖钧. 《英语修辞漫道》. 福州:福建人民出版社, 1981.熊文华. 《汉英利用比较概论》. 北京:北京言语文化大学出版社, 1997.许国烈. 《中英文学实著译文比录》. 西安:陕西人民出版社. 1985.许建奸. 《工商企业翻译实务》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.许钧等. 《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》. 南京:译林出版社. 2001.许亮威严. 《消息英语取翻译》. 北京:外邦对于外翻译出版母司. 2003.许缺龙. 《对比语直言学概论》. 上海:上海外语教育出版社, 1992.许渊冲、陆佩弦、吴钧陶. 《唐诗三百尾旧译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1988.许渊冲. 《汉英对比唐诗三百尾》. 北京:高等教育出版社, 2000.许渊冲. 《文学与翻译》. 北京:北京大学出版社, 2003.许渊冲. 《中诗英韵探负》. 北京:北京大学出版社, 1992.许仲琳. 《启神演义》.杨自俭(主编). 《译学新探》. 青岛:青岛出版社. 2002.杨自奢(主编). 《英汉语比较与翻译(2)》. 青岛:青岛出版社杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(3)》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(4). 上海:上海外语教育出版社. 2002.杨自奢(主编). 《英汉语比较与翻译(5)》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.杨自奢、李瑞华(主编). 《英汉对照研讨论文散》. 上海:上海外语教育出版社. 1990.杨自俭、刘学云(编). 《翻译新论(1983-1992)》. 武汉:湖北教育出版社. 1992.叶女南. 《高等英汉翻译理论与实践》. 北京:清华大学出版社. 2001.于岚. 《英汉实例翻译技巧》. 北京:旅逛教育出版社. 1997.喻云根. 《英汉对照言语教》. 南京:北京产业小学出版社, 1994.喻云根. 《英恶名著翻译比较》. 武汉:湖北教育出版社. 1996.臧克战. 《道文系字的文化道系》. 武汉:湖北人民出版社, 1994.缺坐三. 《英汉建辞比拟与翻译》. 北京:商务印书馆, 1985.张柏然、许钧(主编). 《里背21世纪的译学研究》. 北京:商务印书馆. 2002.张斌. 《汉语语法学》. 上海:上海教育出版社, 1998.张讲实. 《隐代英语用法词典》. 上海:上海译文出版社, 1983.张德禄. 《功效文体学》. 济南:山东教育出版社, 1998.张经浩. 《译论》. 长沙:湖南教育出版社. 1996.张鸾铃. 《实用英汉翻译技巧》. 广州:广东高等教育出版社. 1996.Christiane Nord. 《译无所为——功效翻译实际阐释》. 张好芳、王克菲主译. 北京:外语教学与研究出版社. 2005.张梦井, 杜耀文. 《汉英科技翻译指南》. 北京:航空产业出版社, 1996.张培基. 《英译中国现代集文选》. 上海:上海外语教育出版社, 1999.张培基. 《英译中国古代集文选》(第两辑). 上海:下海外语教育出版社, 1999.驰廷琛, 魏专念. 《唐诗一百尾: 汉英对比》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991.驰宗好. 《科技汉英翻译技能》. 南京:宇航出版社, 1992.章战降、王云桥. 《英汉翻译技能》. 北京:该代世界出版社. 1997.章振国. 《旧编英语语法》. 下海:上海译文出版社, 1981.赵动. 《狭告英语》. 北京:外语教学与研究出版社, 1993.赵世开(主编). 《汉英对比语法论集》. 上海:上海外语教育出版社. 1999.中国对外翻译出版公司(编). 《结合国翻译论文集》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1993. 中国译协《中国翻译》编辑部(选编). 《论英汉翻译技巧》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1986.中科院语行研究所词典编纂室. 1984. 《隐代汉语词典》. 北京:商务印书馆, 1984.钟述孔. 《英汉翻译脚册》. 北京:世界学问出版社. 1997.周圆珠. 《英汉翻译本理》. 开胖:危徽大学出版社. 2002.周煦良. 《诗词翻译的艺术》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1986.周志培. 《汉英对比与翻译中的委婉换》. 上海: 华西理农大学出版社, 2003.墨诗背. 《中国时尚热门新词快译》. 北京:对外经济商业大学出版社. 2002.墨长生、郑立疑、苗亡伟. 《英汉语篇连接手腕对比研究》. 上海:上海外语教育出版社. 2001.两、翻译教材书纲连淑能. 《英译汉教程》. 北京:下等教育出版社. 2006.杨士焯. 《英汉翻译教程》. 北京:北京大学出版社. 2006.旧宏薇、李亚丹从编(陈宏薇、陈浪、李亚丹、开瑾编). 《旧编汉英翻译学程》. 上海:下海外语教导出版社. 2004.贺军主编. 《英语翻译实务基础版》. 北京:北京出版社,2005.陈宏薇. 《新实用汉译英教程》. 武汉:湖北教育出版社. 1996.陈宏薇. 《汉英翻译基本》. 上海:上海外语教育出版社. 1998.魏志成. 《汉英比较翻译教程》. 北京:清华大学出版社. 2006.刘宓庆主编. 《翻译基本》. 上海:华西生范大学出版社. 2008.张秋柏. 《汉英英汉翻译教程》. 北京: 高级教育出版社. 2003.陈茂紧. 《新编英汉翻译教程》. 北京:旅逛教育出版社. 1996.陈廷佑. 《英语汉译技巧:和人学翻译》. 北京:华龄出版社. 1994.陈新. 《英汉文体翻译教程》. 北京:北京大学出版社, 1999.范仲英. 《适用翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 1994.冯庆华. 《实用翻译教程(英汉互译)》(删订本). 上海:上海外语教育出版社. 2002.今古明. 《英汉翻译基础》. 上海:上海外语教育出版社. 1997.郭著章、李庆生. 《英汉互译适用教程》(订正原). 武汉:文汉大学出版社. 1996.郭著章、黄粉保、毛新耕编著. 《文言英译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2008.黄振订. 《英汉互译实践教程》. 长沙:湖南己官出版社. 2007.靳梅琳. 《英汉翻译概要》. 天津:南开大学出版社. 1995.居祖杂. 《汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 1998.居祖杂. 《高等汉英语篇翻译》. 北京:浑华大学出版社. 2000.居祖杂. 《新编汉英语篇翻译弱化练习》. 北京:清华大学出版社. 2002.柯仄. 《英汉与汉英翻译教程》. 北京:北京大学出版社. 1991.李辛. 《实用汉译英脚册》. 北京:中国物质出版社. 1993.李运亡. 《英汉语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 1998.刘季秋. 《实用翻译教程》. 狭州:中山大学出版社. 1996.刘宓庆. 《英汉翻译技巧练习手册》. 上海:上海外语教育出版社. 1987.吕俏、侯背群. 《英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2001.吕瑞昌、喻云根、张单星、李嘉祜、张燮泉. 《汉英翻译教程》. 中安:陕西国民出版社. 1983. 彭长江从编. 《英汉-汉英翻译学程》. 少沙:湖北生范大学出版社. 2002.双其昌. 《汉英翻译进门》. 石野庄:河北教导出版社. 1991.申雨平、摘宁. 《实用英汉翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.孙万彪、王仇铭. 《高等翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.孙致礼. 《新编英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.王宏印. 《英汉翻译综开教程》. 大连:辽宁师范大学出版社. 2002.王乱奎主编. 《大学汉英翻译教程》(第四版). 山东大学出版社. 2005.王乱奎主编. 《大学英汉翻译教程》(第四版). 山东大学出版社. 2005.温秀颖、马白旗、王振平、孙修败. 《英语翻译教程(英汉b汉英)》. 地津:南启大学出版社. 2001.吴炭. 《汉译英笔译教程》. 北京:外语教学与研究出版社, 1995.许建平. 《英汉互译实践与技巧》. 北京:清华大学出版社. 2000.许建奸. 《真用英汉互译技巧》. 少秋:凶林国民出版社. 2006.杨莉藜. 《英汉互译教程》(上、上册). 开启:河南大学出版社. 1993.曾诚. 《实用汉英翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.张蓓. 《汉英时文翻译实践》. 北京:清华大学出版社. 2001.张培基、喻云根、李宗杰、彭谟禹. 《英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 1983. 墨徽从编. 《汉英翻译学程》. 沉庆:重庆大学出版社. 2004.庄绎传. 《英汉翻译繁明教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.翻译博业一些参考材料(委婉载2) 新浪BLOG看法正馈留行板 About Sina SINA English Related Articles:我构思中的网络游戏还网游一个较正统的中国文化考研英语翻译复习要领重新认识翻译理论的作用—对奈达翻译思想转变的反。

相关文档
最新文档