SDL Trados Studio 2014-2015 对齐功能详解

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

SDL Trados Studio 2014/2015 --“对齐文档”详解

BY 周兴华

山东·烟台·鲁东大学·MTI教育中心

新浪微博:@鲁大CAT教学

SDL Trados Studio 2007 的对齐模块称为WinAlign,之后的SDL Trados Studio 2009、SDL Trados Studio 2011 的对齐一直借用WinAlign来实现,直到2013年9月SDL Trados Studio 2014 发布,官方才正式推出意在取代WinAlign的“对齐文档(Align Documents)”功能。不过,悲催的是该新功能一经试用便引来无数批评,部分原因可能是大家对于WinAlign 感情深厚,历经“三年之痛,七年之痒”而不悔,但主要原因则是自动对齐效果令人瞠目,差的令人瞠目!而想伸出援手之际却发现没有“编辑”功能。怎么能这样?自动对齐结果乱到不忍直视,手工操作又无处下手,这是要闹哪样?!差评!没商量!

好事不出门,坏事传千里。SDL Trados Studio 2014对齐文档的恶名一开始就种下了,可谓根深蒂固,也难怪常听人说Trados 2014的对齐不好用,直接称其为“渣”的教学视频更是让其陷入绝境。事已至此,还有什么好说的呢?!

如果您严重同意以上观点,以下内容可能会引起您的反感,务请留步!如果您是为吐槽、批判本文寻找证据,务请耐心读完!

*******************************************************************************

SDL Trados Studio 2014 有3个版本:2014 版(2013年9月发布)、2014 SP1版(2014年4月发布)和2014 SP2版(2014年11月发布)。除去其它新功能不谈,2014版推出旨在取代WinAlign的“对齐文档”功能;2014 SP1版增加“对齐编辑”功能;2014 SP2版主打“别了JAVA”,对齐功能与SP1一样。

2013年9月,SDL Trados Studio 2014 发布,“对齐文档”是很抢眼的新功能之一,当时 SDL Trados Studio产品经理Daniel Brockman对该功能的评价是“At long last we are able to say goodbye to WinAlign and welcome a much easier, smarter and faster successor in SDL Trados Studio 2014!(终于可以和 WinAlign 说再见了,让我们欢迎SDL Trados Studio 2014中内置的一个更简便、更智能、更快捷的对齐工具吧!)”

1.SDL Trados Studio 2014 对齐演示与总结

►SDL Trados Studio 2014 对齐演示

在欢迎或翻译记忆库视图中,单击主页选项卡中的“对齐文档”图标。

1)选择翻译记忆库

直接添加一个翻译记忆库或创建一个新翻译记忆库。

2)添加要对齐的文档

分别添加要对齐的原文文件和译文文件。多份文件对齐可以通过添加文件夹的方式批量添加。

3)对齐和TM导入选项

这一步保持默认设置就好。对齐质量默认值与TM匹配默认值一样,都是70。

4)对齐文档

对齐结果直接导入TM。

5)翻译记忆库视图中查看对齐结果

总共导入18个句段,3个句段的对齐出现问题。(原文件约20个句段)

6)3个问题句段的处理

在翻译记忆库视图中,对翻译单元即对齐结果的调整就是编辑TM的过程。将第7句段的内容分别复制/剪切、粘贴到第8句段和第6句段,并将第7句段标记为删除,最后单击主页选项卡中的提交更改即可。(最简单的处理是将问题句段直接标记为删除,然后提交更改就OK了。)

►SDL Trados Studio 2014 对齐总结

1)对齐流程:添加TM > 添加对齐文档 > 设置对齐质量值与TM导入选项 > 对齐结果直接导入TM并自动在翻译记忆库视图中打开以供查看> 可以在翻译记忆库视图中调整对齐结果(相当于维护翻译记忆库)

2)对齐分析:上面的对齐流程非常简捷,无需创建对齐项目,也就省去了填写对齐项目名称、选择对齐项目语言、选择对齐文件存放路径的麻烦,对齐之后无人工编辑步骤,直接导入TM,对齐结果通过对齐质量值来控制,在翻译记忆库视图中可以对对齐结果进行微调,当然也可以不调,理想的状态是TM中的对齐结果虽不是100%正确,但绝大多数都没问题。

简言之,Trados 2014对齐设计的初衷是:以最简化的全自动对齐流程、最少的人工参与、达到最佳的对齐效果。(So the idea behind the original Studio 2014 alignment tool was to allow you to very quickly create a usable Translation Memory based on a sliding scale of alignment quality. -- Paul Filkin)

对齐质量值的设置成了实现“最佳对齐结果”的关键。对齐质量值至少说明两个问题:其一,要完成的不是原文文档和译文文档的100%对齐,而是通过对齐计算抽取达到某质量值的对齐句段(保证对齐质量,减少人工调整);其二,对齐质量值(1—100之间)调大调小是有理据的,如果对齐文档之间大部分是1:1对应,可以设为较低值;如果对齐文档之间大部分是1:n (n > 1)和n:1 (n > 1)的对应,则应设为较高的值。所以对齐前要了解文档类型和句段对应的大体情况(例如,技术类文档,原文句段与译文句段大致对应,质量值可以设的小一点)。

3)SDL Trados 产品经理 Daniel Brockman 的解释:

“In our new alignment module, we would like to come to a place where users can avoid having to post-edit the alignment results. Rather we see alignment as a “no thought”

process where you can basically trust the new alignment algorithm to self-evaluate the results and only filter out those that are useful for your daily work with the new TM you create as part of the alignment process. So the all decisive setting is Alignment quality value.” (Daniel Brockman)

►SDL Trados Studio 2014 SP1\SP2全功能对齐解读

2014年4月,SDL Trados Studio 2014 SP1发布,主要新功能之一就是增加了“Alignment Editor(对齐编辑器)”或“Alignment View available for editing alignment results(对齐视图用来编辑对齐结果)”。那个时候不敢说2014 SP1如此快速的发布多大程度上是因为用户对“有对齐无编辑功能”的批评,因为半年后SP2发布,再半年多时间后 2015 发布,这个时候我们确定SDL Trados 变了,变勤快了!

前面的描述尚未切入正题(增加对齐编辑器或者说增加对齐视图后的对齐功能才是核心内容),但已经啰嗦了很多(谢谢您耐心读到这儿!),不过别担心,之后的描述会言简意赅!

SDL Trados Studio 2014 SP1 主页选项卡中的“对齐文档”提供了3个选项,如上图所示。还是先以对齐单一文件对来看一下对齐流程。

1)选择翻译记忆库和要对齐的文档

相关文档
最新文档