日语翻译资料
日语翻译

15课「つきあい」「つきあい」は仕事の重要な部分です。
日本の会社は共同体で、そこに勤める社員は協力し合って仕事をしなければなりません。
上司、同僚とは、仕事はもちろん、飲むときも遊ぶときも一緒というのが日本の会社です。
日本人はよく会社の人と酒を飲みます。
酒を飲みんだり、ラオケで歌ったりすることはよって仕事のストレスを解消したり、互いのコミュニケーションを深めたりするのです。
それによって人間関係がスムズーなれば、結果的には会社によい影響をもたらすというのが、日本的な考え方です。
つきあいを断る場合も「ありがとうございます。
残念ですが、今日は都合が悪いので、いずれ、また、そのうちに…」こと遠回しに断るほうがいいです。
でも、断ってばかりいないで、たまには、付き合ったり、本音で語り合うことも必要でしょう。
翻译:【人际交往】是工作的重要组成部分。
日本的公司是个共同体。
在那儿工作的社员在工作中要相互配合。
和上司,同事,不论是工作,即使喝酒,娱乐也好,都要在一起,这就是日本的公司。
日本人经常和公司的人一起喝酒。
通过一起喝喝酒,唱唱歌来缓解工作中的压力,互相深入的沟通。
通过这些使人与人之间的关系变得融洽,结果会给公司带来积极的影响,这就是日本的思维方式。
在谢绝交往的时候,也应拐弯抹角地婉言谢绝为好,说:“十分感谢。
很遗憾,今天不方便,改天再…”不过,不要老是拒绝,偶尔应酬一下,一起说说心里话也是有必要的吧。
18课金融危機と住宅自分たちの生活も回りの風景も何も変わっていないのに、テレビや新聞では株価が大暴落だと繰り返し報道しています。
世界中に広いがっている金融危機に対して、今まさに住宅購入を進めるべきなのが、すこし見合わせた方が良いのかなど、難しい問題にぶつかっているのではないでしょうか。
報道では、現在(2008年)世界のGDP(国民総生産)は約5500兆円だと言われています。
日本のGDPは約500兆円、アメリカは日本の三倍ぐらいで約1500兆円と言われています。
日语翻译一_谚语

日语翻译(一)ことわざ1 相手のない喧嘩はできぬ一个碗不鸣,两个碗叮当2 会うは別れの始め天下没不散的宴席3 青息吐息【あおいきといき】长吁短叹无计可施4 青菜【あおな】に塩【しお】无精打采;垂头丧气5 足掻き【あがき】がつかぬ束手无策,一筹莫展6 赤子【あかご】の手を捻る【ひねる】易如反掌;不费吹灰之力7 秋葉【あきは】山から火事大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人8 悪妻【あくさい】は百年の不作【ふさく】娶了懒嫁妇,穷了一辈子9 悪事【あくじ】千里【せんり】を走る恶事传千里10 悪銭【あくせん】身につかず不义之财理无久享;悖入悖出11 朱【しゅ】に交われば赤くなる近朱者赤近墨者黑12 明日は明日の風が吹く明天吹明天的风;明天再说明天的话13 味なことを言う妙语连珠14 足元【あしもと】から鳥が立つ使出突然,猝不及防15 足下【あしもと】に火がつく火烧眉毛16 頭隠して尻【しり】隠さず藏头露尾;欲盖弥彰17 当るも八卦【はっけ】当らぬも八卦问卜占卦也灵也不灵18 あちらを立てればこちらが立たぬ顾此失彼19 暑さ寒さも彼岸【ひがん】まで热到秋分,冷到春分20 後足【あとあし】で砂【すな】をかける过河拆桥21 後の祭り马后炮22 後は野となれ山となれ将来如何且不管它;只顾眼前不管将来23 痘痕【いも】もえくぼ[笑窪] 情人眼里出西施24 虻蜂取らず鸡飞蛋打;两头落空25 雨だれ、石をうがつ[穿つ]水滴石穿26 雨降って地固まる【かたまる】不打不成交,不打不相识27 嵐の前の静けさ暴风雨前的宁静28 案ずるより生む【うむ】がやすし车到山前必有路29 言うは易く行うは難し说来容易做来难30 行きがけの駄賃【だちん】顺便兼办别的事31 石橋【いしばし】をたたいて渡る石桥也要敲着过。
(喻)谨小慎微,万分小心32 医者と味噌は古いほどよい医不三世不服其药33 急がば回れ欲速则不达34 痛し痒し左右为难;进退维谷;棘手的35 一か八か孤注一掷36 一言【ひとこと】居士【こじ】遇事总要发表自己见解的人37 一事【いちじ】が万事【ばんじ】触类旁通38 一日千秋【せんしゅう】一日三秋39 一塵も染まず香り骨に到る一尘不染40 一難去ってまた一難一波未平一波又起41 一年の計は元旦にあり一年之计在于春42 一文惜しみの百失い因小失大43 一葉落ちて天下の秋を知る一叶知秋44 一蓮托生一朝天子一朝臣45 一を聞いて十を知る闻一知十46 一寸【いっすん】先は闇前途莫测;难以预料47 一寸の虫にも五分の魂弱者也有志气不可轻侮;匹夫不可夺其志48 犬が西向きゃ尾【お】は東理所当然的49 犬の遠吠え【とおぼえ】背后逞威风;虚张声势50 犬も歩けば棒に当たる1)上得山多会遇虎 2)常在外边转或许交好运51 命あっての物種【ものだね】好死不加癞活着52 井の中のかわず大海【たいかい】を知らず井底之蛙(不知大海)53 炒り豆【まめ】に花が咲く铁树开花54 鰯【いわし】の頭も信心から精诚所至,金石为开55 言わぬが花不说为妙;含而不露才是美;说出来反倒不美56 意を得ず意を用いる专心致志57 員に備わるのみ滥竽充数58 上には上がある天外有天59 上を下への大さわぎ鸡犬不宁60 魚心あれば水心一好换一好。
日语入门电子版(标注中文翻译)

第一課だいいっかの単語たんご安全あんぜん、運動うんどう、煙突えんとつ、音楽おんがく、関心かんしん、金属きんぞく、訓練くんれん、試験しけん、困難こんなん、散歩さんぽ、頑張がんばる、銀行ぎんこう、元気げんき、単語たんご、天気てんき、大蒜にんにく、呑気のんき、上品じょうひん、変化へんか、万歳ばんざい、気分きぶん、万一まんいち、民族みんぞく、回覧かいらん、瞬間しゅんかん、国家こっか、石鹼せっけん、学校がっこう、一瞬いっしゅん、接せっせと、飛蝗ばった、切符きっぷ、尻尾しっぽ、私わたし、一ひとつ、青あおい、働はたらく、学校がっこう、教室きょうしつ、先生せんせい、学生がくせい、仮名かな、時計とけい、紙かみ、筆ふで、上うえ、以上いじょう、上一段かみいちだん、上あがる、明あける、明あかるい、明あきらか、根拠こんきょ、機械きかい、空気くうき、畑はたけ、辻つじ、机つくえ、庖丁ほうちょう、勉強べんきょう第二課、初対面初次見面王:お早うございます。
您早田中:お早うございます。
您早王:私は王利民です。
中国人です。
始めまして、どうぞよろしく。
我叫王利民,是中國人,初次見面,請多關照田中:私は田中一郎です。
この大学の職員です。
始めまして、どうぞ、よろしく。
あなたは中国語の先生ですか。
我是田中一郎,是這個學校的職員。
初次見面,請多關照. 你是中文老師嗎王:いいえ、私は中国語の先生ではありません。
留学生です。
不,我不是中文老師,我是中國留學生田中:この人も中国人ですか。
他也是中國人嗎?王:いいえ、違います。
彼は中国人ではありません。
シンガポールの張さんです。
不,不是的,他不是中國人。
是新加坡的小張田中:その人もシンガポールの人ですか。
他也是新加坡人嗎?王:はい、そうです。
この人もシンガポールの人で、李さんです。
張さんも李さんも留学生で、みな私の友達です。
是的,他也是新加坡人,叫小李。
小張小李都是留學生,是我的朋友張、李:はじめまして、どうぞよろしく。
日语入门重点句子翻译

第二課だいにか、初対面しょたいめん始はじめまして、どうぞよろしく。
初次见面, 请多关照張ちょうさんも李りさんも留学生りゅうがくせいで、みな私わたしの友達ともだちです。
小张小李都是留学生,是我的朋友では、学校がっこうをご案内あんないしましょう。
那么, 我请诸位去看看学校吧第三課だいさんか、学校案内がっこうあんない歴史れきしは長ながくありません。
割合わりあい新あたらしいです。
不, 历史不长,比较新。
英語科えいごかはこの大学だいがくで一番いちばん大きいです。
在这里英语专业是最大的。
中国語ちゅうごくごの発音はつおんは日本語にほんごより難むすかしいですが、文法ぶんぽうは日本語にほんごより簡単かんたんです。
中文专业发音比日语难,但语法比日语简单。
日本語にほんごの文法ぶんぽうの中なかで助詞じょしの使つかい方かたは一番いちばん複雑ふくざつですが、文ぶんの構造こうぞうは複雑ふくざつではありません。
在日语的语法中,助词的用法最复杂,但句子结构并不复杂日本語にほんごの文ぶんの構造こうぞうは中国語ちゅうごくごより簡単かんたんです。
日本语的句子结构是比中文简单。
第四課だいよんか、図書館としょかんでずいぶん大おおきくて、立派りっぱな図書館としょかんですね。
这真是又大又气派的图书馆啊これは新あたらしい図書館としょかんですから、部屋へやはみなきれいで、しかも広ひろいです。
啊, 这是新的图书錧,所以房间即整齐又宽敞この図書館としょかんでは日本語にほんごの本ほんが一番いちばん多おおく、中国ちゅうごくの本ほんも英語えいごの本ほんも少すくなくありません。
这个图书馆日语书最多,中英文的书也不少あの色彩しきさいが豊ゆたかな本ほんは何なに/なんの本ほんですか。
那本色彩丰富的书是什么?貸かし出だしの手続てつづききは複雑ふくざつですか。
借书手续很复杂吗?貸かし出だしの手続dつづききは複雑ふくざつではありません。
割合わりあい簡単かんたんです。
25篇日语短文翻译训练

1.▼大晦日(おおみそか)の深夜から元日の早朝にかけて、時間の流れは魔法のようだ。
さっきまでざわついていた年の瀬の空気が、数時間眠って目覚めれば、静かにひきしまっている。
年あらたまる和やかな朝は、いくつ歳(とし)を重ねてもありがたい从除夕的深夜到元旦的早晨,时间的流逝就像是着了魔法,直到刚才还喧闹非凡的年关氛围,经过了数小时的睡眠再一睁眼,竟然是一片寂静的世界。
新桃换旧符的祥和清晨,无论反复多少年都是求之不得的。
▼思えば暮れから新春への10日間ばかり、私たちは毎年、不思議な時空を通り抜ける。
師走の25日まで、街はクリスマス一色に染まる。
それが、あくる日からは、ものの見事に迎春モードに一変する回想起来,从岁末到新春的10天,我们每年都要度过这段令人费解的时空。
一直延续到岁末25日,满大街是圣诞色彩尽染,可到了第二天,这一氛围竟摇身一变成功地改换成了迎春的模式。
▼ゆうべの除夜の鐘で百八煩悩を消し去って、きょうは神社で清々(すがすが)しく柏手(かしわで)を打つ。
キリスト教に始まって仏教から神道へ。
いつもの流れに身をゆだね、この国の年は暮れ、年は明ける昨天除夕夜的钟声荡涤了所有一百零八个烦恼,今天又将前往神社清心静气击掌祈福。
从基督教开始经佛教最后进入神道,在委身于这一通常流程的过程中,这一国度辞岁末,启新年。
▼日本海側は大雪の正月になった。
三が日に降る雪や雨を「御降(おさがり)」と言う。
めでたい日の生憎(あいにく)の空模様を、ご先祖は天からの授かりものとして美しく言い換えてきた。
言葉に宿る霊力が幸をもたらすと信じた民族ならではだろう日本海一侧是一个大雪纷飞的正月。
在这里人们将正月1-3日连降的雪雨称之为“御降”。
从老祖宗开始就将这吉庆之日难得的天况认为是老天爷的恩赐并冠以美好的称谓。
这恐怕是只有对于言语中凝聚着的神灵之力必将为我们带来幸福的说法深信不疑的民族才具有的独到的思维吧。
▼そんな「言霊(ことだま)の幸(さきわ)う国」は3種の文字を持ち、ゆえに三つの幸福がある。
日语常用语带翻译

39.尢指手数(TTd)^fc^^b^b^o给您添麻烦了。
40.^dV^b^bTo不用客气。
41.
fc^^e^V^To早上好!
42.
43.
晚上好!
44.
晚安(您休息吧)
45.
芒飯(^e)^T/o吃饭了!
46.
V尢疋吉求To我吃饭啦。
47.
承蒙款待,谢谢!
48.
指粗末(-^^0)Tb^o
110.今日(it^9)O料理(^^9^)^家内(Aa^V)0手料理(^)TTi。今天的菜全是内人亲手做的。
111.指褒(国 如:預(笳于)力、二疋、fe^^^de^v^b^o承蒙夸奖, 深表感谢。
112.今日(吉疋^Vo今天就多坐会儿吧。
103.午後(e、e、)、求疋少〔T^)b用事(。下午还有点 事儿。
27.^n^^^^^TTo那太好了。
28.途中(旅途顺利吗?
29.^Tt順調(尢。很顺利。
30.VO上海(总尢弐求。尢力-什么时候离开上海的?
31.日本(0口殳人)处始(^OfeTTT^o是第一次来日本吗?
32.皆(族肚来訪(iBV^d)^^待(。我 们在等待着各位的光临。
33.^^^^^出迎(。承蒙 特意来接,深表谢意!
34.指忙(百忙中特意来接, 非常感谢!
35.日本(^底人)広来(吉)尢目的(哲<疋吉)^?来日本的目的是什么?
36.滞在(尢①予定(dX) TT^o预定停留多久?
37.二年(広相人)肚VL三年(相人)0予定(^TV)TTo预定二 年或三年。
38.^O^tf0本(忙区人)^来( <)召乙七力吉疋、尢嬉。<思二
92.^、笳◎力•尢<受(力疗取(^)^^To那么,我就荣幸地收下啦。
日语课文翻译

第1课 李りさんは 中国人ちゅうごくじんです <基本课文译文> 1.小李是中国人。
2.森先生不是学生。
3.林先生是日本人吗?4.小李是JC 策划公司的职员。
A 甲:我姓李。
(您)是小野女士吗? 乙:是的,(我)是小野。
B 甲:森先生是学生吗?乙:不,不是学生。
是公司职员。
C 甲:您是吉田先生吗? 乙:不,不是。
我是森。
D 甲:小李是JC 策划公司的职员吗? 乙:是的。
<应用课文译文>机场迎接飞机准点到达成田机场。
小野绿和同事森健太郎在候机大厅等着小李。
小李办完入境手续.到大厅后,看到写着“李秀麗樣”字样的牌子。
(小李朝牌子的方向走去)李:(您)是JC 策划公司的小野女士吗?小野:是的,我是小野。
是李秀丽女士吗?李:是的,我是李秀丽。
初次见面,请多关照。
小野:初次见面。
我叫小野绿。
(森在一旁插话) 森:李女士,你好! 李:(您)是吉田先生吗?森:不,我不是吉田。
(我)是森。
李:啊,是森先生呀。
对不起。
森:没关系。
请多关照。
李:我是李秀丽。
以后请您多多关照。
第2课これは本ほんです<基本课文译文>1.这是书。
2.那是什么?3.那是谁的伞?4.这个照相机是史密斯先生的。
A甲:这是电视机吗?乙:不,那不是电视机。
是计算机(个人电脑)。
B甲:那是什么?乙:这是日语书。
C甲:森先生的包是哪个?乙:是那个。
D甲:那个笔记本是谁的?乙:是我的。
<应用课文译文>家人的照片小李计划先在涩谷的某宾馆住一段时间,然后再搬到公寓里。
这天.小野来宾馆看望小李。
两人在大厅喝茶。
(小李从包里取记事本时,从记事本里掉出一张照片) 小野:小李,那是什么?李:这个吗?这是(我)家人的照片。
小野:(指着其中一个人)这位是谁呀? 李:是我母亲。
小野:(您)母亲多大年纪了?李:52岁。
(小李从包里取出一个盒子)李:小野,这个给你。
小野:嗯?这是什么?李:是礼物。
(小野打开一看,是一块很漂亮的刺绣手绢)小野:哇,是真丝手绢啊。
日语翻译

日語翻譯
1.工作结束后,去喝酒吧。
仕事が終わったら,飲みに行こうよ。
2.明天(我)想去医院。
明日,病院へ行こうと思っています。
3.按下这个钮,电源就接通了。
このボタンを押すと、電源が入ります。
4.请问,小马在哪里?
すみません、馬さんはどちらでしょうか。
5.据报道今年冬天流行流感。
ニュースによると,今年の冬はインフルエンザが流行するそうです。
6.这个蛋糕看上去很好吃。
このケーキはとてもおいしそうです。
7.请把会议资料复印10份。
会議の資料を10部コピーしておいてください。
8.会议室只有小李一个人。
会議室には李さんしかいますか。
9.回到日本也请继续学习汉语。
日本へ帰っても,中国語の勉強を続けてください。
10.这张照片申请护照用。
この写真はパスポート申請に使います。
11.最近有点胖了。
—那就运动运动怎么样。
最近,ちょっと太りました。
—じゃあ,運動でもしたらどうですか。
12.小戴会说英语。
戴さんは英語が話せます。
13.伤已经痊愈,能够走路了。
けがが治って,歩けるようになりました。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
毕业论文外文资料翻译
院(系):外国语学院
专业:日语
班级:100803
学生:高宇
学号:110803108
外文出处:徐晓琳《日语<常用汉
字表>中同音字组分析
附件: 1.译文;2.原文
2015年06月
译文:
漢日語音違いの主な原因
1.漢日語音の対訳
語音の借用対訳は別の言語の語音を借りて本の言語の語音システムにおいて、それによってその自身の構成部分になる。
どんなに言葉にしても語音システムが違い、本の言語の語音に束縛されなければならないため、他の言語の語音を改造詞なければならない。
一種類の言語の語音システムで別の種の言語の語音システムを翻訳の時に十分な正確できない。
2.日本語の自身の語音システム
(1)日本語の子音、母音数が少なく、復母音がないが、中国語に豊富な復母音があり、日本語には5個の単母音だけ、それが両者の違いである。
また、日本語の音節は普通は子音と母音構成で、現代中国語の標準語に鼻韵尾「n」もある。
行音:行音は中国語の子音を対訳する。
日本語の五十音図を見ると、10行と濁音、半濁音5行、計15個の子音である。
中国語で中古の声母は35個である。
段音:五十音図中の段音は5個、「あ」段、「い」段、「う」段、「え」段、「お」段。
彼らは単母音である。
日本語の漢字を中国語に訳して多くなり、簡単な日本語を中国語に訳して複雑になる。
漢字を導入する時にその読み方の区別を充分に表現することは、決して容易でなく、その困難ははるかに単純な子音の間の対訳を超える。
漢字を対訳の時は、日本語で1つの仮名を対訳があるし、2つ以上の仮名もあるし、しかしこれらは依然1つの音節、日本語の語音のシステムの中で長音、拗長音、撥音、促音などを発生する。
(2)日本語に約70多音節があり、現代中国語には400以上の場合があり、声調と合わせて、それを1200個の音節生み出す。
中古中国語で「广韵」を例としては3800多音節がある。
そして日本語でも声調がない。
(3)日本語の構成は非常に簡単である。
一般的に子音と母音で構成される。
日本語の音節の構成は日本語の五十音図の中で見抜くことができる。
五段十行は五十音図の排列方式をとして、「行」は「前音」として、「段」は「後音」として、つまり音節文字を構成する。
その「行」は漢語の声母と同じ、「段」は漢語の母音と同じである。
日本語の「行段音節」は漢語の「声韻音節」とする。
それ以外に、日本語は声調がないので、翻訳の中で、同韻の漢字は同音の字として現れる。
3.中日両言葉自身の変化
千年以上も前に、日本語は中国の漢字と発音を借り、しかし中国語の語音を十数世紀の歴史の変遷経験した、多くの漢字の読み方は大きい変化が発生して、例えば現代中国語の標準語で入声の消失、濁音タインホア、四声進化など。
一方、日本語の語音も同様に十数世紀の歴史の変遷を経験した、中古日本語を現代日本語に進化し、変化を生じ、例えば「さ」行、「ざ」行の仮名が「い」段の顎化、撥音、長音、拗音の発生など。
時間が久遠は、2つの言語の進化も多くなり、その違いも増加し、お互いの間の格差が大きくなる。
原文:
汉日语音产生差别的主要原因
1.汉日语音的对译
语音的借用对译是将他的语言的语音借用来纳入本语言的语音系统中,从而使之成为其自身的组成部分。
任何语言都有不同的语音系统,借用其他语言的语音必须要受制于本语言的语音系统,因此不得不对其他语言的语音进行改造。
用一种语言的语音系统对译另一种语言的语音系统时也只能做到近似而已。
2.日语本身的语音系统
(1)日语的子音、母音数目比较少,没有复母音,但汉语有丰富的复母音,日语只有5个单母音,这是二者的不同之处。
另外,日语的音节一般都是由一个子音和一个母音构成,而现代汉语普通话中还有鼻韵尾n。
行音:行音是对译汉语声母的。
从日语五十音图来看,10行加浊音、半浊音5行,共有15个辅音声母和一个零声母。
而中古汉语的声母则有35个。
段音:五十音图中的段音只有5个,「あ」段、「い」段、「う」段、「え」段、「お」段。
他们都是单母音。
日语的汉字译成汉语会变多,简单的日语译成汉语要变得复杂。
要想在引进汉字时充分表现其读音的区别,绝对不是一件容易的事,其困难远远大于单纯的声母之间的对译。
在对汉字进行对译时,日语有时用一个假名对译,也有用两个或两个以上的假名来表示的,不过这些音读仍然是一个音节,这就产生了日语语音体系中的长音、拗长音、拨音、促音等。
(2)日语中大约有70多个音节,而现代汉语则有400多个,如果与声调配合,便可以产生出1200多个音节。
在中古汉语中以《广韵》为例,则有3800多个音节。
而且日语对译中也没有声调。
(3)日语构成非常简单。
一般由一个辅音和一个母音构成。
从日语五十音图中就可以看出日语音节的构成。
五十音图采取五段十行的排列方式,译“行”作为前音,以“段”作为后音,即构成一个音节字母。
其中的“行”相当于汉语的声母,“段”相当于汉语的韵母。
日语的“行段音节”就相当于汉语的“声音音节”。
除此以外,日语是没有声调的,在对译过程中,同韵的汉字常会作为同音字出现。
3.汉日两种语言自身的变化
一千多年前,日语就借用了中国汉字和读音,然而汉语语音经历了十几个世纪的历史演变,许多汉字的读音已经发生了很大的变化,例如现代汉语普通话中入声的消失、浊音清化、四声演变等等。
而另一方面,日语的语音也同样经历了十几个世纪的历史演变,由中古日语演变为现代日语,也产生了一些变化,例如「さ」行、「ざ」行假名「い」段的颚化,拨音、长音、拗音的产生等。
时间越是久远,两种语言的演变也就越多,其中的差异也就随之增加,彼此间的差距也就会拉大。