劳动合同,翻译
劳动合同中英文对照

劳动合同中英文对照劳动合同是雇主与员工之间的一种法律文件,它规定了双方的权利和义务,以保障劳动关系的顺利进行。
在国际化的时代背景下,许多公司在雇佣外国员工时,会面临翻译劳动合同的问题。
因此,劳动合同中的中英文对照成为了重要的工具。
本文将以劳动合同中常见条款为例,展示中英文对照的方式。
1. 合同双方关系 Declaration of Contractual RelationshipThis Employment Contract (the “Contract”) is entered into by and between [Company Name] (the “Company”) and [Employee Name] (the “Employee”) on this [Date of Execution] (the “Effective Date”).2. 职位与工作内容 Position and Duties2.1 Employee’s PositionThe Employee shall be employed as [Position] and shall perform the duties and responsibilities as outlined in the attached Job Description.2.2 工作地点 Work LocationThe Employee’s primary place of work shall be at [Work Location], but the Employee may be required to travel to other locations as per the Company’s requirement.3. 工作时间及休假 Work Hours and Leave3.1 工作时间 Working HoursThe Employee shall work [Number of Hours] per week, from [Start Time] to [End Time], with [Number of Breaks] breaks during the working hours.3.2 假期制度 Leave EntitlementThe Employee shall be entitled to [Number of Annual Leave Days] days of paid annual leave per calendar year, to be scheduled in advance and subject to the Company’s approval.4. 薪酬及福利 Compensation and Benefits4.1 薪酬 SalaryThe Employee’s monthly salary shall be [Salary Amount], which shall be paid on a [Payment Frequency] basis through bank transfer.4.2 福利 BenefitsIn addition to the salary, the Employee shall be entitled to [List of Benefits].5. 合同期限 Term of ContractThis Contract shall become effective on the Effective Date and shall continue until [Contract End Date]. Either party may terminate this Contract by giving [Notice Period] written notice to the other party.6. 违约责任 Liability for BreachIn the event of a breach of this Contract, the non-breaching party shall be entitled to seek legal remedies and claim compensation for any damages suffered as a result of the breach.7. 争议解决 Dispute ResolutionAny disputes arising from the interpretation or implementation of this Contract shall be resolved through amicable negotiation. If the parties fail to reach a resolution, the case shall be escalated to arbitration in accordancewith the laws of [Arbitration Jurisdiction].8. 合同变更 Amendment of ContractAny amendment or modification to this Contract shall be in writingand signed by both parties.通过对比以上中英文对照的劳动合同条款,我们可以看到不同语言之间的差异以及在表达方式上的不同。
劳动合同英语翻译

No.:Labor ContractForWorkers in Guangzhou CityEmployer (Party A): Guangzhou Economy & Technology Development Zone Electric Power Co., LTDAddress: Rm. 209 & 210, Complex Building, No. 14-16 Xingang Road, Economy & Technology Development Zone, Guangzhou CityEmployee:ID No.:Printed by Guangzhou Labor and Social Insurance BureauDirectionI. Both Parties shall carefully read the contract before affixing signatures on it. Once thecontract is concluded, it bears legal force and both Parties shall strictly abide by.II. Employer‟s (Party A‟s) representative (or a proxy entrusted by Party A) must affix his / her signature and seal on the contract and the employee (Party B) must affix his / her signature and seal on this contract, after that, a seal of the employer shall be affixed on the contract, otherwise, this contract will the invalid.III. This contract applies to any employer of the city and the labor employed by the company, the nature of labor (including contract labors, contract labors moved in from other cities and the labors that are not citizen of the city) shall be clearly stated in the first passage of the contract, but the contract term of labors that are not citizen of the city (excluding labors applying for moving their citizenship to the city) shall not be over one year.IV. The empty place in this contract shall be filled in after negotiation of both Parties, and the empty place unnecessary to be filled in shall make a “/”V. Those unmentioned things in this contract may be listed in the place of “items to be clarified by both parties”, or a supplementary contract may be otherwise concluded. The supplementary contract otherwise concluded shall be the attachment of this contract and shall be implemented together with this contract.VI. The contract shall be filled in with a fountain pen, and the filled words shall be legible, clear, and accurate and must not be altered willingly.VII. This contract is made in triplicate (including attachment). After notarization, both Party A andB shall respectively keep one, and one shall be kept by notary authority. Each copy of thecontract bears the same legal force. This contract may be invalid if it is altered or signed by a proxy without legal authorization.Guangzhou Economy & Technology Development Zone Electric Power Co., LTD (Party A) employs Wu Shaohua (Party B) as contract labor. According to The Labor Contract of the PRC and The Regulations on Labor Contract of Guangzhou City and other law and regulations, and on mutual equality and unanimous negotiation, both parties enter into this contract for forming labor relationship and for mutual observance.Article 1. Term of the contract(1) Both parties agree to the term of the contract according to the first type of the following terms;a. Fixed Term: from Apr. 1, 2002 to Apr. 1, 2004. The contract term is Two Years.b. Flexible Term: from to legally agreed termination term or the termination termagreed in this contract.c. The T erm agreed for completion of assigned work: from till the work assigned iscompleted, and the completion of work shall be the symbol.(2) Both Parties agree that the first months of the valid contract term is the term ofprobation.Article 2. Works1)Party B‟s position (place, department, species of work and position):Accountant2) Party B‟s commission or duty: to complete his mission according to required work.By following the quality and quantity, Party B shall complete the production (work) commission normally appointed to him by Party A.Article 3: Remuneration(1) Party B‟s salary standard is RMB Yuan/month for the months on probation.(2) After probation term expires, Party A shall confirm Party B to enjoy the following type 1 salary according to Party A‟s salary system.a. Hourly wage: Party B‟s salary is composed by following parts: standard salary ,allowance, , , , , , , , ; under normal working condition, the lowest salary standard to Party B is RMB 1000 Yuan/month.b. Piece rate: under normal working condition, the lowest salary standard to Party B is RMBYuan / month, and the left shall be paid to Party B according to unit price of each finished piece and completion of work by Party B.c. Post salary: Party B‟s post salary standard is RMB Yuan / month; if party B‟s post isreappointed, party B‟s salary shall be executed according to the salary standard of new post.d. Other form of salary: details shall be clearly stated in article 12 of this contract.(3) Each month, Party A shall timely pay salary to Party B in monetary fund; the date for Party A to pay salary to Party B is .(4) In case Party A appoint Party B to work overtime, Party A shall correspondingly pay salary to Party B according to what stipulated in article 44 of Labor Law..Article 4: Social Insurance and Welfare(1) Social Insurancea.Both Party A and B shall participate endowment insurance, work injury insurance,unemployment insurance, medical insurance, procreation insurance and other social insurance and pay social insurance fee according to relevant insurance stipulation made by city, province and the State.b.In case Party B is suffered from occupational disease or injured, Party B‟s injury insurance fortreatment term or for the term after medical treatment shall be executed according to relevant stipulations of city, province and the State on work injury insurance.c.In case Party B is suffered from disease or injured not for work, Party B‟s salary and almsgivingfor his medical treatment term or the term of sick leave shall be executed according to the Stipulation of Guangzhou Medical Insurance or the interim stipulationMade by Party A.d. In case Party B is dead for work or dead not for work, the allowance for funeral, pension for hisrelatives, alms, a lump sum smart money, a lump sum pension, living allowance, allowance for funeral of his elder relatives and other allowances shall be paid to Party B by social insurance authority and Party A according to the relevant stipulations of the city and the State.(2) WelfareParty A shall provide welfare to Party B as follows:Article 5: Working protection and working condition(1) Working timei) As approved, Party A shall confirm to let Party B execute the following working time according toParty B‟s post.a. Standard working time: Party B shall work 8 hours each day and 5 days each week. Hisweekly working hours shall not be over 40 hours; but the detailed working time shall be uniformly arranged by Party A.b. Flexible working time: Party B‟s working time shall be flexibly arranged by Party A according toParty A‟s post;c. Accumulative working time: Party B‟s working time may be accumulated within__ ___ months /Years, but Party B‟s daily working hours must not be over 11 hours.ii) Within the term of this contract, if Party B‟s post is legally changed, his working hours will be changed accordingly.iii) If Party A appoint Party B to work overtime, what stipulated in article 41 of Labor Law shall be executed.(2) Holidayi) Party A guarantee to let Party B has at least one holiday in a weak;ii) Party B legally enjoys the statutory holidays, general holidays, year-end holidays, home leave, marriage or funeral leave, maternity leave, family-plan leave and other holidays / leave with salary;iii) If Party B is appointed to work during his working day or holiday, Party A shall offer same period as holiday to Party B for rest, but no salary will be paid to Party B after that; if Party A cannot arrange same period as holiday to Party B, Party A shall pay salary to Party B according to what stipulated in article 44 of Labor Law.(3) Party A shall, according to the labor protection stipulations of the city and the State, provide PartyB with labor protection facilities and working condition as stipulated by the state, and shall surelyguarantee Party B‟s safety and health while Party B carries out production and work.(4) According to relevant stipulation, Party A shall organize training to Party B for safety production, law education and operation schedule as well as training for other business. Party A implements the system of taking work post on strength of certificate; Party B shall participate the above-mentioned training and strictly follow the relevant safety law, regulation, system and operation schedule to his post.(5) Party B has the right to refuse the illegal order, and has the right to criticize and prosecute PartyA and report the case to relevant authority when Party A and his managing staff disregard Party B‟s safety and health.Article 6: Labor DisciplineBoth Party A and B shall strictly follow the laws and regulations of the State and the regulations and disciplines legally formulated by Party A and Party B shall strictly follow and obey Party A‟s management and education. Party A has the right to examine, supervise, reward and punish Party B‟s execution of the mentioned laws and regulations.Article 7: Change, cancellation, termination and renewal of this labor contract(1) In case the contract needs to be changed because the objective condition that Party A based onfor entering into this contract has changed or because Party B‟s personal reason, a written notice shall be sent to its counterpart. After unanimous agreement is reached, the relevant contents of this contract may be changed.When change labor contract, both parties shall enter into Change Agreement for Labor Contract.(2) Should any of the following occurs, the party that lives up to the condition may unilaterallychange the relevant articles and clauses of this contract.i) The law and constitution that a party based on when signing this contract has change orbeen invalid;ii)iii)(3) After unanimous agreement is made between both Party A and B, this contract may becancelled.(4) Party A may terminate the contract when any of the following occurs to Party B.i) Party B is found incompetent during the term of probation;ii) Party B shall be fired, removed from name roll or expelled because he terribly violate labor discipline or regulations legally formulated by Party A;iii) Party B‟s terrible malpractice, embezzlement or leak of commercial secret cause serious loss to Party A‟s profits;iv) Party B is legally prosecuted for criminal liability.(5) Should any of the following case occur, Party A may terminate the contract but a written noticeshall be sent to Party B 30 days in advance. After that, Party A can terminate the contract:i) Great change has happened to the objective condition that this contract is based on, and thecontract cannot be continued, and no agreement can be concluded with Party B after negotiation for change;ii) Party B is suffered from disease or injury not caused during work, but after treatment, he cannot go back to his original post and cannot carry out the work reappointed by Party A; iii) Party B is incompetent. After training or reappointing his post, he is still incompetent.(6) In case that Party A needs to reduce staff numbers and terminate the contract because Party Ais on the edge of bankruptcy or his production and operation encounter serious trouble, Party A may execute according to the schedule stipulated by the city, province and the State on economically reducing staff number.(7) Should any of the following occur, Party A must not terminate the contract according to thementioned clause (5) and (6)i) Party B is suffered from occupational disease or injured during work, and after medicaltreatment, Party B is confirmed lost working ability or partially lost of working ability;ii) Party B is suffered from disease or injury, and is still within the period of medical treatment; iii) Party B is a female and is within the period of pregnancy, delivery, lactation;iv) Other situations that comply with laws and regulations.(8) Party B may terminate the contract at any time when any of the following occurs:i) Within the term of probation;ii) Party A fails to pay salary and to offer working condition according to what stipulated in this contract;iii) Party A force Party B to work with illegal means such as torture, threatening or confinement of personal freedom.(9) Excluding the abovementioned clause (8), if Party B wants to terminate the contract, a writtennotice shall be submitted to Party A 30 days in advance. After thirty days, Party A shall set out to terminate the contract.In case Party A is suffered from economic loss as Party B terminate the contract according to the abovementioned clause, Party B shall compensate Party A‟s economic loss as follows:i)ii)iii)(10) Should any of the following conditions occur, this contract may be terminated immediately(excluding the contract with fixed ter)i) The appointed commission in this contract has completed;ii)iii) ;iv) ;v) .(11) Unless otherwise stipulated in this contract, should any Party fails to inform his counterpart 30days in advance or if it is less than 30 days when the party want to cancel or terminate the contract, economic loss shall be compensated to the party‟s counterpart for the less days according to Party B‟s daily wage of previous month before the contract is cancelled or terminated.(12) After cancellation or termination of this contract, Party A shall complete the procedures forcancellation or termination of this contract within stipulated time.Article 8: Payment of economic loss (medical allowance) and living allowance(1) In case Party A terminate the contract according to clause (3) (5) (6) of article 7 of this contract,Party A shall pay economic allowance or medical allowance to Party B according to (LFB[1994]481) Economic Compensation Method for Violation and Termination of Labor Contract and according to relevant stipulation of the City.(2) In case Party B terminates the contract not because of Party A‟s fault, Party A may not payeconomic loss to Party B.(3) When the contract expires, if Party A does not want to renew the contract with Party B, Party Ashall pay living allowance to Party B according to clause one, article 31 of Guangzhou Labor Contract Management Regulations.In case Party B does not want to renew the contract with Party A after Party A offers the labor remuneration and working condition not worse than the standard before termination of this contract, Party A may not pay living allowance to Party B.Article 9: Liability for violation of this contract(1) Should any of the following happens to Party A and B, they should bear the liability for violation:i) Party A violates this contract and unilaterally terminate the contract;ii) Party B randomly quit his post without approval of Party A;iii) Party B has the status of ii) iii) iv) of clause (4) of article 7;iv) ;v) ;vi) .(2) Both Parties agree to take the responsibility for violation of contract according to the means asfollows:i) Violation penalty: should any Party violates the contract, the Party shall pay RMB Yuan asviolation penalty;ii) Compensation money: in case that violation penalty is not enough to cover loss, compensation money must be paid, which will be calculated according to the actual loss caused by the party who violates the contract. The compensation scope covers:a. ;b. …c. ;e. .(3) Should any of the following conditions occurs, the party that violates the contract may reduce orexempt from compensation:a. Violation is caused by force majeure;b. ;c. ;d. . Article 10: Resolution to dispute caused when implementing this contractShould dispute arose when implementing this contract, both Parties shall negotiate to solve it; if negotiation does not work, the case may be brought to labor dispute reconciliation committee that governs Party A‟s region within 30 days after the dispute takes place, or the dispute may be brought to labor dispute arbitration committee for arbitration within 60 days after the dispute takes place. Article 11: Should any article or clause has conflict with newly-published laws and constitutions andregulations of the State, the province and the city, the newly-published laws, constitutions and regulations shall prevail.Article 12: Other items to be made clear by both PartiesWithin the term of this contract, the operation condition and environment are changed and Party A ,after negotiation with Party B, needs to reappoint Party B‟s post according to actual situation (including lay Party B off), Party B shall abide by Party A‟s appointment.Party B:Party A: Guangzhou Economy &Technology Development Zone ElectricPower Co., LTD (seal affixed)Legal representative:(Entrusted Proxy): Wu Jianyuan (signture)Wu Shaohua (signature)Apr. 1, 2002Notary Authority: (seal)Notary:Date:。
劳动合同翻译(中英对照)

Labor ContractNo.乙方(劳动者)姓名:性别:民族:文化程度:Party B (laborer) Name: Gender:Nationality: Education degree:户籍所在地:省县乡(镇)村组Hukou: __________(provision) __________(county) ________township (town)___village _______group乙方身份证号码:□□□□□□□□□□□□□□□□□□ID No. of Party B: □□□□□□□□□□□□□□□□□□乙方通讯地址:Correspondence address of Party B:为确立双方的劳动关系,明确双方的权利和义务,甲乙双方根据《劳动法》、《劳动合同法》等法律、法规、规章的规定,经双方平等协商,自愿同意签订本劳动合同,并共同遵守本合同所列条款:To establish the labor relationship between the parties and clarify therights and obligations of the parties, Party A and Party B hereby enterinto the labor contract pursuant to the rules of the law, regulatory rules and rules and regulations of the Labor Law and the Labor Contract Lawthrough the equal and voluntariness consultations with the followingterms and conditions for the parties to mutually abide by:一、合同期限I. Contract term1、本合同为固定期限劳动合同,合同期限为年(自200 年月日起至20年月日止),其中试用期为个月(自年月日起至年月日止)。
合同英文翻译

合同英文翻译通常是Contract或Agreement,具体翻译根据合同的类型和内容而有所不同。
以下是一些常见合同的英文翻译:
劳动合同- Employment Contract
购房合同- Property Purchase Contract
租房合同- Tenancy Agreement
婚姻协议- Prenuptial Agreement
借款合同- Loan Agreement
销售合同- Sales Contract
服务合同- Service Agreement
保密协议- Non-Disclosure Agreement
合资协议- Joint Venture Agreement
版权协议- Copyright Agreement
需要注意的是,不同类型的合同所使用的英文翻译可能会有所不同,同时也要根据具体的法律法规和国际惯例进行相应的调整。
因此,在翻译合同时,最好选择专业人士进行翻译和审核,以确保合同内容的准确性和法律效力。
苹果英文劳动合同8篇

苹果英文劳动合同8篇篇1This Employment Contract is made and entered into by and between Apple Inc. (hereinafter referred to as "the Company") and __________ (hereinafter referred to as "the Employee"), who accepts the position of __________ at the Company.I. General Provisions1. Employment: The Company hereby employs the Employee, and the Employee accepts the position of __________ at the Company.2. Term of Employment: The term of employment shall begin on __________ (Date) and end on __________ (Date), unless otherwise terminated earlier in accordance with the terms of this contract.II. Responsibilities and Obligations of the Employee1. The Employee shall perform the duties assigned tohim/her by the Company, including but not limited to:a. Complete assigned tasks in a timely and efficient manner.b. Maintain professional conduct and comply with Company policies and procedures.c. Protect Company assets and confidential information.d. Attend work regularly and punctually.2. The Employee shall comply with all applicable laws and regulations, including but not limited to labor laws, tax laws, and non-disclosure agreements.III. Compensation and Benefits1. The Employee shall be paid a salary of __________ (salary amount) per __________ (payment period) as stated in the Company's payroll policy.2. The Employee shall be entitled to benefits as outlined in the Company's policies and procedures, including but not limited to health insurance, vacation days, and sick leave.IV. Termination of Employment1. Employment may be terminated by either party giving written notice to the other, in accordance with the terms of this contract and Company policies.2. In the event of termination, the Employee shall be entitled to receive any unpaid salary and benefits due to him/her, as per Company policies and procedures.V. Confidentiality and Non-Competition1. The Employee shall not disclose any confidential information obtained during his/her employment without the prior written consent of the Company.2. The Employee shall not engage in any activities that are competitive with the Company during his/her employment or for a period of __________ (duration) after termination of employment.VI. Intellectual Property Rights1. All intellectual property rights arising from the Employee's work at the Company shall be owned by the Company, except as otherwise agreed in writing by the Company.VII. Miscellaneous1. This contract shall be governed by the laws of the__________ (country) and any disputes arising out of or in connection with this contract shall be subject to the jurisdiction of the courts in __________ (country/state).2. This contract may be amended or modified only by a written agreement signed by both parties.3. This contract is binding on both parties and shall be interpreted in accordance with its plain language.4. Any provision of this contract that is invalid or unenforceable shall be deemed separate and shall not affect the validity or enforceability of the remaining provisions.5. This contract constitutes the entire agreement between the parties and no representations, warranties, or agreements, oral or written, not contained in this contract shall be binding on either party.In witness whereof, the parties have executed this Employment Contract in __________ (place) on the dates indicated below.Company: Apple Inc.Employee: __________Date: __________ (Date)Date: __________ (Date) (Employee's Signature)(Company's Signature) 盖章位置可以空白放置图片logo作为盖章形式展示,更正式化,根据排版要求酌情处理。
翻译人员劳动合同范文6篇

翻译人员劳动合同范文6篇篇1翻译人员劳动合同范本甲方(雇主):______________乙方(翻译人员):______________鉴于甲方需要在其业务活动中进行相关语言的翻译工作,为确保双方权益,经甲乙双方友好协商,就乙方受雇从事翻译工作的相关事宜,达成如下劳动合同:第一条工作性质1. 乙方应按照甲方的要求,从事相关语言的口译或书面翻译工作。
2. 乙方须保证在工作过程中,严格遵守保密协议,不得泄露任何商业机密或商业敏感信息。
3. 乙方应按时、保质保量地完成翻译任务,确保译文准确无误。
第二条工作时间1. 乙方的工作时间为______,工作地点根据实际情况安排。
2. 如有需要加班翻译工作,甲方应提前通知乙方,并支付相应的加班费。
第三条报酬1. 乙方的工资报酬为______(人民币)/_____(外币)/天,支付方式为______。
2. 乙方在工作期间的差旅费用、住宿费用等由甲方承担。
第四条保密条款1. 乙方对在工作中获取的甲方及客户的商业机密和机密信息承担保密责任,不得擅自泄露。
2. 乙方应妥善保管相关文件和硬件设备,不得外传或复制相关资料。
3. 即使劳动合同终止,保密责任仍然有效。
第五条合同期限1. 本劳动合同自______年______月______日起生效,至______年______月______日终止。
2. 双方未提前终止合同的情况下,本合同到期后自动延期一个合同周期,以此类推。
第六条违约责任1. 乙方严重违反劳动合同约定,如泄露商业机密、擅自辞职等,应承担相应的违约责任。
2. 若甲方未能按时支付乙方的工资报酬或差旅费用等,应承担相应的赔偿责任。
第七条离职手续1. 乙方在离职前应提前______天向甲方提出书面辞职申请,如无特殊情况,甲方应接受乙方的辞职申请。
2. 离职后,乙方应如实交接相关工作资料和设备,并与甲方进行结算,结清相关报酬。
第八条其他约定1. 本合同未尽事宜,按照相关法律法规和双方友好协商处理。
英语翻译注意事项

翻译者入门须知1. 英文中没有中文的书名号,在英文中,书名使用斜体或者双引号来表达,例如:中文:《中华人民共和国劳动合同法》英文中表达为Labor contract law of the People's Republic of China 或者为“Labor contractlaw of the People's Republic of China”2. 一段话或者一句话的开头第一个字母要大写。
这预示着一个新的开始。
在英文书写中,我们还要注意正确运用标点符号的书写。
我们每写一个英文单词,后面紧跟着一个空格。
在一句话的停顿或者终止时,标点符号紧挨着英文单词。
然后下面的一个单词和前面的标点符号之间也有一个空格距离。
3. 专有名词的书写。
一些专有名字有自己固定的书写模式,它的第一个字母要大写,这些切忌千万别弄错了。
例如:“中华人民共和国”英文为People's Republic of China (PRC) 每个单词都是第一个字母大写,而单词之间的连接词,例如“of”还是小写。
4. 关于金额的书写。
123456.89 元如果用英文正确的表达出来的话就是One hundred and twenty-three thousandfour hundred and fifty-six point eighty nine Yuan.这里面需要注意的是:1) thousand 和hundred 之间不需要and2) hundred 后面需要and3)一般你要用国际通用的货币符号的话,应该放在数字前面如4)但是如果要说yuan的话就应该放在数字后面5)因为各国的货币不一样,所以表达的时候一定要表达清晰,例如美元就应该是USD 或者为US Dollar, 港元表示为HKD 或者为Hong Kong dollar,澳元AUD 或者为AustralianDollar …. 单独的Dollar 并不能具体的表示是哪国的货币,所以这点需要谨慎,一定要注意6)具体的表示金额的时候,thousand/hundred 没有复数形式直接使用。
词典中劳动合同的定义

词典中劳动合同的定义英文回答:A labor contract is a binding agreement between an employer and an employee that outlines the terms and conditions of their employment relationship. It typically includes details such as the employee's job title, duties, start date, end date (if applicable), salary or wages, benefits, and termination procedures. Labor contracts are legally enforceable and serve to protect both the employer and the employee.中文回答:劳动合同是雇主和雇员之间就其雇佣关系的条款和条件达成的一项具有法律约束力的协议。
它通常包括员工的职位、职责、开始日期、结束日期(如果适用)、工资或薪金、福利和终止程序等详细信息。
劳动合同具有法律效力,旨在保护雇主和雇员双方的权益。
补充说明:劳动合同是雇佣关系中最重要的文件之一,它明确了雇主和雇员的权利和义务。
一份有效的劳动合同应具备以下要素:要约,雇主向雇员提供一份工作,并说明工作条款。
承诺,雇员接受雇主的要约。
对价,雇主在劳动合同中向雇员承诺的回报,通常是工资或薪金。
合法性,劳动合同必须符合法律规定,不得违反公共政策。
书面形式,劳动合同通常以书面形式订立,以便双方留存记录。
劳动合同可以是书面的或口头的,但书面合同更受青睐,因为它可以作为法律纠纷中的证据。
劳动合同应定期审查和更新,以确保其与雇佣关系的当前状况保持一致。
如果您对劳动合同有任何疑问或疑虑,请咨询律师。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
劳动合同,翻译篇一:劳动合同翻译(中英对照)Labor ContractNo.乙方(劳动者)姓名:性别:民族:文化程度:Party B (laborer) Name: Gender:Nationality: Education degree:户籍所在地:省县乡(镇)村组Hukou: __________(provision) __________(county) ________township (town)___village _______group 乙方身份证号码:□□□□□□□□□□□□□□□□□□ID No. of Party B: □□□□□□□□□□□□□□□□□□乙方通讯地址:Correspondence address of Party B:为确立双方的劳动关系,明确双方的权利和义务,甲乙双方根据《劳动法》、《劳动合同法》等法律、法规、规章的规定,经双方平等协商,自愿同意签订本劳动合同,并共同遵守本合同所列条款:To establish the labor relationship between the parties and clarify the rights and obligations of the parties, Party A and Party B hereby enter into the labor contract pursuant to the rules of the law, regulatory rules and rules and regulations of the Labor Law and the Labor Contract Law through the equal and voluntariness consultations with the following terms and conditions for the parties to mutually abide by:一、合同期限I. Contract term1、本合同为固定期限劳动合同,合同期限为年(自200 年月日起至20年月日止),其中试用期为个月(自年月日起至年月日止)。
The contract is the fixed-term labor contract, with the contract term of ________(years) from (MM DD 200___ to MM DD 20___), herein the probation of the _______months( from MM DD YY to MM DD YY).2、合同期间乙方如参加培训,培训协议约定的工作(服务)期限超过本合同期限的,合同期限变更至培训协议约定的工作(服务)年限满止。
2.During the contract term, if the party Bparticipates the training, and the bonded term of work (service) stipulated under the training agreement are over the contract term, the contract term is extended to the maturity of the agreed work (service) term under the training agreement.二、工作内容和工作地点II. Job descriptions and working place1、乙方同意按甲方工作需要,从事岗位(工种)工作,乙方应保质保量完成该岗位所承担的各项工作内容。
乙方的工作地点在海盐县境内,1. Party B agrees to engage in_____________(post, work posts) according to needs of the Party A. Party B shall guarantee to finish the various working contents of the posts with quality and quantity. The location of Party B is within the territory of the Hanyan county.2、甲方可以根据生产和工作需要及乙方的身体状况、工作能力和表现升、降乙方的职务,调整乙方的工作岗位或地点,乙方愿意服从甲方的安排。
Party A may promote or demote the posts of party B and adjust the working post or location of Party B according to production and working needs and thephysical condition and working capacity and performance of party B and Party B is willing to accept the arrangement of Party A.二、工作时间和休假III. Working hours and leaves1、经甲、乙双方协商确认按下列第条款执行工时制度。
After the mutual consultations of the parties, the working hour system shall be subject to the No.______ of the following:A、执行标准工时制度。
Perform the standard work hour system.B、根据本行业的生产经营特点,并经劳动保障部门批准执行综合计算工时制度。
According to the manufacturing and operation feature of the industry, perform the comprehensive working hour system after approval of the labor security department.2、乙方依法享受国家规定的法定节假日。
Party B is entitled to have the legal holidays stipulated by the country.四、劳动报酬IV Labor remuneration1、乙方提供正常劳动,甲方确保支付乙方基本工资不低于元/月;Party B provides the normal work and Party A ensures that the basic salary paid to Party B shall not be lower than RMB ________Yuan/month.2、执行定额计件工资制的,按多劳多得原则计算工资。
加班加点按规定支付乙方加班工资。
Regarding those who exercise the piece wage, their wage shall be based on the principle of “more pay for more work”. Overtime work of PartyB shall be paid according to the rule.3、如执行点率(考核)或年薪工资制,按绩效考核结果计算工资。
If the point (review) or the annual pay salary system is performed, the salary shall be calculated according to the result of the performance appraisal.4、乙方在试用期间的工资为元/月。
The salary of Party B during probation is RMB ________Yuan/M.5、甲方根据实际经营状况、内部规章制度、对乙方的考核结果,以及乙方的工作年限、奖惩记录、岗位变化等,调整乙方的工资水平,但不得低于国家规定的最低工资标准。
Party A may adjust the salary level of Party Baccording to the operation condition, internal rules system, appraisal result, work tenure, punishment and rewards records and change of the post of Party B etc. butit shall not be lower than the salary standards stipulated by the country.6、甲方以货币形式按月支付乙方工资。
Party A shall pay the salary of Party B by month in currency.五、劳动纪律V Labor discipline1、乙方对甲方依法制定的规章制度已经熟知,并严格遵照执行。
Party B has been aware of the rules and regulations of Party B stipulated according to the law and abide by it strictly.2、乙方应遵守职业道德,不得损害甲方利益。
Party B shall abide by the professional ethics which shall not injure the interests of Party A.六、社会保险和福利待遇VI Social insurance and welfare1、甲方按国家和地方政策规定为乙方办理社会保险有关手续,并承担相应的义务。
Party A shall deal with the relevant formalities of social security for Party B according to the country and local policies and take up the relevant liabilities.2、乙方的福利待遇按国家及甲方的规定执行。
The welfare of Party B shall be subject to the rules of the country and Party A.七、劳动保护、劳动条件和职业危害防治VII Labor protection, labor condition and occupational harm prevention and cure1、甲方根据生产岗位的需要,按照国家有关劳动安全、卫生的规定为乙方配备必要的安全防护措施,发放必要的劳保用品。