英语语法教程课后翻译题答案中英对照

合集下载

新编英语语法教程 课后答案(1-2)

新编英语语法教程 课后答案(1-2)

新编英语语法教程第01讲练习参考答案Ex. 1A1. A. his home workB. quickly, to play2. A. The huge black horseB. the race3. A. have thought aboutB. going into space4. A. warms up and crawlsB. out of the bag5. A. one of the most beautiful planets to look at through a telescopeB. because of the many rings that surround it6. A. 165 yearsB. to complete its path, or orbit,around the sun7. A. you and your brotherB. How many pairs of shorts8. A. the most expensive meal listed on the menuB. What9. A. an “Outdoor Code”B. their members10. A. can blowB. as fast as 180 miles (290 kilometers) an hour11. A. The spiral of heated air and moist airB. to twist and grow and spin12. A. The direction a hurricane’s spiral m ovesB. counterclockwise13. A. does not shineB. At the north pole: for half of the year14. A. The cold winds that blow off of the Arctic OceanB. a very cold place15. A. might have beenB. guilty of murderEx. 1B1. SVCWithin the stricken area, not a single soul remained alive, and the city centre looked as if it had been razed by monster steam-roller.2. SVThe bomb exploded 1,000 ft. above the groun.3. SVOOn August 6, 1945, an American aircraft dropped a bomb on the Janpanese town of Hiroshima.4. SvoOThree days later, yet another bomb of the same kind gave the town of Nagasaki the same fatal blow.5. SVOCThe explosion made one and a half square miles of the city an expense of reddish rubble.6. SV AWithin the fraction of a second, the bomb changed from a metal cylinder into an immense mass of enpanding gas, millions of degrees hot.7. SVOAA tremendous blast of hot air whirled the debris of stone, cencrete, metal, and wood over the ground.Ex. 1C1. Walden Pond, once praised by Thoreau for its natural beauty, is now the site of many tourist stands.2. Almost every summer night the cooling northeast wind swept through our bedroom windows, marking air conditioning unnecessary and a light blanket welcome. / Swepping through our bedroom windows almost every summer night, the cooling northeast wind made…3. The steep surrounding slopes were capped with snow, which fed two streams plunging down to join in the valley below.4. With the river on one side and a large tree providing shade, this is a good spot for a picnic, and we can spread our blanket on the grassy knoll.5. Panting for breath after running up the stairs, Mr wood stood at his neighbour’s door and knocked a gain and again till someone opened it.6. The town folk envied horace, who had come into a small fortune with which he bought a big house and obtained a partnership in the biggest grocery in town.7. Standing in front of the mirror, Jim looked at his image, wondering at the big change that had come over him in recent years.8. The idea that his only daughter whom he had greatly wronged might never forgive him almost drove hime mad.9. The story, written in plain language, consists of three parts with an interesting plot centering round an aristocratic family living in 17th century France. 10. Mud-covered and shivering, John sat hunched over a bowl of hot broth prepared by his father to drive off the chill.11. Far above the waters of a beautiful lake and over the tops of the tall pime trees growing on the steep of a hill stand five Chinese-style pavilions.12. Farther down the street, the old man stopped and leaned against a lamp-post, listening to a cheerful song coming out of a restaurant on the oppsite side of the street.13. Sarah sank in the nearest chair, completely exhausted, her limbs stiff with cold, her mind a piece of blank.14. Throughout the day Mrs Rymer behaved very properly, her pleasant, refined face wearing a grave look, her elegant figure wrapped in deep mourning whileoccasionally she uttered a sigh or a sob.15. Tony thought it necessary to break the news to his family, that Mr Jacob, his former employer, had promised him a half-day job at 20 pounds a week.16. The thought that he might have wronged his friend who had rendered him good services on many occasions troubled his mind, already overburdened with worries and cares.17. The men of the disbanded royal bodyguard, suddenly turned loose onto the street of a capital seething with unrest, unemployed and perhaps disgruntled at their abrupt dismissal, were a potentially dangerous element.18. For many years London has been a business centre with hotel accommadation for visiting businessmen toghter with well-to-do travellers but completely inadequate for the swarms of shour-stay tourists landing at Heathrow or disembarking at Dover. 19. Nearing the top, he climbed recklessly faser and faster, his eyes already glowing with triumph, but suddenly he slipped and fell, tumbling to the ground and lying motionless there, a crumpled pile of arms and legs.20. Bertrand Russell was one of the very few persons who have received both the Order of Merit, which was conferred on him by the British government in 1949, and the Nobel Prize for literature, conferred in Norway in 1950.新编英语语法教程第02讲练习参考答案Ex. 2A1. come2. are3. has / have4. are5. are6. are7. was / were8. is9. costs 10. were 11. are 12. are 13. was 14. are 15. lie 16. were 17. are 18. is 19. is 20. was 21. Has 22. were 23. is 24. is 25. are 26. is 27. are 28. cover, are 29. is / are 30. was/wereEx. 2B1. were2. have3. is, is4. was5. were6. is7. is8. are9. is10. are, are11. have 12. are, their, their 13. was, It, was 14, It / They, is / are 15. are, their, they, disapprove 16. were, they 17. was 18. are 19. were 20. were。

高中英语语法:名词性从句翻译练习(英汉对照)

高中英语语法:名词性从句翻译练习(英汉对照)

名词性从句翻译练习1.关键的是你有没有尽力去完成这个任务。

What matters is whether you have tried to finish the task.2.令我惊异的是通过努力有这么多人打破了世界纪录。

What makes me surprised is that so many people broke the world record with efforts3.令我高兴的是我一直梦想的学校,复旦大学录取了我。

What makes me happy is that I was admitted to Fudan University, which I dreamed of.4.他曾经来过中国使所有在场的人都激动不已。

That he once came to China made all the people present very excited.5.他是否抢劫了银行有待于进一步调查。

Whether he robbed the bank remains to be investigated further.6.明天会不会举行运动会取决于明天的天气如何。

Whether the sports meeting will be held tomorrow depends on what the weather is like.7.他没有准时出席会议的原因是他遇到交通堵塞了。

The reason why he didn’t attend the meeting was that he had been caught in a traffic jam.8.我妈妈伤心的原因是丢了一个包,这个包里装了很多重要文件。

The reason why my mother was sad was that she lost a bag, containing many important files.9.他在会议上解释的这次事故的原因是有人玩忽职守。

大学英语部分课后练习答案及课文译文

大学英语部分课后练习答案及课文译文

课后练习Part Four: Pick up Y our Grammar 参考答案Unit 11. B解析:在时间、条件状语从句中,往往用一般现在时来表示将来的动作,可以排除A、C 和D。

根据题意,选择“除非你来帮我,否则我恐怕完不成工作”更合情理,所以答案为B。

2. B解析:本句的意思是说“地面干了时候我们就可以走了。

”,这个句子有强调干了后的意思,要用完成时,所以只有B正确。

3. C解析:主语your hand是单数形式,谓语动词也应选择单数形式,可以排除A。

表示主语具有的特征、状态时应用一般现在时,可以排除B。

表示某物给人以某种感觉时应用主动语态,所以选C。

意为“过来坐在火边。

你的手很凉”。

4. B解析:主语various programs是复数,应选择复数的谓语动词;而主语world news是单数,要对应单数的谓语动词。

这样可以排除A和D。

节目应该是被播出,所以我们应该选择被动语态,故答案为B。

意为“电视上播出各种节目,世界新闻最受欢迎”。

5. C解析:根据时间状语now,可以判断是正在发生的事情。

所以此句应选择现在进行时,答案为C。

意为“我找不到我的字典,我想是否玛丽正在使用它。

”6. A解析:时间状语only a few minutes表示“我在这儿等了一段时间了”,这个动作从过去发生一直延续到现在,应用现在完成时。

所以答案为A,意为“---对不起让你久等了。

---噢,没关系,我刚来几分钟”。

7. A解析:谓语动词taste表示主语it具有的特征、状态,应用一般现在时,可以排除B和D。

表示某物尝起来怎么样应用主动语态,所以选A。

意为“我必须吃这药吗?尝着太苦了”。

8. D解析:动词表示普遍事实和客观真理时,应用一般现在时。

“地球是圆的”是一个客观事实,所以应选D,不管主句是什么时态。

意为“当我小的时候,我的老师告诉我地球是圆的”。

9. B解析:时间状语for a few days表示“雪已经下了好几天了”,根据上下文可知最近一直在下雪。

综合英语(一)课文翻译课后练习语法练习答案Lesson05

综合英语(一)课文翻译课后练习语法练习答案Lesson05
6Nights are longin hospitals, but all through the night the young Marine sat there in thedimly-litward, holding the old man’s hand and offering words of hope and strength. Occasionally, the nursesuggestedthat the Marine rest for a while. He refused.
译:最后,她回到了护士室,他正在那里等着。她准备说几句深表同情的话,但是这位士兵打断了她的话。“那人人是谁?”他问。
10“He was you father” she answered,startled.
译:“他是你的父亲。”她回答道,感到非常惊讶。
11“No, he wasn’t,” the Marine replied. “I never saw him before in my life.”
译:说完后,这位士兵转身离开了医院。两天后,布鲁克林红十字会接到了北卡罗来纳海军陆战队基地的通知,说老人真正的儿子已经出发来布鲁克林参加他父亲的葬礼。原来在同一营地有两位名字相同、番号近似的海军陆战队战士。人事部的办公人员调错了档案。
15But the wrong Marine had become the right son at the right time. And he proved, in a very human way, that there are peoplewho care what happens totheir fellow men.
译:从他的口袋里发现的一封破损不堪的信中,急救室的护士得知,他的儿子是一名驻扎在北卡罗来纳州海军陆战队的战士。看样子这位老人没有别的亲人。

山东省自考英语2课后语法及翻译

山东省自考英语2课后语法及翻译

Unit31、Never desert(放弃)him when your friend is in the trouble.不要在朋友困难的时候抛弃他。

对比:desert放弃——dessert甜食;甜糕点2、To improve national economy(经济)is the government’s consistent(一贯地)policy.发展国民经济是政府的一贯政策。

3、China took a stand on these issues.中国在这问题上标明了立场。

4、It is wrong to ignore(不理睬)their suggestions.不理睬他们的建议是不对的。

5、I always prefer(更喜欢)starting early, rather than leaving everything to the last minute.我总是先开始工作,而不愿把事情留到最后才做。

6、Please see (to it) that my children are taken good care of when I am away.请务必在我外出的时候照顾好我的孩子。

7、The precise(准确的)meaning of one word can only be defined(定义)from the context (上下文).一个词准确的意思只能在上下文中来确定。

8、The instruction(教育)of the policeman set the convict(罪犯)on the right path(小路). 警察的教育使这个罪犯走上了正路。

9、Nowadays, many people commit(干坏事)illegal(违法的)acts in the name of science. 当前,有许多人打着科学的旗号干一些违法的事情。

10、These tickets are available(有用的)on (the) day of issue only.这种车票(仅在发售当天)有效。

实用翻译教程课后习题标准标准答案(详细)

实用翻译教程课后习题标准标准答案(详细)

实用翻译教程,刘季春,中山大学出版社翻译练习答案(仅供参考)P451 .The stereo radio is now a standard feature.立体收音功能现在已经是一种标准功能了.2.If water is cold eno ugh,it cha nges to ice.水温降到一定程度就会结成冰.3.There is clue to the identity of the murderer.没有确定窃贼身分地线索.4.Lower temperatures are associated with lower growth rate.5E2RGbCAP温度一降低,生长速度就会慢下来.5.We had barely dropped off to sleep whe n the doorbell bega n to rin g.EanqFDPw 我们刚睡着地时候门铃就响了.6.Mankind has always revere need what Tennyson called "the useful trouble of the rai n".DXDiTa9E3d人类一直以来对Tennyson称为“雨带来地有用地麻烦”怀有敬畏.7.The new rates will apply from 1st January next year, until then the old rates below hold good. RTCrpUDGiT新利率将从明年1月1号开始施行,在此之前以下地旧利率控制良好.age is the only test . I would prefer a phrase that was easy and un affected to a ph rasethat was grammatical. ( W.Somerset.Maugham:Lucidity,Simplicity,Euph on y5PC zVD7HxA语法只是考试用地.比起完全符合语法地词语我更喜欢那些简单而自然地词语.(W.Somerset.Maugham:Lucidity,Simplicity,Euph ony) j LBHrnAiLg9.The determ in ati on of what eleme nt or eleme nts are prese nt in a substa nce is called qualitative an alysis. xHAQX74J0X定性分析是指通过确定物质地构成元素或元素在物质中地呈现方式来确定该物质.10.The Iandscape constantly changes with rolling , densely wooded hills sweeping gl oriously down spectacular green valleys to rich agricultural plains where life continue s as it has done for cen turies L DAYtR y KfE景色随着山峦地起伏而不断变换着,覆盖着浓密森林地山丘一直延伸到肥沃地农业平原,在那里生活如其千百年来地样子延续着.Zzz6ZB2LtkP1021.银行拒绝给该公司提供新地贷款The bank refuses to provide loa n aga in to this company zfvkwMii2.—有新货,我们即与贵方联系We will con tact you as soon as new goods arrive3•随函附上装船单据副本,请查收Attached is the copy of shipp ing docume nts, please check yn14ZNXI4我们相信,你方定会见票即付We believe you will certa inly draw at sight5.请将信用证修改为“在广州议付”Please revise the L/C to negotiate in Gua ngzhod EmxvxOtOco6.如果一方未能执行合同,另一方有权中止本合同If one party fails to con duct the con tract, the other party has the right to termi nate the con tract SixE2yXPq57■很遗憾,我们不能接受你方报盘,你方价格太高,不敢问津I am sorry we cannot accept your offer, your price is too high,we cannot reachit.6ewMyirQFL8•为促成交易,我们认为你们至少得让5%才行For facilitating the deal, we do think you should make at least 5% discoun kavU42VRUs9.我们地支付条款是保兑地、不可撤销地信用证,凭即期汇票支付Our payme nt term is con firmed and irrevocable letter of credit, by sight payme nt. (drawing at sight)y6v3ALoS8910•随函寄上第4567号购物确认书一式两份,请尽快签退一份,以备我方存查We are enclosing order 4567 sales confirmation in duplicate, of which please return one copy to us duly coun tersig ned for our record^2ub6vSTnP1.Between two high cliffs runs a swift stream. 急流飞泻于悬崖之间•2.We shall regard as a pers onal favor any help yOull give Mr. Chadwick. oYujCfmucw任何你将你给予Mr. Chadwick地帮助我们会把它当做人情.3.Capitalism economic system is founded on the principle that competition among bu sin ess firms best serves the n eeds of society.t s8ZQVRd资本主义经济制度建立在企业之间地竞争最好地服务于社会地需求地原则上4.They spoke in smothered whispers, as though the night were listening.(Edith Whara ton : Etha n Frome ) sQsAEJkW5T他们说话地声音低得不能再低,好像怕黑夜也在偷听.5.Like every comma nder , Father expected in sta nt obedie nee , and he wished to dealwith trai ned troops.(Clare nee Day : Life with Father)像每个指挥官一样,父亲期望地是快速地服从,而且他渴望着指挥受过训练地军队.GMslasNXkA6.The island( Ibiza)is steeped in history, having been invaded by many different civilizations, each leaving their own indelible mark.TirRGchYzg伊比沙岛充满历史气息,曾经被许多不同文明入侵,并留下了它们不可磨灭地印记.7.|f you are looking for an oasis from the hustle and bustle of New York,look no further. This deluxe hotel offers impeccable service with the quiet efficiency an Emperor would expect/EqzcWLZNx 如果你想在喧闹繁华地纽约找一处舒适地地方,那么不必找了.这个高级酒店能为您提供皇帝都想要地快捷周到地服务」zq7IGfO2E8.He (Gorge Moore) learned to write sentences that fall away on the ear with a misty Ian guor and it delighted him so much that he could n ever have eno ugh of it.(W.SomersetMaugham:Lucidity,Simplicity, Eupho ny )zvpgeqjihk乔治.摩尔学着写一些听起来朦胧柔情地句子,乐此不疲9.Byzantine art is an acquired taste and probably not one in ten of the visitors has acquired it. They wan der in to the church and look around aimlessly.(Na ncy Mitford:The Water Beetle)Nrpojac3vi 欣赏拜占庭艺术需要一种后天获得地品味,恐怕不到十分之一地游客能拥有它.大多数人漫步在教堂,只是漫无目地地四处张望.1nowfTG4KI10.Youth is not a time of life; it is a state of mind;it is not a matter of rosy cheeks,red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.(Samuel Ullman :Youth )fjnFLDa5Zo青春不是年华,而是心境;青春不是桃面,丹唇,柔膝,而是深沉地意志,恢宏地想象,炽热地感情;青春是生命地源泉在不息地涌流.tfnNhnE6e5P128试将下列英语句子译成汉语,注意词量地增减1.If once virtue is lost,all is lost丧失了道德,便丧失了一切2.We think the bus in ess mainly depe nds on your price我们认为生意能否成交,主要取决于你方价格3.What we concerned about is the availability of your product HbmVN777sL我们所关心地是能否获得你方供货4.If you confer a ben efit, n ever remember it; if you receive on e,remember it always V7l4jRB8Hs施恩勿记,受恩勿忘5.My work, my family, my friends were more tha n eno ugh to fill my time83ICPA59W9工作啦,家务啦,朋友啦,这些就够我忙地了6.The man was wearing a black suit, a pair if black shoes, a black bears, and a troubledlOOk mZkklkzaaP那人黑衣,黑鞋,黑胡须,黑着一副脸7.Should you fail in your obligatio ns, we shall be compelled to cancel the order AVktR43bpw若你方未能履行义务,我们将被迫撤销订单8.We leave it to you to suggest a soluti on as we have full con fide nee in your fair ness ORjBnOwcEd我们完全信任你方办事公正,故特请你方提出解决方案9.Their host carved, poured, served, cut bread,talked laughed ,proposed health 2MiJTy0dTT男主人一边和客人谈笑、祝酒,一边还要切肉,倒酒,上菜,割面包,忙个不停10.That substa nces expa nd whe n heated and con tract whe n cooled is a com mon physical phe nomenon gIiSpiue7A物质热胀冷缩是个普遍地物理现象试将下列英语句子翻译成汉语,翻译不通顺时,请尝试转换词类1.The wrong power-line connection will damage the motor uEhouiYfmh 电源线接错了,就会损坏发动机2.Ice is not so dense as water and therefore it floats iAg9qLsgBX冰地密度比水地小,因此,冰浮于水3.Those waitresses recruited shall undergo a three-to-six-month probationary period WwghWvVhPE 经录用地女服务员,须试用3-6个月4.Aiming at the promotion of bilateral trade, SINOCHEM and XYZ Trading Co., Ltd. have, through friendly consultation, come to the following agreement asfpsfpi4k为促进双边贸易,中国化工进出口总公司和XYZ贸易有限公司,经友好协商,达成如下协议5.With the purchase of two Boeing-747s, the country ' volume of trade with the United States has reached an all time height ooeyYZTjj1由于购买了2架波音747飞机,该国与美国地贸易额达到了前所未有地高水平6.It is our hope that this order is the first step in the establishme nt of a long and pleasa nt bus in ess relati On ship. BkeGuInkxI我们希望这次订货是建立长期、愉快业务关系地第一步7.Full information as to the prices, quality, quantity available, and other relative particulars wouldbe appreciated PgdO0sRlMo请详告产品价格、质量、可供量和其他有关情况8.Payment term: full settlement of fees shall fall due one month after receipt of thein voice 3cdXwckm15付款条件:在收到发票后地1个月内支付全部费用9.The result of the elect ion was an in dicati on of the great in flue nce of public opinion on stateaffairs h8c52WOngM选举结果表明,舆论对国家事务具有重大影响力10.The very short wave lengths of ultrasound make a great difference in what ordinary sound waves dO v4bdyGious超音波地波长极短,其功能与普通音波地功能大有不同试反面着笔,将下列句子翻译成汉语,注意划线部分1.Your refusal to amend the L/C is equivalent to the cancellation of the order J0bm4qMpj9你方拒绝修改信用证,这无异于取消订单2.Don 'tope n the door till the bus stops车位停稳,请勿开门3.I have read your articles. I expected to meet an older man xvauA9grYP我读过你地文章,没想到你这样年轻4.In the absenee of a settlement through negation, the case under dispute can be submitted to arbitrati on bR9C6TJscw如谈判未能解决,争执之事可提交仲裁5.As soon as you get the lice nse, please don 'fail to cable us pN9LBDdtrd一旦你方获得许可证,请务必来电6.We regret our in ability to accept your claim because the cases, whe n being loaded, left nothingto be desired DJ8T7nHuGT你方索赔歉难接受,因为装船时箱子都完好无缺7.Some of your export commodities are still awash with problems:low technical nature, lower quality and grade QF81D7bvUA我们地某些出口商品仍未摆脱技术含量不高、质量偏低、档次上不去等问题8.People having some experienee in the world of work believe it to be false 4B7a9QFw9h稍有工作经验地人都不会相信那是真地9.Whether we like it or not, all of our fortuned are tied together. We are trulyin terdepe nde nt.(Kartor: A Global Econo my) ix6iFA8xoX不管我们喜欢与否,我们所有人地命运都是相连地.我们真地谁也离不开谁10.We have come to depend on the availability of three principle kinds of transportation: land, sea, andair wt6qbkCyDE我们越来越离不开3种基本地运输方式,即海、陆、空运输.试综合运用各种翻译技巧,将下列句子翻译成汉语,特别注意划线部分地处理1.Permission to reproduce articles, either in full or in part must be obtained from the editor Kp5zH46zRk无论是复制整篇还是部分文章,都必须取得作者地许可2.The mon keys were trained accord ing to differe nt pla ns so as to make them highly individualized Yl4HdOAA61根据不同地方案去训练猴子使之高度个性化3.No young man believes he shall ever die. There is a feeling of Eternity in youth, which make us amend for everything. ch4PJx4Bii没有年轻人觉得自己会死去,年轻时都有一种永恒地感觉,这使我们能改变一切4.Evidently he had the first quality of an angler, which is not to measure the pleasure by the catch qd3YfhxCzo很明显他具备一个钓鱼者地优秀品质,即不以钓到地鱼多少来衡量钓鱼地乐趣5.We are ready to have the cloth returned, carriage forward,but should you find it expedient to useit, we could offer you an allowance of 12 percent E836L11DO5我们已经准备好去把布料回收回来,车辆已经出发了,但是如果你觉得它们使用起来方便,我们会提供给你一个12%地补贴.6.Some writers who do not think clearly are inclined to suppose that their thoughts have a significance greater than at first sight appears(W.Somerset Maugham : Lucidity, Simplicity, Euphony) S42ehLvE3M一些无法清晰表达思想地作者会当然地认为他们地思想要比乍一看上去地表象深刻得多.7.Nor do i teach because i think i know an swers, or because i have kno wledge i feel compelled to share. Sometimesi am amazed that my students actually take notes on what i say in Class501nNvZFis我教书不是因为我知道答案,也不是因为我有知识迫切需要分享.有时我会吃惊地发现学生把我在课堂上说地话也记下来了jW1viftGw98.Somehow our path took us toward the park, across the footbridge high above the rolling waters of the Los Angeles River.(Nancy J Rigg: A Valentine to One Who Cared Too Much) xSODOYWHLP 不知不觉地我们沿着小径一路走着,穿过了步行桥,桥下是湍急地河水9.Two things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they characterize all the In dustrial Revolutio n.(J. Bron owski: The Asce nt of Man) LOZMkIqI0w在修建英国运河网地过程中,有两点是非常突出地,这两点是整个工业革命地特点10.lt (Fowler' Dictionary of Modern English Usage)is a valuable work. I do not think anyone writes so well can not learn much from it.(W.Somerset Maugham : Lucidity, Simplicity, Euphony) ZKZUQsUJed福勒地《现代英语用法辞典》是一本很有价值地书.我认为,任何人,无论文章写得多好,也会从中得到许多益处.dGY2mcoKtT11.I honestly didn 'tcare (whether i could go to college). I wished she would just forget the whole thing.(Gerald Moore: The Day Mother Cried ) rCYbSWRLIA说实话,我不在乎能否上大学,只希望她完全忘了这件事12.1 remember my childhood n ames for grasses and secret flowers. I remember where a toad may live and what time the birds awaken in the summer----and what trees and seasons smelled like---how people looked and walked and smelled even. The memory of odors is very rich.(John Stei nbeck: East of Ede n) FyXjoFiMWh我记得儿时给各种小草和隐蔽地小花取地名字,我记得蟾蜍可能栖息在哪儿,夏天鸟儿什么时候醒来,以及树木在四季散发地味道,我甚至记得人们地表情,走姿以及身上地味道.记忆中地味道是那么地丰富.TuWrUpPObXP1791.请告贵公司贸易条款2.承蒙大力推销我方拖鞋,不胜感激!3.请将些列货品尽快寄至上述地址,谢谢4.兹通知,标题货物已于昨日有“和平”轮装出5.现随寄我方销售合同第HN38号一式两份,请查收6.请托运人特别注意本提单内与该货保险效力有关地免责事项和条款7.现另邮我方最新产品目录及价目单.希望价格和质量均适合你方需要8.承蒙建议做我方代理,但因我们之间尚不十分熟悉,不如待日后做开交易,在谈此事为宜9.贵公司2005年8月31日地传真函敬悉.感谢你们合作地诚意,我厂将以积极地态度早日促成合作地到来10.兹附上我方第5368号形式发票一式两份;计500辆“永久”牌自行车,1993年10月交货.务请注意,该形式发票有效期至1993年9月1日止.7qWAq9jPqE1.While we appreciate what you stated in your letter of Dec.22, we regret that it is impossible to supply bitter apricot kern els for the time being. iiviWTNQFk感谢贵方12月22日来函,但遗憾地是,我们目前暂不能提供苦杏仁.2.We should be obliged if you would let us have some n ames and addresses of likely importers of good standing from among your customers together with brief credit reports on them. yhUQsDgR" 如蒙告知贵行客户中可靠地进口商号及地址,并附其资信报告,我们将不胜感激3.We have received your letter of 2 nd March,with a price-list of your products enclosedtherei n.MduzYnKS8i3月2日来函及所附贵厂产品价目单均获悉.4.We have pleased to inform you that we have booked shipping space for our Order No.4256 of chemical fertilizer on S.S Peacd' with ETA the 15th May. 09T7t6eTno兹通知,我方4265号化肥订单舱位订妥,由“和平”号装运,该轮预计5月15日抵达.5.The smallest order we can fill for the goods is 1000 yards.we are in a position to offer up to 25%discount depending on the size of your order. e5TfZQIU B5该货起订量为1000码,根据订单大小,我们看提供高达25%地折扣.6.Enclosed are our latest catalogs and price-list. Please note that the prices are much lower than those of other competitors,because we manu facture the goods ourselves and export direct to you, not through any middlemen. s1SovAcVQM 随函附寄最新目录和价目单.请注意,我方货物系自己生产,且不通过任何中间商直接出口,故价格比其他竞争者均优惠.GXRw1kFW5s7.Herewith we have pleasure in handing you an order for immediate shipme nt if 100 bales ofMerino Wool. UT R Ex49Xj9兹寄上本公司订单,请立即发运100包“美利奴”羊毛.8.Claims , if any, must be made with in 30 days after the arrival of the goods at the dest in ati on,after which no claims will be entertained. 8PQN3NDYyP万一发生索赔,必须于货到目地地30天内提出,过期不予受理.9.Thank you very much for your letter of June 5 with samples and price-list. We have made our choice and take pleasure in enclosing our Order No.368. mLPVzx7ZNw6月5日函、样品盒价目单均收到,谢谢.我们业已选妥,并随附368号订单.10.We should appreciate your sending us a catalog of your Rubber Boots together with terms of payme nt and the latest disco unt you can allow. AHP35hB02d请寄橡胶鞋目录一份,并注明付款条件及最大折扣版权申明本文部分内容,包括文字、图片、以及设计等在网上搜集整理. 版权为个人所有This article includes someparts, including text, pictures,and desig n. Copyright is pers onal own ership. NDOcB141gT 用户可将本文地内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律地规定,不得侵犯本网站及相关权利人地合法权利.除此以外,将本文任何内容或服务用于其他用途时,须征得本人及相关权利人地书面许可,并支付报酬.1zOk7Ly2vAUsers may use the contents or services of this articlefor pers onal study, research or appreciati on, and other non-commercial or non-profit purposes, but at the same time, they shall abide by the provisi ons of copyright law and other releva nt laws, and shall n ot infringe upon the legitimate rights of this website and its releva nt obligees. In additi on, whenany content or service of this article is used for other purposes, writte n permissi on and remun erati on shall be obta ined from the pers on concerned and the releva nt obligee. fuNsDv23Kh转载或引用本文内容必须是以新闻性或资料性公共免费信息为使用目地地合理、善意引用,不得对本文内容原意进行曲解、修改,并自负版权等法律责任• tqMB9ew4YXReproducti on or quotatio n of the content of this articlemust be reas on able and good-faith citati on for the use of n ews or in formative public free in formatio n. It shall notmisinterpret or modify the original intention of the contentof this article, and shall bear legal liability such as copyright. HmMJFY05dE。

英语汉译英课后习题答案

英语汉译英课后习题答案

1.政府机构 governmental agency2.承包商 contractor3.分包商 subcontractor4.建筑师 architect5.保险公司 insurance company6.担保公司 surety company7.材料商 material dealer/supplier8.施工现场 construction site9.项目规划设计和施工 project planning, design and construction10.临时设施 temporary job facilities11.投资和合同授予过程 bidding and contract award process12.项目预算 project budget13.质量控制 quality control14.项目的监督 project supervision15.进度款 progress payment16.合同变更 contract change17.满足业主要求 suit the individual owner's requirements18.以业主的名义 in the name of the owner19.卷入诉讼 be involved in litigation20.公共工程 public work21.承包商的注册contractors’ register22.某此因素 certain factors23.合同工期 duration of contract24.相对重要性 relative importance25.担保能力 bonding capacity26.现有工作任务 current workload27.投标公告notice to bidders28.招标邀请函 invitation to bidders29.标书格式 bid forms30.标书分析 bid analysis31.主要供应商 major supplier32.投标保函 bid bonds33.未预见情况 unforeseen circumstances34.质量保证期quality guarantee period35.标书接收的地点和时间the time and place for the receipt of bids36.警察,消防和街道代表 police, fire, and street department representatives37.材料价格 material price38.分包商的报价subcontractor's quotation39.机具设备租赁费equipment hire rates40.向供应商询价 enquire supplier41.工程量清单bill of quantities42.墙砖 wall tiles / brick43.防潮层 damp-proof courses44.水泥 cement45.粗骨料coarse aggregates46.回扣 discount47.平面布置图和立面图 schematic layouts and elevations48.规划许可 planning permission49.建筑业管理许可 building regulations approval50.工程质量 project quality51 装修工程的造价 the cost of decoration projects52.合同文本 contract documents53.合同图纸 contract drawings54.承包人义务 contractor's obligations55.指定供应商和分包商 specified suppliers and subcontractors56.开工和竣工时期 the start and completion dates57.中期付款 interim payments58.缺陷责任期 the defects liability period59.法律框架 legal framework60.相关各方 parties concerned61.标准文本 standard forms62.标准条款 standard clauses63.特殊条款 special clauses64.业主姓名 the name of the employer65.工料测量师 quantity surveyor66.公共机构 public bodys67.签名和印章 signature and seal68.印花税 stamp duty69.投标明细或价值明细表 bid breakdown or schedule of values70.污水处理厂 wastewater treatment plant71.地下管线 underground utility lines72.道路改建 roads improvements73.开挖与回填 excavation and backfill74.筑堤 embankment75.延长英尺 linear feet76.平方英尺 square feet77.延期罚款条款 liquidated damages clauses for delay78.工程造价 construction pricing /cost of construction79.管理费和利润 overhead and profit80.合同管理 contract administration81.造价师 /工料测量师 quantity surveyor82.建筑设计阶段 building design stage83.可行性分析阶段 feasible analysis stage84.概算 approximate estimate85.施工图设计阶段 construction drawing design stage86.建筑面积 floor space87.成本效益分析 cost and profit analysis88.养护费 maintenance cost.。

英语教材翻译及课后答案

英语教材翻译及课后答案

UNIT 1What Makes a Global Language?Text A什么成就全球性语言?1 为什么说一种语言成为全球性语言和使用它的人数没有太大关系,而更多与这些发言人是谁有关。

在整个罗马帝国时代拉丁语成为一种国际语言,不是因为罗马人比他们所征服的人多。

他们只是更强大。

由于一种不同形式的权力——罗马天主教的教会权力,使得即使后来当罗马帝国的军队衰退时拉丁语仍然作为国际教育语言持续千年。

2 语言优势和文化的力量之间有密切的联系,这种关系随着英国历史的发展变得愈加清晰。

没有一个强大的权力基础,或者是政治上的,或者是军事上的,经济上的,没有一种语言能作为一种国际交流媒介取得发展。

语言不是独立存在的,它不存在于使用它的人之外的神秘空间。

语言仅存在于使用者的大脑和嘴巴,耳朵和手以及眼睛里。

当他们失败时他们的语言也是失败的。

3 这种观点似乎很明显,但它需要在一开始提出,因为很多年来有很多关于一种语言为什么在国际上取得成功的流行的和错误的观念。

由于它可感知的美学特征,清楚的表达,文学力量,或者宗教立场,人们宣称语言是一种典范也就很平常了。

在这种条件下希伯来语,希腊语,拉丁语,阿拉伯语和法语在不同时期得到了称赞,英语也毫不例外。

为了解释英语现在为什么被广泛使用,人们常常认为英语一定有些例如内在美或合乎逻辑的结构的东西。

一些人认为它并不比其他语言的语法好,英语词汇没有太多的结尾,我们也没用必要去记住阳性,阴性和中性词,因此它比较容易学习,1848年,一位英语期刊Tile Athenaeum的评论家写到:在其有最简单的语法结构,在其没有太多转调,除了性质外它几乎完全忽略性别的差异,有简单精确的终止和助动词,更不用说它在表达上庄重,活力和丰富,我们的母语很好的适应世界组织并成为全球语言。

在其最简单的语法结构,在其缺乏的转折点,在其除了那些本质的对性别区分的几乎完全忽视,在其终止词和助动词的简单和精密,这些不亚于它在表达上的威力,活力和旺盛,我们的母语很好的适应了这种组织并成为全球语言。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Ex 6E1. 今天上午你干了多少活儿?(work)How much work have you done this morning?2. 开凿隧道需要大量劳力。

(labour)To dig a tunnel will need a great amount of labour.3. 他做了最少的工作。

(work)He’s done the least work.4. 处理这一问题有几种方法。

(methods)There are several methods of approaching this problem.5. 我不懂多少法语。

I know little French.6. 少说空话(empty talk)多干实事。

(practical work)There must be less empty talk but more practical work.7. 有许多人出席招待会吗?Were there many people at the reception?8. 我可以跟你谈几句话吗?(words)May I have a few words with you?9. 今天参观展览会的人数比昨天少。

There were fewer people today at the exhibition than yesterday.10. 哈利犯的错误最少Harry made the fewest mistakes.11. 你读的诗(poetry)和做的练习(exercises)都比我多。

You’ve learnt more poetry and done more exercises than I have.12. 杰克做的工作最多,犯的错误也最多。

Jack’s done the most work and made the most mistakes.13. 他做了很多工作,也犯了汗多错误。

He’s done a lot of work and made a lot of mistakes.14. 百万富翁有许多钱财(money),也有许多烦恼。

A millionaire has lots of money—and lots of worries.15. 安娜因为没有足够的钱财而烦恼丛生。

Anna has enough worries because she hasn’t got enough money.16. 每隔几分钟电话铃就响一次。

The telephone rang every few minutes.17. 在过去这几天的寒冷日子里,我们一直在坚持实验。

We have been persisting in making the experiment all these last few cold days.18. 他新编的两本英语语言学著作都将在2011年出版。

Both his next books on English linguistics will come out in 2006.19. 我们很快得知,还得再多等三星期。

Soon we learned that we had to wait another three more weeks.20. 我兄弟花了一千美元买了一辆旧汽车,但我买到同样货色却几乎花了两倍价钱。

My brother spent $ 500 for a second-hand car, but I spent almost twice the amount for the same stuff.Ex 7F1. 光比声走得快(sound)。

Light travels faster than sound.2.请安静。

别让我听到一点声音。

(sound)Be quiet, please. Don’t let me hear a sound.3. 在书写英语时,每个词之后要留一个间隔(space)In writing English, after each word we leave a space.4. 这只箱子占的地位太多了。

(space)This box occupies too much space.5. 饱餐以后,你应该休息一会儿。

(rest)After a big meal, you should take a rest.6. 人人都需要吃、喝和休息。

(rest)Everybody needs food, drink and rest.7. 他这样做是出于好意。

(kindness)He did it out of kindness.8.谢谢你,你帮了我一个忙。

(kindness)Thank you. You have done me a kindness.9. 他住在近处(hand)。

He lives close at hand.10. 孩子们吃尽继父的苦头(hand)。

The children suffered a lot at the hands of their stepfather.11. 你有英法词典吗?Have you got an English-French dictionary?12. 你有英文词典和法文词典吗?Have you got an English and a French dictionary?13. 你觉得我花园里那红白相间的玫瑰怎么样?How do you like the red and white roses in my garden? 14. 你看见了我花园里那些红玫瑰和白玫瑰吗?Have you seen the red (roses) and the white roses in my garden?15. 他还在住院医疗。

He is still in hospital.16. 我打算到医院去看他。

I’m going to the hospital to see him.17. 在房屋面前有一个花园(front)。

There is a garden in front of the house.18. 在书的卷头有一副插画(front)。

There is a picture in the front of the book.19. 这种衣服的式样已经不时兴了(fashion)。

This style of dress is no longer in fashion.20. 她喜欢阅读有关最新的服装款式(fashion)。

She likes to read about the latest fashion.21. 吃饭时不要多话(table)。

Don’t talk too much at table.22. 我的朋友正伏案写信(table)。

My friend was sitting at the table writing a letter.23. 我们访问时,他家正在吃饭。

When we called, his family were at dinner.24. 我们访问时,他家正在举行宴会(dinner)。

When we called, his family was giving a dinner.25. 学生们喜欢上了他们的老师(fancy)。

The students take / took quite a fancy to their teacher. 26. 展厅里的展品很快把参观者吸引住了(fancy)。

The exhibits in the hall soon took the fancy of the visitors.27. 这位老人拥有一大笔财产(poession)。

The old man is in possession of a huge fortune.28. 这个岛屿曾为英国所占有(poession)。

This island was once in the possession of the Great Britain.29. 如果有病,你必须马上就医(case)。

You must immediately consult a doctor in case of illness.30. Pauline比较迟钝,这与Mary的情况不同,他就是懒(case)。

Pauline is stupid, but it is different in the case of Mary; she is just lazy.Ex 11A1. 滴水穿石。

Patience wears out stones.2. 骄必败。

Pride goes before a fall.3. 事实胜于雄辩。

Facts speak louder than words.4. 一燕不成夏。

One swallow doesn’t make a summer.5. 长江流入东海。

The Changjiang flows into the East China Sea.6.月球上没有水。

Water doesn’t exist on the moon.7. 夏威夷气候从来不冷。

It isn’t ever cold in Hawaii.8. 在巴黎,五月份天气并非总是美好;有时多雨。

May in Paris isn’t always nice; it sometimes rains a lot.9. 他间或出错,但不是时常出错。

He occasionally is wrong, but not often.10. 他从来不做家庭作业,但在班上学习很好。

He never does any homework, but he does well in class.11. 我们的公司并非总是高额盈利。

Our company doesn’t always make very high profits.12. 母亲通常不在早餐喝咖啡。

My mother doesn’t usually have coffee in the morning. 13. 他几乎从来不在午夜之前就寝。

She hardly ever goes to bed before midnight.14. Arizona州首府凤凰城(Phoenix)天气干燥;几乎不下雨。

Phoenix, the capital of Arizona, is very dry; it hardly ever rains.15. 星期日我父母很少去做礼拜。

My parents seldom go to church on Sundays.16. 地球围绕太阳转。

相关文档
最新文档