楚辞·离骚(5)原文

合集下载

5离骚(长太息以掩涕兮)

5离骚(长太息以掩涕兮)
君王:昏庸荒唐、忠奸不辨
(怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心)
群臣:嫉贤妒能、心胸狭隘、自私自利
(众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫)
人民:善于投机取巧,阿谀奉承。
(固时俗之工巧兮、竞周容以为度) 揭露了楚国政治黑暗,反映出屈原与周围一群小人 之间的尖锐冲突和楚王忠奸不辨的昏庸现实。 同时表现出作者对现实的不满以及自己的政治抱负 不能实现的痛苦和愁闷之情。
(9)
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
赶着我的马车缓缓地走上长满兰草的水边高地,疾驰到长 着椒树的山丘上,暂时在这里休息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 进仕朝廷不被君王接纳反而遭受祸殃啊,我要回到故乡重 新修饰当初穿过的衣裳。
整体感知作者的思想感情。
(4)请同学们读第二段,找出表现作者心理的 词语以及所领起的内容。
请看下面两副对联,看看说的是谁?
天问千声悲故国,
江咽万语吊斯人。
沉思高举洁白清忠,
汨罗江上万古悲风。
解题: “离骚”释义
“离骚者,犹离忧也” ——《史记·屈原列传》(司马迁)
“离”,通“罹”,“遭遇”义;“骚”, “忧愁”义。 “离骚”,即“遭遇忧愁”的 意思。
端午亦称端五,是我国最大的传统节日之一。 “端”的意思和“初”相同,称“端五”也就如 称“初五”;端五的“五”字又与“午”相通, 按地支顺序推算,五月正是“午”月。又因午时 为“阳辰”,所以端五也叫“端阳”。五月五日, 月、日都是五,故称重五,也称重午。 此外,端午还有许多别称,如:夏节、浴兰 节、女儿节,天中节、地腊、诗人节等等。
“楚辞”与《楚辞》
“楚辞”: “楚辞”是屈原、宋玉等人在楚国民歌的基 础上创立的一种新的诗歌形式。尤其应注意到诗 中所大量使用的虚词“兮”,可视为一种重要的 标志。这些诗歌运用楚地的诗歌形式、方言声韵, 描写楚地风土人情,具有浓厚的地方色彩。 《楚辞》: 继《诗经》之后的又一部诗歌总集,是西

离骚(原文+注释+赏析)

离骚(原文+注释+赏析)

离骚(原文+注释+赏析)离骚:先秦 :屈原 :楚辞帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;名余曰正则兮,字余曰灵均;纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;日月忽其不淹兮,春与秋其代序;惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;忽奔走以先后兮,及前王之踵武;荃不察余之中情兮,反信馋而齌[1]怒;余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也;指九天以为正兮,夫唯灵修之故也;初既与余成言兮,后悔遁而有他;余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩;畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷;冀枝叶之峻茂兮,愿竢[2]时乎吾将刈;虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽;众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索;羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒;忽驰骛以追逐兮,非余心之所急;老冉冉其将至兮,恐修名之不立;朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱[3]以练要兮,长顑[4]颔亦何伤;揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊;矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚[5];謇吾法夫前修兮,非世俗之所服;虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修姱以鞿[6]羁兮,謇朝谇而夕替;既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;忳[7]郁邑余挓[8]傺兮,吾独穷困乎此时也;宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;鸷鸟之不群兮,自前世而固然;何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

楚辞·离骚 原文及译文

楚辞·离骚 原文及译文

离骚先秦:屈原帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。

我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

高阳:颛顼之号。

苗裔:苗,初生的禾本植物。

裔,衣服的末边。

此苗裔连用,喻指子孙后代。

朕:我。

皇:美。

考:已故的父亲。

摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)寅(yín)吾以降(jiàng)。

岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

摄提:太岁在寅时为摄提格。

此指寅年。

贞:正。

孟:开始。

陬:正月。

庚寅:指庚寅之日。

古以干支相配来纪日。

降:降生。

皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)锡(cì)余以嘉名:父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:揆:推理揣度。

肇:开始。

锡:通“赐”。

名:命名。

名余曰正则兮,字余曰灵均。

父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

字:表字,这里活用作动词,起个表字。

纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能。

天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

内美:内在的美好品质。

重:再。

扈(hù)江离与辟芷(zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。

我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

扈:楚方言,披挂。

江离芷:均为香草名。

纫:草有茎叶可做绳索。

秋兰:香草名。

即泽兰,秋季开花。

汩(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。

不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。

朝搴(qiān)阰(pí)之木兰兮,夕揽(lǎn)洲之宿莽(mǎng)。

早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

搴:拔取。

揽:采摘。

宿莽:草名,经冬不死。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

忽:迅速的样子。

代序:指不断更迭。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

(惟通:唯)我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

《楚辞·离骚》原文及翻译

《楚辞·离骚》原文及翻译

《楚辞·离骚》原文及翻译【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟兮,惟庚寅吾以降。

皇览余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?乘骐以驰骋兮,来吾道夫先路!【注释】①高阳:古帝(zhuān xū)的号。

传说为高阳部落首领,因以为号。

②朕:我。

先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。

古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。

当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

④惟:句首语词。

庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。

⑤皇:指皇考。

览:观察,端相。

:估量、测度。

初度:初生之时。

⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。

屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

⑧字:用作动词,即起个表字。

⑨内美:指先天具有的高贵品质。

⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

纫:联缀、编织。

:水流迅速的样子,比喻时间过得很快。

与:等待。

“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。

朝、夕是互文,言自修不息。

日月:指时光。

代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

惟:思。

美人:作者自喻。

【译文】我是古帝高阳氏的远末子孙啊,伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

当太岁在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降临。

我的父亲仔细揣度我的生辰啊,通过占卜才赐给我相应的美名。

给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。

我既有许多内在的美质啊,同时又有优秀的才能。

离骚-注释、解义,原文译文对照版

离骚-注释、解义,原文译文对照版

《离骚》屈原(全文,白话翻译,注释,讲解,完整版赏析)【作品简介】《离骚》是《楚辞》的代表作,是我国最长的抒情诗。

《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。

《离骚》是屈原的代表作,是带有自传性质的一首长篇抒情诗。

全诗共三百七十多句,近二千五百字。

诗人从自叙身世、品德、理想写起,抒发了自己遭谗被害的苦闷与矛盾,斥责了楚王昏庸、群小猖獗与朝政日非,表现了诗人坚持“美政” 理想,抨击黑暗现实,不与邪恶势力同流合污的斗争精神和至死不渝的爱国热情。

为什么叫“离骚”?“离骚”二字,古来有数种解释。

司马迁认为是遭受忧患的意思,他在《史记·屈原贾生列传》中说:“《离骚》者,犹离忧也。

”汉代班固在《离骚赞序》里也说:“离,犹遭也,骚,忧也。

明己曹忧作辞也。

”王逸解释为离别的忧愁,《楚辞章句·离骚经序》云:“离,别也;骚,愁也;经,径也;言己放逐离别,中心愁思,犹依道径,以风谏君也。

”在历史上影响较大的主要是这两种。

因司马迁毕竟距屈原的年代未久,且楚辞中多有“离尤”或“离忧”之语,“离”皆不能解释为“别”,所以司马迁的说法最为可信。

《离骚》的创作年代?《离骚》的写作年代,一般认为是在屈原离开郢都往汉北之时。

《史记·屈原贾生列传》说屈原因遭上官大夫靳尚之谗而被怀王疏远,“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》”,也认为《离骚》创作于楚怀王疏远屈原之时。

【离骚鉴赏】实用标准文案《离骚》反映了屈原对楚国黑暗腐朽政治的愤慨,和他热爱宗国愿为之效力而不可得的悲痛心情,也抒发了自己遭到不公平待遇的哀怨。

全诗缠绵悱恻,感情十分强烈,他的苦闷、哀伤不可扼止地反复迸发,从而形成了诗歌形式上回旋复沓的特点。

这种回旋复沓,乍看起来好像无章次文理可寻,其实是他思想感情发展规律的反映。

《离骚》大致可分为前后两个部分。

前一部分从开头到“岂余心之可惩”,首先自叙家世生平,认为自己出身高贵,又出生在一个美好的日子里,因此具有“内美”。

离骚高中背诵部分 高中语文《离骚》课文原文及教案(3篇)

离骚高中背诵部分 高中语文《离骚》课文原文及教案(3篇)

离骚高中背诵部分高中语文《离骚》课文原文及教案(3篇)下面是可爱的小编征途为大家找到的高中语文《离骚》课文原文及教案【较新3篇】。

高中语文《离骚》课文原文及教案篇一教学目标:1、引导学生了解掌握“楚辞”、屈原的相关文学常识2、引导学生学会朗读并体会诗歌中所展示的人物形象3、引导理解诗歌的“移情法”和浪漫风格教学重点:赏读课文,体会屈原人物形象教学难点:朗读中“兮”语气的把握教学设计:诗歌教学读是重点,所以由读导入,通过读来理解诗人形象。

但由于课文篇幅所限,很多知识不能通过课文本身的解读来得到,所以在学生学习过程中,随机增加一些相关资料,以增强学生的认知范围,拓展知识面,深化对诗人形象的理解。

教学课时:一课时教学过程:一、导入:1、老师有感情地诵读,带动学生齐读。

2、屈原留给学生的印象及相关诗句。

3、学生所掌握的有关屈原的资料。

(相关材料汇集)二、学生朗读全诗,并初步体会诗歌:1、一读诗歌。

这首诗歌与我们之前学过的诗歌相比在形式上什么特点?(引出“楚辞”的定义和特点。

《离骚》是其中的代表作;对《离骚》创作缘起的解说,并借用《史记》和《四库提要》中的相关资料。

2、再读诗歌。

注意“兮”的语气。

三、赏读诗歌,体会人物形象3、三读诗歌。

诗歌当中的哪些描述与你意想当中屈原的形象是相似的?4、诗歌当中有两个“恐”字,他们怎么解释?从诗的前面两节我们看到了一个充满自信的屈原的形象,他还在“担心”什么?(时光的流逝,汲汲以修:君王老去,积极预政)5、屈原是内修外美,有着崇高理想的诗人,也是忠君爱国,力图致君尧舜的政治家。

为了丰富这一人物形象,请同学欣赏本文之后的一个语段。

(“昔三后……夫惟灵修之故也”)四、读完这首诗之后,感觉它的较大艺术特点是什么?(香草、美人的比喻;浪漫风格)五、齐读结束六、作业1、背诵全文2、战国时期,谋臣策士的地位是相当高的,而这些谋臣策士中如苏秦、张仪等人都是在本国不得志的情况下离开故土,而在异国有所作为。

《楚辞》原文及译文

《楚辞》原文及译文

(1)《楚辞》原文及译文《楚辞》【导读】《楚辞》是我国古代一部重要的诗歌作品集。

楚辞在汉代又被称作"赋",如司马迁在《史记》中有:屈原"乃作《怀沙》之赋"。

实际上,楚辞作为一种产生于楚地的独立诗体,是不应与汉赋混淆的。

汉赋是适应汉代宫廷需要而发展起来的一种半诗半文或称带韵散文的作品,赋一般用主客问答为叙事的形式,它不是抒情,而是铺陈辞藻,咏物说理。

楚辞则不同,它虽然也富于文采,描写细致,含有叙事成分,但它以抒发个人感情为主,是一种诗歌。

它得名于公元前四世纪的战国时代在我国南方楚地形成的一种叫做"辞"的新诗体。

这种诗体经屈原发扬光大,其后的宋玉等汉代作家继续从事楚辞的创作。

《楚辞》之所以称为"楚",是因为它的声韵、歌调、思想乃至精神风貌,都带有鲜明的楚地特点。

从形式上看,《楚辞》打破了《诗经》以四言为主的句式,而代之以五、六言乃至七、八言的长句句式,并保留了咏唱中的叹声词"兮";从体制上看,它突破了《诗经》以短章、复叠为主的局限,发展成为"有节有章"的长篇巨幅,更适合表现繁复的社会生活内容和抒写在较大时段跨度中经历的复杂情感。

另外,《楚辞》与音乐仍保持着较密切的联系。

在楚辞之前的《诗经》,诗句以四字句为主,篇章比较短,风格朴素;楚辞则篇章宏阔,气势汪洋恣肆,诗的结构、篇幅都扩大了,句式参差错落,富于变化,而感情奔放、想象力丰富、文采华美、风格绚烂,都与《诗经》截然不同。

一般来说,《诗经》产生于北方,代表了当时的中原文化,而《楚辞》则是南方楚地的乡土文学,《楚辞》的作品是伟大的浪漫主义诗人屈原及后来其它作家吸收南方民间文学并加以创造性提高的结果。

《诗经》和《楚辞》一起构成了中国古代诗歌史上的两大源头,两者分别开创了中国古代诗歌现实主义和浪漫主义的先河,成为中国古代诗歌史上的"双璧",在中国文学史上有着特殊的意义。

高中人教版屈原《离骚》原文及译文

高中人教版屈原《离骚》原文及译文

高中人教版屈原《离骚》原文及译文高中人教版屈原《离骚》原文及译文_屈原离骚《离骚》是既是一篇政治抒情诗,又是一部伟大心灵的悲剧。

诗的第一部分用接近于现实主义的手法展现了诗人所处的环境和自己的历程。

下面是小编为大家整理的高中人教版屈原《离骚》原文及译文,希望能帮助到大家!高中人教版屈原《离骚》原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

何方圆之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

回朕车以复路兮,及行迷之未远。

步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

民生各有所乐兮,余独好修以为常。

虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

高中人教版屈原《离骚》译文我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。

我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。

这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。

你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。

追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。

我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的'时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

楚辞·离骚(5)原文
楚辞·离骚(5) 世溷浊而嫉贤兮,好蔽善而称恶。

闺中既邃远兮,哲王又不寤。

怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
【注释】
①白水:神话中水名,源于昆仑山,饮后不死。

②阆风:神话中山名,在昆仑山上。

③琼枝:玉树枝。

琼:美玉。

④荣华:花。

草本花称荣,木本称华。

⑤下女:下界美女。

诒:通贻,赠送。

⑥宓(f )妃:相传为伏羲氏之女,溺死于洛水,遂成为洛水女神。

⑦佩纕:佩囊。

⑧蹇修:正直贤善之人,是作者虚拟的人物。

⑨纬繣(hu ):乖戾。

⑩穷石:神话中山名,相传为后羿所居之处。

这句是说宓妃与后羿y n乱(版权所有e w eny an. co m 易文言网)。

洧(wěi)盘:神话中水名,源于崦嵫山。

瑶台:玉台。

有娀:传说中的一个部落名。

鸩:鸟名,羽有毒,置于酒中,饮之致人死命。

犹豫、狐疑:疑惑不决。

自适:自往。

高辛:帝喾的别号。

少康:夏代中兴的国君。

导言:指传送的信札。

哲王:明智的君王,指楚怀王。

【译文】
明早我将渡过白水啊,
登上阆风把马拴在山上。

忽然回头四望不禁潸然泪下啊,
可叹这高山上没有美丽的女郎。

我匆匆来到春宫一游啊,
折几枝玉树枝增添佩饰。

趁着玉树花还没凋落啊,
看可送给下界哪个女子。

我令丰隆驾起云车啊,
去寻找宓妃的闺门。

解下佩囊装上书札啊,
让蹇修做我的送信人。

她态度暧昧让人捉摸不定啊,
忽然间变得乖戾理也不理。

晚间她回到穷石山过夜啊,
清晨又到洧盘把头发梳洗。

她依仗自己的美色满身傲气啊,整日里寻欢作乐放荡不羁。

她虽然美丽但太不懂礼节啊,算了吧,丢开她我另去寻觅。

我纵目环望四面八方啊,
遍游了天上我又回到大地。

远望高耸云天的玉台啊,
看见了有娀氏的美女简狄。

我让鸩鸟去做媒啊,
它欺骗我说她不好。

雄鸠边飞边叫能说会道啊,
我又嫌它巧而不实太轻佻。

我心犹豫拿不准主意啊,
想亲自登门又不合礼仪。

凤凰既然送去了聘礼啊,
又怕帝喾捷足先登把她娶。

想远走高飞可又无处去啊,
只好暂且四处闲逛自乐自娱。

趁着少康还没有娶妻成家啊,有虞氏还留着两位待嫁娇女。

送信人无能媒人也太笨啊,
恐怕不能把话传达清楚。

这世道太混浊嫉恨贤能啊,
总喜欢隐人长处揭人短处。

闺房是那样深远啊,
明智的君王又不醒悟。

我满怀真情不得倾诉啊,
我怎么能永远忍受下去!
【原文】
索琼茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。

曰:「两美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,岂惟是其有女?
卜:「勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女? 何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。

览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?
苏粪壤以充祎兮,谓申椒其不芳。

【注释】
①藑(qi nɡ)茅:一种可用于占卜的草。

②灵氛:传说中的神巫名,善占卜。

③两美:指明君贤臣。

④慕:与占不叶韵,闻一多《楚辞校补》认为是莫念的误合,念字坏上部,仅余下部心,故二字误合作慕。

译文从之。

⑤是:此。

以上四句是问卜之辞。

⑥女:同汝。

自勉远句至谓申椒之不芳句,为灵氛所说。

⑦故宇:故居,这里指楚国。

⑧眩曜:眼光迷乱。

⑨民:人。

⑩户:读作扈,语气助词。

珵(ch nɡ):美玉。

苏:取。

粪壤:粪土。

充:塞满。

帏:香袋。

【译文】
拿出筮草和占卜的竹片啊,
请灵氛给我卜个卦。

我说:郎才女貌一定会结合啊,
谁真正美好而无人思恋他?
想天下是这样广大啊,
难道只有这里才有美女娇娃?
灵氛说:劝你远走高飞不要再迟疑啊,
哪有寻求娇客的人会把你丢下?
天底下哪里没有芳草啊,
你何必苦苦恋着故土老家?
世道黑暗使人惑乱眼花啊,
谁又能分辨咱们的善恶高下?
人们的好恶原本就不一样啊,
只是这些小人更古怪得可怕。

他们把野草艾蒿挂满腰间啊,
却说芳香的兰草不可佩挂。

他们连草木都分辨不清啊,
又怎能把美玉鉴赏评价?
取来粪土塞满荷包啊,
反说申椒不香气味差。

【原文】
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。

百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。

皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。

曰:「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

汤禹俨而求合兮,挚咎繇而能调。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
说操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。

吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。

宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。

相关文档
最新文档