对-61436-巴基斯坦人学汉语Chinese-English dictionary
宜春学院巴基斯坦医学留学生汉语教学调查研究

宜春学院巴基斯坦医学留学生汉语教学调查研究摘要:近年来,越来越多的发展中国家如印度、巴基斯坦等国的留学生来我国学习医学。
尽管对外汉语的研究蒸蒸日上,对来华学医留学生,尤其是针对巴基斯坦来华学医留学生的教学研究却少之又少。
为进一步了解和改善巴基斯坦医学留学生的汉语教学,笔者随机抽取了宜春学院30名巴基斯坦学生进行问卷调查和访谈,在课堂观摩的基础上对巴基斯坦学生汉语学习现况进行了剖析。
此外,还对这30名留学生的汉语语音进行录制,根据录音分析了巴基斯坦留学生在汉语语音方面的主要问题,并给出了相应的建议。
关键词:巴基斯坦. 医学留学生. 汉语教学. 语音Abstract: In recent years, an increasing number of developing countries such as India, Pakistan and other countries wishing to learn medicine in China. Despite the study of teaching of Chinese as a second language booming, the study of teaching students, especially Pakistani students came to China to learn medicine are very few. In order to understand and improve the students in Pakistan medical Chinese Teaching, the author randomly selected 30 Yichun University Pakistan students conducted a questionnaire survey and interviews, based on classroom observation, analyzes students learning Chinese in Pakistan. In addition, based on audio recording the 30 Pakistani students I had analysis the main problem in Chinese Phonetics, and appropriate recommendations are given.Key words: Pakistan. Medical students. Teaching of Chinese. pronunciation1.宜春学院对外汉语教学概况我国汉语教学开始于1950年,至今已有60多年的历史。
巴基斯坦伊斯兰堡孔子学院学生汉语学习动机与需求研究

巴基斯坦伊斯兰堡孔子学院学生汉语学习动机与需求研究作者:麻旭来源:《东方教育》2017年第21期摘要:本文以调查和深入访谈等研究方法,对巴基斯坦伊斯兰堡孔子学院学生汉语学习动机与需求做了初步的分析,提出了提升巴基斯坦学生汉语学习动机的启示,以及汉语学生学习需求的建议。
关键词:巴基斯坦;需求;学习动机;调查;访谈一、引言中巴经济走廊作为“一带一路”倡议的旗舰项目,其经济和社会效应不断显现,特别是有很多中资企业,都为汉语学生提供了好多就业的机会。
国家汉办也出台了“南亚师资奖学金”项目,每年会至少为巴基斯坦增加200个孔子学院奖学金名额,因为很多学习汉语的学生家境不是很好,如果有奖学金的支持,他们就能够顺利完成学业。
这样有效地激发了巴基斯坦学生的汉语学习热情。
巴基斯坦国立现代语言大学(National University of Modern Languages)的汉语学生之前新生会在二三百人,2017年新学期的新生以达到六七百人。
二、理论背景需求分析(needs analysis)①兴起于20世纪70年代,最初用于外语教学中的“专门用途英语/语言”(ESP/LSP = English /Language for Specific or Special Purposes)中,指能够在教学过程中分析并诊断学习者的薄弱环节,发现教学过程中存在的问题,从而更好地改进教学计划,有效地满足学生学习需求,因需施教,提高教学质量。
动机(motive)是推动人进行活动的内部动力。
20世纪50 年代两位有名的研究者Gardner 和Lambert提出了两种学习动机类型②:融入型动机(integrative motivation)和工具型动机(instrumental motivation)。
融入型动机是指學生对目的语国家的社会或文化感兴趣、想融入目的语国家的社团、希望更好的了解目的语国家的人们及他们的生活。
工具型动机是指学生把语言视为一种交流工具,掌握它的目的是为了获得经济上的实惠或其他好处。
巴基斯坦拉哈尔的汉语教学概述

巴基斯坦拉哈尔的汉语教学概述作者:何美兰来源:《海外文摘·学术版》 2019年第13期何美兰(河北师范大学国别区域研究中心,河北石家庄 050024)摘要:中巴经济走廊建设的启动促使巴基斯坦汉语教学飞速发展。
拉哈尔是巴基斯坦的重要经济中心和中巴经济走廊建设项目所在地,拉哈尔汉语教学以短期口语培训为主,呈现形式多样化和水平参差不一的现象,总体表现出本土文化的烙印。
拉哈尔汉语教学是巴基斯坦汉语教学的缩影。
鉴于中巴经济走廊建设的长期性,巴基斯坦汉语教学正在逐步呈现从短期培训向常规教学发展的趋向,汉语教学需要进一步本土化,以满足中巴经济走廊建设对汉语人才的需求。
关键词:巴基斯坦;拉哈尔;汉语教学中图分类号:H195 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2019)13-0060-031 拉哈尔汉语教学的兴起巴基斯坦的汉语教学开始于20世纪80年代,伊斯兰堡现代语言学院首先开设了汉语课。
拉哈尔的汉语教学始于21世纪初。
2013年,李克强总理访问巴基斯坦时提出中巴经济走廊倡议。
2015年,习近平主席访问巴基斯坦期间双方正式签署中巴经济走廊协议,中巴经济走廊建设从此启动。
中巴经济走廊建设的提出和启动对巴基斯坦汉语教学起到了催化作用,巴基斯坦年轻人厚望于中国在巴的数百亿美元的投资,认为走廊建设将成为他们未来职业发展的巨大机遇,正是出于此因,日益增多的巴基斯坦年轻人把学习汉语当成一生的追求①。
巴基斯坦兴起汉语学习热潮,并在最近两年得到持续和扩展。
拉哈尔在历史上曾受到来自西亚、中亚多族群、多元文化的洗礼,塑造了拉哈尔人的包容心态。
巴基斯坦独立后,拉哈尔成为旁遮普省省会,巴第二大城市,人口超过一千一百万,巴基斯坦的文化名城,工业、商业和文化产业大都市。
重要的是,中巴经济走廊的几个重大工程项目在旁遮普省,其中拉哈尔澄线轨道交通项目就在拉哈尔市内。
凡此均促进了拉哈尔汉语教学的开展,汉语教学机构蓬勃发展,汉语学习气氛日益浓厚。
跨文化交际中英文化对比课文参考译文U1

第一单元语言:汉语与英语Section A 汉语Passage 1 中文的方方面面1汉语是汉藏语系的一个分支,由数百种地方语言组成,其中许多语言互不相通。
据估计,10多亿人的第一语言是某种形式的汉语作。
历史2古汉语是经证明最古老的汉语,是所有现代汉语变体的始祖。
从先秦到晋代都使用过古文。
中国最早的文字记载出现在3000多年前,最早的例子是商代末年甲骨上的占卜铭文。
在随后的周朝,青铜器铭文变得丰富起来。
周朝后半期文学繁荣发展,包括《论语》、《孟子》、《春秋》等经典著作。
这些作品都是文言文的典范。
3中古汉语是南北朝和隋唐宋时期使用的语言,可以分为以韵书《切韵》为标志的早期中古汉语,和以切韵系统的指南“韵表”为标志的晚期中古汉语。
中古汉语是恢复早期汉语发音的口传的起点。
4北宋灭亡后,在晋朝和元朝时期,中国北方出现了一种通用语(现在称为旧官话)。
明清时期的官员们使用基于普通话变体的“官话”来管理国家。
在明清时期的多半时间里,这种语言是以南京地区的方言为基础的,但与任何一种方言都不完全相同。
到1909年,即将灭亡的清朝将北京话定为“国语”5中华人民共和国继续推行共同的国语,于1956年正式确定了中国的标准语言。
普通话是现代汉语的标准形式,以北京语音系统为发音规范,以北方方言为方言基础,以白话文学语言为语法规范。
在中国,普通话现在被用于教育、媒体和正式场合。
汉语是联合国六种官方语言之一。
发音7 汉字不能可靠地指明其发音。
因此,对于那些不识汉字的人来说,将汉语音译成拉丁字母是很有用的。
拼音系统是在20世纪50年代由许多语言学家在早期汉语罗马化形式的基础上发展起来的。
1958年由中国政府出版,并多次修订。
国际标准化组织(ISO)于1982年将拼音作为一项国际标准,随后于1986年被联合国采用。
8声母和韵母构成拼音的基本要素。
普通话的每个音节都可以用一个声母后跟一个韵母拼写,或者在某些情况下只有一个韵母,但特殊音节er或后缀-r被视为音节的一部分时除外。
中国力推汉语教师培养计划 助力巴基斯坦汉语热

中国力推汉语教师培养计划助力巴基斯坦汉语热中国目前正努力为巴基斯坦培养更多的汉语教师、设立更多的汉语教学机构,以满足巴国不断增长的对汉语人才的需求。
消息人士向《中国日报》透露,巴基斯坦在建的第二所孔子学院已经确定了中方院长人选,以期助力中国帮助巴基斯坦培养千名汉语教师的计划。
观察人士认为,消除中巴两国间的语言障碍,不仅能促进两国双边贸易稳步增长,同时也有助于巴基斯坦科技领域不断发展。
巴基斯坦现代国立语言大学中文系助理教授拉希德表示,学习汉语“前景广阔”,因为要想在巴基斯坦赚钱,良好的汉语水平至关重要。
拉希德告诉记者:“如今,越来越多的中国企业已经入驻巴基斯坦。
”去年,中巴两国的双边贸易额超过120亿美元,同比增长18%。
拉希德补充,她的大部分学生都在中国公司巴基斯坦分部或者政府部门工作。
巴基斯坦现代国立语言大学是巴国有名的语言类大学,成立于1970年。
拉希德所在的学院最早开设第一个汉语培训班时,登记注册的学生只有三十人。
如今,这一数字已经增加到200余人。
巴基斯坦现代国立语言大学已经能够颁发汉语语言本科、硕士及博士学位证。
同时,也能为个人和政府部门提供相关证书课程,其中包括为期半年的初级班。
拉希德说:“这样的课程仅收费9000卢比(90美元),并不贵。
”巴基斯坦南部与中国西北部新疆自治区搭界,这一地区有很多学生远赴巴基斯坦现代国立语言大学学习汉语教学,学成之后都会回到自己的家乡。
“南部的边境贸易十分繁荣,汉语不可或缺。
”拉希德告诉记者。
4名来自中国。
2007年,该大学也还与中国国家汉办、北京语言大学联合建立了孔子学院。
这是巴基斯坦第一家也是唯一一家孔子学院。
多年来,巴基斯坦国立现代语言大学和北京语言大学交流不断,培养了包括拉希德在内的一大批汉语教学人才。
拉希德告诉记者:“我曾在北京语言大学读了四年本科,随后又到北京大学深造,拿到了硕士学位。
”一千名汉语教师培训计划今年5月23日,李克强总理首次宣布,未来五年,中国将为巴基斯坦培训一千名汉语教师。
巴基斯坦学生汉字书写偏误调查分析

巴基斯坦学生汉字书写偏误调查分析陈思颖;刘亚男【摘要】近年来,中巴经济走廊项目深化了中巴两国友谊,巴基斯坦国内也掀起“汉语热”高潮。
本文根据收集的巴基斯坦学生书写汉字的一手资料,来分析学习者汉字偏误情况和汉字学习策略,厘清学习者学习策略和汉字偏误的关系,并进一步探究产生汉字偏误的原因,继而提出相应的汉字教学建议。
%In recent years,bilateral economic corridor projects deepen the friendship between China and Paki-stan and Pakistan also has " Chinese hot" . According to the collection of data about the skill of writing Chinese for Pakistan students,first we analyze errors of Chinese characters and learning strategies of Chinese characters of the learners,then we clarify the relationship between the learning strategies and errors of Chinese characters and we further explore the causes of errors of Chinese characters. In conclusion,we put forward the corresponding teaching strategy of Chinese characters.【期刊名称】《绵阳师范学院学报》【年(卷),期】2016(000)012【总页数】6页(P103-108)【关键词】巴基斯坦学生;汉字书写;偏误【作者】陈思颖;刘亚男【作者单位】四川师范大学文学院,四川成都 610068;四川师范大学文学院,四川成都 610068【正文语种】中文【中图分类】H195.3目前,在汉语教学研究领域中,重视汉字教学的理念已达成共识,且大量学者从事汉字研究,但其中大部分都缺乏针对性,研究成果很难满足不同国别、不同背景的汉语教学者的实际需要。
深入推进中文纳入巴基斯坦国民教育体系路径创新研究

深入推进中文纳入巴基斯坦国民教育体系路径创新研究摘要:伴随着“一带一路”倡议的深入推进,巴基斯坦的语言教育政策也日益开放,应时而上,国内近年来兴起“汉语热”,越来越多的巴基斯坦人意识到学习汉语可以给他们未来发展带来更多机遇。
基于此,本论文系统梳理巴基斯坦中文教育的历史发展脉络,调研中文纳入巴基斯坦国民教育体系的主要特征,剖析制约其可持续发展的因素,并提出发展路径,助力两国语言文化和人文交流,并为“一带一路”沿线国家的中文教学发展提供参考。
关键词:国民教育体系;发展特征;路径创新引言“国之交在于民相亲,民相亲在于心相通”,民心相通的深层基础是不同语言文化的相互了解、相互交流、相互理解和相互融合。
中文纳入海外各国国民教育体系是中文走向世界的重要标志,是实现国际中文教育持续发展的有效路径,是平稳推进“一带一路”“五通”建设的基础工程。
截止2021年底,全球180多个国家和地区开展中文教育,76个国家将中文纳入国民教育体系,其中“一带一路”沿线国家约25个。
中巴两国建立了全天候的战略合作伙伴关系,随着“一带一路”建设在多领域的纵深发展和国际中文教育工作的推广,巴基斯坦已将中文纳入国民教育体系,不断深化中巴命运共同体内涵,助力两国经济发展和人文交流。
一、巴基斯坦中文教育的历史发展巴基斯坦国内的汉语教育始于1960年代初期的汉语教学班。
1970年,巴基斯坦成立了国立伊斯兰堡现代语言学院(The National Institute of Modern Languages),中文系是该院建立最早的系之一,这是巴基斯坦最早提供正规汉语教学的机构。
2005年由北京语言大学和巴基斯坦国立现代语言大学合建的伊斯兰堡孔子学院是巴基斯坦第一所孔子学院,目前该院开设的课程包括非学历教育和学历教育,合作教学点已有20余个,覆盖了从幼儿园至大学的汉语教学。
2008年,原中国国际广播电台和穆扎法尔格尔短波收听俱乐部合建穆扎法尔格尔短波收听俱乐部广播孔子课堂(2020年12月更名为巴基斯坦千禧孔子课掌,由河南师范大学和巴基斯坦千禧教育集团合作共建)。
对巴基斯坦留学生英语教学的初浅体会

的语言,用英语教学,而且要用比较流畅的、发音比较正 的英语给巴基斯坦学生上课,要求不可谓不高。学校为此 采取了一些相应的措施,比如请外教教师给参与巴基斯坦 学生教学的教师突击英语口语培训,组织部分教师到其他 高校听课取经等等,帮助教师迅速提高英语水平。英语、 汉语虽然只是一字之差,却相差万里,互译不是一加一那 么简单。用英语讲授专业知识,对于缺少英语氛围,很少 有锻炼机会,平时难得说上几句英语的非大城市的教师来 说的确是一件令人望而却步的事情。对巴基斯坦学生的教 学,已有多年教学经历老师,专业知识是不成问题,关键 的是语言。如何提高教学的语言能力,适应教学的需要是 任课教师亟待认真解决的一个重要问题。经过几年的教学 实践,我们有了如下初浅的体会。
2 勤学苦练,多手段,多方位,促英语上水平
双方交谈,除非你想向对方隐瞒些什么,否则,总 是要让对方不费劲听懂你所要说的事情才好。如果结结巴 巴、吞吞吐吐说了半天,对方只是听进去毫不连贯的只言 片语,不明白你在说什么,学生如堕云雾山中,听说天书 一般,这课能上下去吗,可想而知,答案是否定的。因 此,课堂上,教师不但专业理论要满腹经纶,英语也要能 脱口而出。否则专业水平再高,英语结结巴巴,再怎么
〔Abstract〕Students to Pakistan for teachers of English language teaching, professional knowledge is not a problem, the key is language. How to enhance the language ability of teachers to meet the teaching needs to be Teacher must be taken seriously and addressed an important issue. After several years of teaching practice, realized as long as assiduity bold to say that can quickly enhance teachers of English language skills, the successful completion of teaching tasks. 〔Key words〕Pakistan; abroad student; English; Teaching; realize
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
对-61436-巴基斯坦人学汉语Chinese-English dictionary
duì甲①回答answer/reply:无言以~have nothing to say in reply②对待;对付treat/cope with/counter:刀~刀,枪~枪sword against sword and spear against spear 丨一个~十个one man fighting against ten men③向着be trained on/be directed at:枪口~着敌人train the gun on the enemy④彼此相向mutual/face to face:~歌singing in antiphonal style丨~唱musical dialogue in antiphonal style⑤对面的;敌对的opposite/opposing:~岸the opposite bank丨~手match丨作~oppose ⑥接上bring (two things) into contact/fit on into the other:~个火。
Give me a light, please.
⑦投合;适合suit/agree/get along:~胃口suit one's taste丨~劲be to one's liking⑧查核compare/check/identify:~笔记check notes丨~号码check numbers丨校~proofread⑨调整使合于一定标准to change slightly in order to make suitable for a particular job or new conditions set/adjust:~好距离adjust the focus;正确;正常correct/right:你的话很~。
What you said is right11mix/add:往热水里~点冷水。
Add some cold water to hot water12divide into halves:~半half-and -half/fifty-fifty丨~折50%discount13 a pair of antithetical phases:14classifier双pair/couple:一~枕头a pair of pillows 丨一~椅子a pair of chairs乙介词对于:决不~敌人妥协。
By no means come to
terms with the enemy.
对白戏剧、电影中角色之间的对话dialogue
对策②对付的策略办法the way to deal with a
situation/countermeasure/countermove
对话两人或更多人之间的谈话dialogue
对局下棋play a game of chess
对口①相声、山歌的一种表演方式(of two performers) speak or sing alternately:~相声cross talk/comic dialogue丨~山歌antiphonal folk song②互相联系的两方在工作内容和性质上相一致
be geared to the needs of the job/fit in with one's vocational training or specialty:工作~,专业~a job suited to one's special training丨
对联写在纸、布上或刻在竹子、木头上、柱子上的对偶句子antithetical couplet
(written on scrolls)
对偶修辞方式,用对称的字句加强语言效果antithesis
对手①竞赛的对方opponent/adversary:我的~是有名的棋手。
My opponent is a famous player.②特指本领不相上下的竞赛对
方match/equal:棋逢~meet one's match in a chess tournament/be well-matched in a
contest
对子①对偶的词句a pair of antithetical phrases②对联antithetical couplet:③成对
或相对的人或物pair
对台戏旧时两个戏班子为了竞争,同时上演一样的戏比喻双方竞争的同类工作
或事情rival show:唱~,演~put on a rival show
对症下药比喻针对具体情况决定解决问题的办法suit the remedy to the case
对牛弹琴比喻对不懂道理的人讲道理,对外行人说内行话用来讥笑说话的人不看对象play the harp to a bull/play the lute in front of the cattle/cast pearls before swine/whistls jigs to a mile stone/talk over people's heads/preach to deaf ears/waste effort
对调interchange│对象target/objective/sweet heart/lover/sprouse
│对讲机intercom│对立面antithesis│对着干do in opposition to sb. (or sth.)│对
不上号unable to match up the numbers/have a discrepancy。