英法语历史演变关联论文

合集下载

简论英、法语的互动与得失

简论英、法语的互动与得失

关键词:法语英语接触互补中国论文职称论文摘要:英语和法语虽然同属印欧语系,但前者属日尔曼语族,后者属罗曼语族。

在数百年的互相接触中,两种语言各取所需、从中受益,得到丰富和完善。

本文拟从历史和现状两个方面对法语和英语在发展过程中互相接触互相丰富的现象进行分析。

关键词:法语英语接触互补1.两种语言的起源法语与英语一直有着千丝万缕的联系。

在公元前的近千年历史中,拉芒仕海峡(即英吉利海峡)两岸的高卢和不列颠都曾有过同样的经历:遭遇过不同族群和文化的入侵。

首先是说凯利语和不列颠语的凯尔特人的入侵,紧接着是说拉丁语的罗马人和公元后5世纪的日尔曼人的入侵。

有趣的是,虽然拉芒仕海峡两岸经历了类似的历史变迁,但各自的语言却脱胎于不同的语族:法语源自拉丁语,英语源自日尔曼语。

因此,语言学家把这两种语言看作是同英语论文系不同族的语言。

[1]然而,由于英法两国的近邻关系以及联姻、贸易、战争等因素,法语和英语在历史的长河中一直互相影响,互相丰富,以致于英语成了与罗曼语最接近的日尔曼语支。

2.两种语言在历史上的蜜月期从历时语言学的角度看,法语对英语的影响远远大于英语对法语的影响。

其中最主要的原因是法国曼底公爵纪尧姆[2]于1066年征服英国,做了英国国王,用法国贵族取代英国贵族,法语随之成了英国宫廷和英国上流社会的语言。

用古法语书写并保留至今的英国国训就是最好的见证:Honnisoitquimaly pense. (我的权力与上帝同在)。

爵纪尧姆征服英国后的三百年多年,是英法关系史上“蜜月期”,也是两种语言的 “蜜月期”。

因为这是英国历史上从英王亨利二世(HenryII, 1133-1189)到艾德华四世(Edward IV, 1461-1483)13个国王只娶法国人为娶的历史。

13位出自法国名门望族的英国王后,不仅带来丰厚的嫁妆(包括法国的土地),更带来法国的语言和文化。

法语中的大量词汇正是在这一时期进入英语的。

语言学家证实,英语中多数词语主要由源自法语或通过法语引进的拉丁语的词汇构成。

英语与法语语言迁移现象论文A Brief Introduction on Language Transfer between English and French(DOC)

英语与法语语言迁移现象论文A Brief Introduction on Language Transfer between English and French(DOC)

A Brief Introduction on Language Transfer between Englishand FrenchAbstract:Contrast Analysis Hypothesis (CAH), put forward in the late 1960s, claimed that errors made by second language learners were believed to be the result mainly of transfer form their first language. However, the author also finds that this kind of transfer not only happens in L1 and L2, but in two foreign languages. The author investigates eighteen English majors who choose French as their second foreign language in Guangzhou University. Among them, 88.3% subjects think that interference and language transfer exist between English and French. Accounting for this, it is considered that similarities are the main factor. First, this article introduces why students choose French as their second foreign language. Then, from the perspectives of language system, letter, word, and fixed thinking pattern, this paper makes empirical studies on the transfer that Chinese students receive from English, their first foreign language, in the study of French, their second foreign language by comparing French with English., and raises some suggestions on the elimination of negative transfer, or interference. This research, using quantitative analysis method, by combining relevant theories and employing survey, interview and other methods, analyzes the phenomenon of transfer that happen between English and French.摘要十九世纪六十年代提出的对比分析理论(Contrast Analysis Hypothesis, 以下简称CAH)中说语言的错误而是由于第一语言的迁移现象而造成的。

外国历史中的语言变迁与演变研究

外国历史中的语言变迁与演变研究

外国历史中的语言变迁与演变研究外国历史中的语言变迁与演变一直是历史学家和语言学家们关注的重要课题。

语言是人类社会交流的工具,同时也反映了不同历史时期的社会文化背景。

在外国历史中,语言的变迁与演变受到政治、经济、文化等多方面因素的影响,它们相互交织,共同构成了外国历史发展的重要组成部分。

本文将从语言变迁的原因、历史背景、影响以及相关研究成果等方面展开探讨,以期深入了解外国历史中语言变迁的重要性。

首先,外国历史中的语言变迁受到政治因素的影响。

政治是社会发展的重要推动力量,外国历史中的政权更迭、战争、统一等政治事件都会对语言产生重大影响。

以英国历史为例,中世纪时期,由于诺曼征服者的入侵,法语成为当时英国的官方语言,对英语产生了深远影响。

随着时间的推移和政治格局的变化,英语逐渐恢复并成为主导语言。

政治因素推动着外国历史中的语言变迁,呈现出多样化的发展路径。

其次,外国历史中的语言变迁也受到经济因素的影响。

经济是社会发展的基础,外国历史中的贸易、农业、工业等经济活动直接影响着语言的传播和演变。

例如,古代罗马帝国的繁荣贸易使得拉丁语成为欧洲的共同语言,对后来的欧洲语言产生了深远影响。

随着商业活动的推动,外国历史中的语言互动频繁,呈现出多元化的语言景观。

经济因素推动着外国历史中的语言变迁,促进了语言的多样化发展。

再次,外国历史中的语言变迁受到文化因素的影响。

文化是民族发展的灵魂,外国历史中的宗教、文学、艺术等文化现象直接影响着语言的演变路径。

以法国历史为例,中世纪时期的 troubadour文学运动对法语的规范化和发展产生了深远影响,为法语成为一种上流社会的文学语言奠定了基础。

文化因素推动着外国历史中的语言变迁,使得语言成为文化传承的载体,成为文化认同的象征。

此外,外国历史中的语言变迁还受到社会因素的影响。

社会结构、人口迁徙、教育制度等社会现象直接影响着语言的传播和演变。

例如,美国历史中的移民潮给英语带来了各种语言的影响,促使英语逐渐演变成为一种多元化的语言。

论英语与法语的文化渊源

论英语与法语的文化渊源

论英语与法语的文化渊源英语和法语是两种不同的语言,它们之间的关系密切而又复杂。

在本文中,我们将探讨英语和法语的文化渊源,以及这些文化因素如何影响两种语言的演变和发展。

通过对比分析,我们将从一个全新的角度理解这两种语言之间的差异,并深入探讨其文化背景。

词汇方面英语和法语在词汇方面有许多相似之处,这是因为两种语言都受到了拉丁语的影响。

然而,在某些特定的文化领域,英语和法语的词汇表现出明显的差异。

例如,与法律和政治相关的术语,英语中通常使用拉丁语词根,而法语则直接采用罗马法律术语。

英语中有很多来自法语的词汇,这些词汇主要涉及文化、饮食、艺术等领域。

语法方面英语和法语的语法规则有很多不同之处。

例如,英语中的名词有可数和不可数之分,而法语中的名词只有可数形式。

英语中的动词在过去时态和完成时态上有很多变化,而法语中的动词时态则更为复杂。

英语中的主语和谓语通常按照主格和宾格来变化,而法语中的主语和谓语则按照性、数、人称来变化。

修辞方面英语和法语的修辞手法也有很多不同之处。

例如,英语中通常使用隐喻和借喻来表达思想,而法语中则更多地使用拟人化和夸张。

英语文章通常采用直线式结构,开头明确主题,然后逐步展开,而法语文章则更喜欢采用曲线式结构,开头先介绍背景,然后逐步引出主题。

宗教方面英语和法语都受到宗教的影响。

在基督教时代,英语通过教堂礼拜和圣经故事等途径,吸收了大量的拉丁语词汇。

而法语作为罗马天主教的语言,也受到了拉丁语的影响。

然而,在某些方面,英语和法语也表现出了差异。

例如,英语中有很多来自希伯来语的宗教词汇,如“angel”(天使)和“sermon”(布道),而法语中则直接使用拉丁语词汇。

历史方面英语和法语的历史背景也对其语言产生了影响。

在中世纪时期,法国是欧洲的文化中心之一,因此法语词汇在各个领域都有所体现。

例如,“art”(艺术)和“cinema”(电影)等词汇都源自法语。

而英国在近现代史中扮演了重要角色,例如莎士比亚等文学大师对英语词汇和表达方式的影响。

英语中的法语

英语中的法语

摘要: 英语在发展过程中广泛地向世界上许多语言直接或间接地借用了大量外来词,其中来自法语的词语约占英语词汇的2614%。

本文追溯法语对英语产生重大影响的几个重要历史时期,分析英语中大量的法语借词产生的历史原因及其对英国文化的影响。

英语属印欧语系日耳曼语族, 法语属印欧语系罗曼语族,两者分属不同的语族,但英语吸收了大量的法语词汇。

根据斯基特的《词源词典》统计, 英语中直接或间接来自法语的词汇占英语词汇的2614%。

[1]由此可见法语对英语的影响之深远,法英两种语言的关系之密切。

从8世纪后半叶到10世纪,北欧日德兰半岛和斯堪的纳维亚半岛等地的诺曼人向欧洲大陆各国进行掠夺性和商业性的远征,在各地定居的诺曼人旋即与当地居民同化,其中在法国西北部的诺曼底建立公国的诺曼人接受了法语、基督教和当时法国的政治制度。

诺曼人征服英国前,英国和诺曼底的统治阶级就已经开始了社会、政治和宗教领域的交往。

撒克逊国王埃塞雷德娶了诺曼底的一位公主,其子爱德华后来登上了英国王位。

在这些王朝统治期间,诺曼底贵族及其侍从在英国享有重要地位,也促使一些法语词汇进入了英语。

[2]如:castle就是诺曼底贵族居住的像防御工事一样的新型建筑,取代了古英语的burg。

capun(capon)和bacon 则让人想到法式烹饪的繁冗奢华。

在英语发展的历史中,第一次引进法语的高潮出现在中古英语时期,这是在诺曼人征服英国后三百多年的时间内发生的。

公元1066年,诺曼底的威廉公爵统帅大军进攻英国,英国国王哈罗德的王朝被推翻,法国的公爵成了英国的国王,从而开始了法国诺曼底人对英国的长期统治, 法语是当时的官方语言。

从1066年开始直到1399年亨利四世继位称王之前,三百多年里英国的国王都说法语。

[1]封建领主、贵族官吏以及其他上层人士都以讲法语为荣。

宫廷、法院、学校均使用法语,文学作品也用法语创作。

统治英国的诺曼底人认为英语“粗陋”,不能登大雅之堂,只适于贫困的农民、牧民和偏僻山乡的村民使用。

《英法词汇对比研究》范文

《英法词汇对比研究》范文

《英法词汇对比研究》篇一一、引言英法两国的语言作为世界上使用最为广泛的两种语言之一,有着独特的魅力和深远的影响。

词汇作为语言的基础元素,对于理解和掌握这两种语言具有重要意义。

本文将就英法词汇的对比进行研究,旨在分析两者之间的异同,为语言学习者提供一定的参考。

二、概述英法词汇对比研究主要涉及两个方面的内容:一是词汇的来源和演变;二是词汇的语义和用法。

本文将从这两个方面展开讨论,分析英法词汇的异同。

三、词汇来源与演变对比1. 英语词汇来源与演变英语词汇主要来源于古英语、拉丁语、法语等。

随着历史的演变,英语词汇逐渐形成了自己独特的体系。

例如,许多英语单词源于拉丁语和日耳曼语系,而一些法语词汇则通过借词等方式进入英语。

2. 法语词汇来源与演变法语词汇主要源于拉丁语和古法语,经历了中世纪的发展,形成了较为完整的语言体系。

相较于英语,法语词汇的演变过程更为缓慢,因此许多古法语词汇至今仍在现代法语中使用。

四、词汇语义与用法对比1. 语义对比英法两国的词汇在语义上存在一定差异。

由于历史、文化、地理等因素的影响,同一词汇在英法两国可能具有不同的含义或用法。

例如,“tulip”在英语中表示郁金香,而在法语中则用“tulipe”表示;再如,“afternoon”和“après-midi”都表示下午,但用法上存在细微差别。

2. 用法对比在用法上,英法词汇也存在差异。

例如,英语中的动词通常用于表达动作和状态,而法语中的名词则更为常用。

此外,在句法结构、语序等方面,英法两国也存在差异。

这些差异使得同一概念在英法两国可能用不同的词汇和表达方式来表达。

五、结论通过对英法词汇的对比研究,我们可以发现两者在来源、演变、语义和用法等方面存在一定差异。

这些差异为语言学习者提供了丰富的语言资源和学习材料。

对于学习者来说,了解这些差异有助于更好地掌握英法两国的语言,提高语言运用能力。

同时,对于促进英法两国的文化交流和语言传播也具有重要意义。

法语毕业论文

法语毕业论文

法语毕业论文
法语毕业论文
在人类社会的发展过程中,法语作为一种重要的国际语言在全球范围内发挥着重要作用。

本文旨在探讨法语的历史、地位和影响,并为学习者提供一些学习建议。

首先,法语作为一种拉丁语言,源于古代罗马帝国时期的拉丁语。

随着时间的推移,法语逐渐发展成为一种独立的语言。

中世纪时期,法语成为欧洲最重要的语言之一,在文学、法律和外交等领域发挥着重要作用。

到了现代,法语成为国际语言之一,在国际组织和外交活动中广泛使用。

其次,法语在全球范围内有着广泛的使用和学习。

法语是联合国的官方语言之一,也是欧盟和非洲联盟的工作语言。

此外,许多国家将法语列为第一外语或第二外语。

在当前的全球化时代,掌握法语对于个人职业发展和国际交流至关重要。

最后,对于学习者来说,学习法语需要一定的耐心和毅力。

首先,学习者应该掌握基本的语法知识和词汇,这是学习任何语言的基础。

其次,学习者应该通过听、说、读、写的综合训练来提高自己的语言能力。

学习者可以通过阅读法语文学作品、观看法语电影、参加法语口语班等方式来提升自己的语言水平。

此外,学习者还可以通过与法语母语人士交流来提高口语表达能力。

总之,法语作为一种重要的国际语言,在全球范围内发挥着重
要作用。

对于学习者来说,学习法语不仅是一种语言技能的培养,更是一次文化的体验。

因此,我们应该重视法语的学习和研究,为促进文化交流和国际合作做出自己的贡献。

论法语和英语的联系以及英法对照的法语学习方法

论法语和英语的联系以及英法对照的法语学习方法

论法语和英语的联系以及英法对照的法语学习方法[摘要] 在研究类比法语和英语在语言和社会文化联系的背景下,对如何利用英语更好地学习法语这一问题进行了分析,并提出具体的学习方法。

[关键词] 法语英语英法对照学习方法一、语言历史、目前使用情况及相互影响法语与英语之间一直存在着紧密的联系,两者基本上都属于分析语言。

在公元前的近千年历史中,英吉利海峡两岸的高卢和不列颠都曾有过同样的经历:遭遇过不同族群和文化的入侵。

先是说凯利语和不列颠语的凯尔特人(les Certes)的入侵,接着是说拉丁语的罗马人和公元后5世纪日尔曼人的入侵。

虽然英吉利海峡两岸经历了类似的历史变迁,各自的语言同属于印欧语系,却脱胎于不同的语族:法语源自拉丁语,英语源自日尔曼语。

因此,语言学家把这两种语言看作是同系不同族的语言。

然而,由于英法两国的地理近邻关系以及联姻、贸易、战争等其它地理因素,法语和英语在历史的长河中一直互相影响,互相丰富。

英语是高度发达的语言之一,其之所以能成为世界上词汇量最大最丰富的语言,主要是因为它接纳和吸收了外来词汇。

英语和法语虽然分属不同的语言族系,但英语在其漫长的历史发展过程中,吸收了世界上所有主要语言的大量有用词汇。

据统计,英语词汇总量中,约有80%来自其它语言,而英语中直接或间接来自法语的词汇占英语词汇的26.4%。

由此可见,法语对英语的影响之深远,法英两种语言的关系之密切。

同时,英语中的法语外来词有其自己的历史和文化渊源。

这些法语外来词带来了法国的社会文化,给英语语言增加了新鲜血液,成为推动英语发展的重要因素。

在国际文化交流日益频繁的背景下,探讨法语和英语两者间语言和社会文化的联系及对比学习,将有利于更好地学习语言,了解英法两种语言的渊源,促进不同文化的交流。

1.语言方面(1)词汇方面。

由于大量借用外来词,有些法语外来词和英语本族语原有的词汇发生重合。

试看以下几例:communication-communication,comité-comity,parti-party,communiste-communist,等等。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英法语历史演变的关联简析
摘要大多数法语老师对于透过英语来学习法语的方式感到不以为然。

究其原因,部分因为把另一种不同的语言拿来和自己的国语相提并论,多少会引起人心的反弹;二来,正由于英法语之间太过相似,难免有人会担心造成学习者使用上的错乱;再者,法国人当中也确实有人对于利用英语来学习法语一事表现出几近排斥的态度。

但不管怎么说,我还是试图和外界反对的声浪进行正面的沟通。

毕竟我们身处的这个时代,英语已经毫无异义地成为世界上最具影响力的共同语言。

若要我们撇开这个事实不谈,用闭门造车的方式苦念法语,我个人反而觉得有违自然。

过去是法语席卷了英国人的社会,现在我们应该尝试着将历史的洪流颠倒过来。

在这个由英语所主导的世界里,想要学习另一项新的语言,就要懂得如何有效地应用英语的学习经验。

本篇介绍英法语在历史演变方面的一些关联。

关键词英语法语历史演变关联简析
语言是一种社会现象,是人类社会最重要的交际工具,又是思想的直接现实。

只要是活的语言,它必定要同其它语言接触,各取所需互相丰富。

“真正的活的语言,是不怕同别的语言接触的。

在这种情况下,不存在一种语言征服另一种语言的问题”。

上个世纪初,美国评论家亨利路易曾经把语言比喻作一个人,他说:“一门活的语言好比一个患小出血的人,需要不断注入其它语言的新鲜血液。

停止输血的一天,即是它开始走向死亡的日子。

”所以一种语
言的演变总是绵延不断的。

一、历史追述
英语属于印欧语系日耳曼语族西语支。

法语源于罗马帝国后期的所谓俗拉丁语,属于印欧语系罗曼语族。

法国人入侵对英语的影响比英语史上任何其他事件都大,从此,法语对英语产生了极其深远的影响。

此后中古世纪的英国国王多是诺曼底公爵,因而1066
至1399年的三百多年间英国的国王都是说法语,政界,法庭,军队,教育等领域也被说法语的诺曼底人控制,学校用法语上课,贵族官吏等上层人士理所当然地使用法语,他们认为法语是高尚的语言,而英语则是粗陋的,只适合贫困农民等下层人使用。

古法语的词汇因此得以大量进入英语,这些法语借词几乎涵盖了所有上流社会的生活用语和抽象概念,英语词汇主要是由源自法语的词构成。

中古英语有一万多个词汇借自法语,这使得现代英语中出现大量的同义,近义词,其中75%沿用至今。

英语语法和发音也受到不同程度的影响,英国人学习法语人按发音拼写单词。

此后的200多年中英国社会的语言状况是:政府和贵族说法语,宗教和文化事业用拉丁语,底层老百姓继续用英语。

1317—1453年英法两国为争夺法国王位爆发了百年战争,战争是暴力交际手段,能使语言传播的渠道更多,更直接。

中世纪的英国三种语言并存:法语长期是官方语言,英语属民间口语,书面英语面临消亡的危险,宗教界通用拉丁语。

中世纪末英语的地位恢复,但法语持久深刻的影响已使英语的语音,词汇,语法烙上了鲜明的法语印记。

17至19世纪的法国依然
是欧洲的文化中心,文学,艺术空前繁荣,贵族沙龙成风。

法国人的语言,服饰,举止被欧洲各国上流社会所模仿。

是否会说法语是社会地位的绝对标志。

18世纪后,英国在政治,经济,社会,科学等方面逐渐崛起,美国国际地位空前强大使英语成为世界通用语,此后便是英语词汇逆馈法语。

二、词汇交融
因为相对于语法体系和语音体系来说,词汇是开放型体系,它不断吸纳新词汇。

这些早期的法语外来语被英语发音同化,常常无法辨认。

借词有五类:
1. 直接借用(直借词)
小部分保留了原型甚至发音。

如:budget,sandwich,salon,abattoir,abbe,chauffeur,religion。

英国贵族名称只有earl 是英语,其余全部是法语:公,侯,伯,子,男及他们的夫人的名称依次是:duke duchess;marquis marchioness;earl;countess;viscount viscountess;baron baroness。

诺曼人统治期间,英国臣民饲养的活家禽ox,calf,sheep/ goat,pig 被烹调成美味的肉品后,在法国主人的餐桌上变成法语的beef,veal,mutton,pork 其它动物的食用肉,在英语中并无专有的法语词,故仍然使用英语词meat 来表达,如:驴肉为donkey meat ,马肉horse meat等。

2. 根据法语词义和构造方式翻译成英语(译借词)
如:gratte - ciel = sky - scrape;hors la loi
= outlaw;par c?ur = by heart。

大部分借词也被借入语同化,只能借助词源词典方能查明出处。

如英语和法语的众多同行词:muscle,machine,costume,garage,debris,telescope,exam,bouquet。

英语和法语的基础词汇,自然科学和社会科学词汇中还有大量的同源词,形式不尽相同,但词根依然清晰可辨,如:error- erreur ;superior- superieur ;hymn- hymne ;adventure- aventure ;comedy- comedie。

3. 法语的前缀,后缀加英语词或英语的前缀,后缀加法语词融合成新词(融借词)
诺曼征服后的三百年间,英法语已然水乳交融,天然浑成,不是语言学者已难以辨别。

如:法语前缀dis,be-ne,di,sur,eu,petr,可自由地加在英语动词和名词前,如:disrupt,benevolent,dilemma,surpass,eulogize,petroleum等。

法语后缀able,age,ance,ity,ress,ture等加在英语词后,如:resistible,sustainable,package,disappearance,oddity,heiress,miniature等。

英语前缀un 加法语词为数甚多:unimportant,unchangeable等。

英语后缀less,ful,dom,hood,ship等加上法语词:homeless,respectful,freedom,adulthood,friendship。

现代英语词里很多表示否定的前后缀:un,in,il,im,ir,dis,mis,mal,a,less,ard,aster等。

其中只有un和less是英语,其余全是法语。

法语本身将数千个拉丁和希腊单词传给英语,德语等欧洲语言(并行词)。

英语词汇变得非常丰富,同一意思往往有
三种词汇表达:英语本身的词;法语词;拉丁语词。

如:rise - mount - ascend ;ask - question - interrogate ;goodness - virtue - probity ;fast - firm - secure;fire - flame - conflagration;fear - terror - trepidation;holy - sacred - consecrated;time - age - epoch。

每组第一个是英语本身词最为通俗,第二个法语词其次,第三个拉丁语词最书卷气。

发展到现在,一般情况下前两组词的意义差别较小,与拉丁语词的差别较大。

4.英语,法语的同义词(叠借词)
诺曼征服初期,懂法语的英国人极少,为了交流只能大量同时并列使用英语,法语的同义词,这就是为什么现代英语中叠意词俯拾皆是的原因所在。

如:law and order,lord and master,act and deed,safe and sound,ways and means,acknowledge and confess。

法语词汇对英语的影响涉及各个领域,各种活动,如:政府:government,authority,sovereign,parliament,treaty,alliance,mayor,etc. 宗教:clergy,cardinal,parson,vicar,communion,faith,etc. 法律:bar,judge,suit,jury,evidence,defendant,verdict,etc. 陆海军:army,battle,spy,enemy,captain,archer,etc.当不胜枚举的法语词成为英语通用词汇时,可以说英国人是借助法语表达思想,这无可置疑地证明法语词汇对英语深远的影响。

英语中的法语借词大部分是中世纪时借入的,现代英语中保留
的一些词在法语中已消失,如:bacon - lard;nice
-delicat,beau;noise - bruit;plenty - abondance,另一些词形一样,但意义已变得迥异:grange(英:农庄;法:粮仓);sock(英:短袜)- socque(法:木底鞋);sot(英:醉汉;法:蠢人)等。

这些区别很微妙,有时会使懂得这两门语言的人在使用时感到困惑。

词源学知识很重要,词的选用取决于文章体裁和话语场合。

源于法语的词应在庄重场合和正式书面语中应用,英语原生词则较口语化。

这是学习和应用语言时须掌握遵循的原则。

参考文献:
[1]杜莉莉.从英国历史看法语对英语词汇的影响.重庆大学学报:社会科学版.2002第6期
[2]张兴.英,法词汇异同及联系的文化,历史渊源.西部论坛. 2001第4期
[3]郭厚文,刘慧宝.英语同义词历史成因考略.赣南师范学院学报. 2000第1期。

相关文档
最新文档