商务英语写作正式和非正式文体差异

合集下载

正式英语与非正式英语的主要区别

正式英语与非正式英语的主要区别

正式英语与非正式英语的主要区别正式英语与非正式英语的主要区分Main Differences between Formal and Informal EnglishOne of the greatest fears affecting non native speakers of English is not just being misunderstood but also being inappropriate when trying to express something. People often speak of language as being correct or incorrect. It would be more accurate to refer to particular language structures as being formal or informal, appropriate or inappropriate for a specific context.In everyday conversation we do not have to follow the rules of grammar as carefully as we would in a formal address or a business letter. If we adhere too closely to formal rules of grammar in an informal situation, we may come across as being stuffy and unnatural. It is like wearing a tuxedo or a formal gown to an ordinary business meeting. Formal English follows rules of grammar very strictly. Sentences tend to be longer and more complex. It tends to be used in professional and business situations. It is also better organizedand thought out.Informal English on the other hand is generally used with friends and family. A number of grammar expressions have common forms which differ in their formal or informal use. These differences are noted both in written and spoken English. However, they are most notable in written English.As seen in ESL lessons, participating effectively not only requires a solid grasp of English grammar, but also an understanding of key communication factors. If you want more helpful language hints as to themost appropriate forms ofEnglish or key points to take into consideration each time you are usingEnglish, read on.Contracted Forms连写Formal - Don’t use contracted forms, use the entire auxiliary verb: They havelived in New York for many years.Informal - Use contracted forms: They’ve lived in New York for many years.Relative Structures从句Formal - Use relative structures: The woman thought that it was important tobe on time.Informal - Drop certain relative structures: The woman thought it was importantto be on time.The Use of ‘Whom’ “whom"的运用Formal - Use ‘whom’ as an object: Whom have they chosen for the position? Informal - Use ‘who’ as an object: Who have they chosen for the position?Auxiliary Verb Usage助动词的使用Formal - Always use the full form of an auxiliary: Have you finished your work? Informal - Sometimes the auxiliary verb is dropped in informal speech. Note: This is often grammatically incorrect, but is certainly common in everydayusage: Finished your work?Word Choice 动词的挑选Formal - Many words tend to be used in more formal situations. For example,certain verbs tend to be used in formal situations, but have other synonyms (often phrasal verbs) that are used in informal situations. Also, it uses more vocabulary derived from French and Latin (bigger words) It uses moresynonyms and doesn’t repeat the same words as much. The policeinvestigated the situation.Informal synonym: We looked into the situation.Passive structures 被动句Formal - It uses more indirect language, making it less personal. The studentwas given a book.Informal synonym: We gave the student a book.If you liked this article, tell all your friends about it. They’ll thank you for it. If you have a blog or web site, you can link to it or even post it to your own site (don’t forget to mention as the original source).文档内容到此结束,欢迎大家下载、修改、丰富并分享给更多有需要的人。

Formal and informal English 正式文体与非正式文体的若干差别

Formal and informal English  正式文体与非正式文体的若干差别

正式文体与非正式文体的若干差别缩写词,如don’t, mustn’t, he’s, I’ve 等,一般用于非正式文体。

在正式文体中则把它们写全。

泛指的不定代词you常用于非正式文体中,在正式文体中则用?You never know what new measures the president will take.One never knows what new measures the president will take.在非正式文体中,who可以代替whom在疑问句中用作宾语。

在非正式文体中,宾语从句前的that常省去,尤其在表示“说”和“想”的动词后面:She said (that) she would come.在非正式文体中,they 可以指代everyone, everybody, someone, no one等。

Has everyone finished doing their exercises?Has everyone finished doing his or her exercises?在非正式文体中,虚拟语气的句子如是I, he, she 及it等词,可用was 代替were.I wish he was here with us.分词短语一般用于正式文体。

Having been warned of the impending storm, the captain decided to put off the voyage.When the captain heard a storm was coming, he decided to put off the voyage.独立主格结构一般用于正式文体The weather being fine, a large number of people went to climb the Western Hills.As the weather was fine, a large number of people went to climb the Western Hills.作状语或定语的短语,放在主语前使句子更加正式。

英语正式文体与非正式文体的区别

英语正式文体与非正式文体的区别

老师在批改学生作文时,普遍有一种感觉:学生的作文大多用词简单、结构松散,从语体角度分析,正式程度都较低,呈口语化的倾向。

很多同学在写作时都忽略了大作文对正式文体的要求。

正式文体与非正式文体的区别表现在用词、语法上。

以2009年的大作文为例,该作文为图画作文,图画是一张蜘蛛网上有很多人上网。

图画中的中文提示词为:互联网的“远与近”,题目给出的要求是考生简要描述图画,阐明其含义,并发表评论。

下面特意选择了考生大作文中普遍存在的非正式用语,并给出相应的正式用语进行比较。

两种文体在语言特征上的主要差异首先表现在用词上,体现在以下几个方面:1.正式文体常使用正式用语,非正式文体则常使用非正式用语,这两类不同的用语是在长期的使用过程中被约定俗成地固定下来的。

比如以下非正式用语一栏中的词汇在考生大作文中普遍存在,可修改为右栏正式用语中的表达:具体而言,源于法语、拉丁语、希腊语的词语多用于正式文体;源于古英语的词语则多用于非正式文体。

试比较:We should investigate the root cause of the problem.We should look into the root cause of the problem.Investigate源于拉丁语,属正式文体用语,而look into是古英语词汇成分,属非正式文体用语。

2. 现代英语中的缩略词及缩约词多用于非正式文体,其相应的非缩略或非缩约形式则常出现在正式文体中。

很多考生都忽略了这一区别,以下非正式用语栏中的表达都是从考生大作文中选出的,可修改为右栏正式用语中的表达。

Informl: People can’t put up with the alienation brought by the Internet.3. 很多考生使用了很多短语动词,而这正是非正式文体的一大特征,正式文体则常用与之同义的单个动词。

试比较:Formal: Individuals cannot tolerate the alienation brought by the Internet.Informal: In this day and age, many people can make use of theInternet via computers or mobile phones.Formal: In this day and age, many individuals can utilise theInternet via computers or mobile phones.两种文体在语言特征上的第二类主要差异体现在语法上,具体包括以下几个方面:1.在构成比较句型时,很多考生选择使用了人称代词的宾格形式,其实使用人称代词的主格形式要显得更正式些。

英文中正式信件和非正式信件的写法有什么区别?

英文中正式信件和非正式信件的写法有什么区别?

英文中正式信件和非正式信件的写法有什么区别?
正式信件和非正式信件的写法有明显的区别。

首先,从格式上来看,正式信件要求遵循固定的结构,一般从下列内容组成:信头、正文、签名和封口等;而非正式信件可以没有这些。

其次,从语言风格上来看,正式信件语言表达要求通俗易懂、文辞严谨妥帖,要求使用事实性的内容,不得出现过于情绪化的内容;而非正式信件则可以稍微灵活一些,语言可以比较随意,既可以使用严谨的措辞,也可以加入一些情绪的元素。

此外,在句子结构上,正式信件宜采用考究的句型,用词精确,句子完整、易懂,尽量避免去掉不必要的内容;而非正式信件可以加入一些口语化的句子结构,使用更多的语气词,尽可能表达出本人的意思,表达方式可以比较随意。

总之,正式信件与非正式信件的写法存在着明显的差别,从格式、语言风格和句子结构等方面都存在较大的差异,因此,在书写信件时,应当注意区分一下是正式信件还是非正式信件,以便正确的表达自己的思想,并取得良好的效果。

论英文写作中正式文体与非正式文体的区别

论英文写作中正式文体与非正式文体的区别

论英文写作中正式文体与非正式文体的区别徐飞吉林建筑工程学院摘要:英语正式文体与非正式文体的区别很明显。

在正式文体中,文章的组织结构与措辞都比较严谨、语言逻辑性强、内容完整;在非正式文体中,语法规则遵循得不很严格,一些随意的书写形式很常见。

要想熟练掌握这些区别需要长期积累以提高英文写作的得体性。

关键词:英文写作正式文体非正式文体1. 引言从使用场所、词汇和语法的使用特点等角度来说,英文写作的文体在整体上可分为正式文体和非正式文体,二者区别很明显。

在正式文体中,为了体现严肃与尊敬,文章的组织结构与措辞都比较严谨、语言逻辑性强、内容完整;而在非正式文体中,语法规则遵循得不很严格、句子结构也较为松散、语言通常不拘于修饰润色、缩写形式以及省略句都很常见。

2. 正式文体与非正式文体的区别2.1 使用情境的区别为体现权威性,政论及专业性较强的文章和著作都需要用非常正式的文体。

而在日常生活中,为体现亲密的关系或营造舒适随意的感受,亲近熟悉的人之间的交流多用非正式文体;而为了体现尊重或礼貌,熟悉或不熟悉的人之间也多用正式文体进行交流,比如师生之间和上下级之间等,当然这种正式程度远不如专业性文章那么强。

2.2 词汇使用的区别1)在非正式文体中,常常会出现很多缩略词和缩写形式,如:Fri.,isn’t等,而在正式文体中,这种情况要尽量避免,应改为Friday,is not。

2) 在非正式文体中,常常使用单个的副词和形容词来充当句子成分,而在正式文体中则常用与该词同一词根的短语形式,如:A) The treasure is found accidently. (非正式)The treasure is found by accident.(正式)B) Our teacher’s suggestion is useful. (非正式)Our teacher’s suggestion is of great use.(正式)3) 在英语中还存在很多同义词语,但这些同义词语在使用上往往存在正式与非正式之分,通常来说源于拉丁语、法语和古英语的词汇用于正式文体,而非正式文体中则往往使用来源于现代英语的词汇。

正式文体与非正式文体的若干差别2003

正式文体与非正式文体的若干差别2003

正式文体与非正式文体的若干差别缩写词,如don’t, mustn’t, he’s, I’ve 等,一般用于非正式文体。

在正式文体中则把它们写全。

泛指的不定代词you常用于非正式文体中,在正式文体中则用?You never know what new measures the president will take.One never knows what new measures the president will take.在非正式文体中,who可以代替whom在疑问句中用作宾语。

在非正式文体中,宾语从句前的that常省去,尤其在表示“说”和“想”的动词后面:She said (that) she would come.在非正式文体中,they 可以指代everyone, everybody, someone, no one等。

Has everyone finished doing their exercises?Has everyone finished doing his or her exercises?在非正式文体中,虚拟语气的句子如是I, he, she 及it等词,可用was 代替were.I wish he was here with us.分词短语一般用于正式文体。

Having been warned of the impending storm, the captain decided to put off the voyage.When the captain heard a storm was coming, he decided to putoff the voyage.独立主格结构一般用于正式文体The weather being fine, a large number of people went to climb the Western Hills.As the weather was fine, a large number of people went to climb the Western Hills.作状语或定语的短语,放在主语前使句子更加正式。

商务英语文体风格和语言特点浅析

商务英语文体风格和语言特点浅析

商务英语文体风格和语言特点浅析商务英语是一种专门应用于商业领域的英语,其文体风格和语言特点具有明显的商务应用特征。

商务英语的文体风格通常需要符合正式、规范、简洁、明确的要求,同时还需要适应不同场合和对象的需要。

在商务英语中,语言特点也体现出了严谨性、精确性、简洁性和可操作性等特点。

一、商务英语的文体风格1.正式性商务英语是一种应用于商业领域的英语,因此其文体风格需要符合正式、规范的要求。

在商务英语中,使用的词汇、语法和句式必须符合英语语法规则,并避免使用不规范、口语化的表达方式。

同时,商务英语的正式性还需要符合不同场合和对象的需要,例如在商业会议、商务谈判、商务函电等场合中,要遵循不同的礼仪规范,使用适当的语言表达方式,以尊重对方并体现专业性。

2.规范性商务英语的文体风格需要符合规范性的要求。

商务英语使用的语言应该遵循正确的语法和标准的拼写规则,避免出现语法错误、拼写错误等不规范的表达方式。

同时,商务英语的语言表达也应该符合商务行业的规范,避免使用俚语、口语化的表达方式等,以确保表达的准确性和专业性。

3.简洁明了商务英语的文体风格需要简洁明了。

商务英语的语言表达应该精简、清晰,避免使用冗长、复杂的句子,以便于信息的传递和理解。

商务英语中经常使用简单的句式和短语,以及缩写和缩略语等简洁的表达方式,以提高信息传达的效率。

4.适应性商务英语的文体风格需要适应不同场合和对象的需要。

在商务交流中,需要根据不同的场合和对象,使用不同的语言表达方式和礼仪规范,以体现尊重和专业性。

例如,在商业会议中,需要使用正式、规范的语言表达方式,并遵循会议礼仪规范,以确保会议的顺利进行。

二、商务英语的语言特点1.严谨性商务英语的语言表达需要严谨,避免模糊不清的表达商务英语的语言表达需要严谨,避免模糊不清的表达。

在商务交流中,精准的表达和明确的语言是非常重要的,因为误解或理解不清可能会导致严重的后果。

因此,商务英语的语言表达需要精确、明确,避免使用歧义性的表达方式。

论英文写作中正式文体与非正式文体的区别

论英文写作中正式文体与非正式文体的区别

论英文写作中正式文体与非正式文体的区别徐飞吉林建筑工程学院摘要:英语正式文体与非正式文体的区别很明显。

在正式文体中,文章的组织结构与措辞都比较严谨、语言逻辑性强、内容完整;在非正式文体中,语法规则遵循得不很严格,一些随意的书写形式很常见。

要想熟练掌握这些区别需要长期积累以提高英文写作的得体性。

关键词:英文写作正式文体非正式文体1. 引言从使用场所、词汇和语法的使用特点等角度来说,英文写作的文体在整体上可分为正式文体和非正式文体,二者区别很明显。

在正式文体中,为了体现严肃与尊敬,文章的组织结构与措辞都比较严谨、语言逻辑性强、内容完整;而在非正式文体中,语法规则遵循得不很严格、句子结构也较为松散、语言通常不拘于修饰润色、缩写形式以及省略句都很常见。

2. 正式文体与非正式文体的区别2.1 使用情境的区别为体现权威性,政论及专业性较强的文章和著作都需要用非常正式的文体。

而在日常生活中,为体现亲密的关系或营造舒适随意的感受,亲近熟悉的人之间的交流多用非正式文体;而为了体现尊重或礼貌,熟悉或不熟悉的人之间也多用正式文体进行交流,比如师生之间和上下级之间等,当然这种正式程度远不如专业性文章那么强。

2.2 词汇使用的区别1)在非正式文体中,常常会出现很多缩略词和缩写形式,如:Fri.,isn’t等,而在正式文体中,这种情况要尽量避免,应改为Friday,is not。

2) 在非正式文体中,常常使用单个的副词和形容词来充当句子成分,而在正式文体中则常用与该词同一词根的短语形式,如:A) The treasure is found accidently. (非正式)The treasure is found by accident.(正式)B) Our teacher’s suggestion is useful. (非正式)Our teacher’s suggestion is of great use.(正式)3) 在英语中还存在很多同义词语,但这些同义词语在使用上往往存在正式与非正式之分,通常来说源于拉丁语、法语和古英语的词汇用于正式文体,而非正式文体中则往往使用来源于现代英语的词汇。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

摘要: 英国硕士论文商务英语写作是商务活动的重要媒体之一 ,形式和语体多种多样。

由于公司间贸易关系的亲疏程度不同等因素 ,商务英语写作可以分成正式和非正式两大类 ,它们的区别主要从语言上体现出来 ,本文主要就这方面进行一定的比较和分析。

关键词:商务英语写作;正式;非正式;语言差异
Abst ract : In business activity , correspondence is one of the important media , which has many forms and styles. Due to such factors as the different relations between businesses , all the writings can be divided into two categories , formal and informal . The variations of these two mainly lie in language. This paper is a comparison and analysis in this respect .
Keywords : business English writing , formal , informal , language variation
一、概述
在英语中 , “商务”即“business”,它的内涵是多维的。

贸易、旅游、购物、参观、会议、办公等等 ,只要涉及“business”的 ,都被认为是商务活动。

商务英语写作作为商务活动的重要媒体之一 ,承担着不可或缺的作用。

无论是传统的面对面的商务往来还是现代化的网上交易 ,都缺少不了商务英语写作。

商务英语写作有自己的特定原则。

黄国文从语篇结构的角度总结了商务信函写作的各个必要的组成部分。

Bobbye 在他的Business Communication Fundamentals中对商务英语写作提出了 6C 基本写作原则 ,即(1) Correctness (正确) ; (2) Conciseness (简明) ; (3) Concreteness (具体) ; (4) Colourfulness (文采) ; (5) Considerateness (得体) ; (6) Coherence (连贯) 。

这些结构和原则适用于商务英语写作的任何题材和文体。

根据商务活动的不同需求 ,商务英语写作的形式和语体多种多样 ,如信函、传真、便条、备忘录、通知、电子邮件等。

一般而言 ,相对于私人信函 ,商务信函的语言比较正式 (黄国文 ,2001) 。

然而 ,在实际商务活动操作中 ,由于商务公司间交往的程度有深有浅 ,或写信人与读信人之间捻熟程度有所不同 ,或者由于社会文化存在差异等因素 ,写作的方式也因人、因事而变化 ,非正式文体同样被广泛使用。

正式和非正式的文体 ,在共性的基础上 ,有非常明显的差异 , 这种差异尤其体现在语言上。

二、商务英语写作的语言差异分析
商务英语写作的语言差异可以从称谓(salutation) 、词或语句的使用(use of language) ,语言的亲切度(familiarity) 等多方面表现出来。

下面的例子选自《新编剑桥商务英语初级》,是两封公司间商务信函的正文 ,它们在形式上分别为电子邮件(e - mail) 、书信(let ter) ,文体分别属于非正式和正式两种。

例 1. ( 电子邮件 ) > Alan
> Thanks for your call yesterday. Here’ s the quote you wanted for our Business Excellence program.
> Date : 14 May
> Time : 09. 30 —16. 30
> Place : Here in Waston & Railton or in - company
> Included : Training pack &lunch
> Cost : £499 (excl . VAT) per person
> I f you have any questions , give me a call . I ve at tached a WORD file with the course
schedule.
> hope you can open it OK.
>Best wishes
> Dave
表 1 是这两例商务英语写作的语言分析表 ,从中不难看出它们的不同之处:
(1)称谓:非正式信函中 ,一般用名字称呼对方 ,语气上非常亲切。

正式信函中 ,用“某某先生/女士”,有时单独用姓 ,有时姓和名在一起 ,不带感情色彩。

(2)主题栏:非正式信函一般没有主题栏。

正式信函则有 ,其目的在于让收信人一看即知信件主题 , 以便决定是否浏览信件全文 ,从中也体现出商务往来中高效便捷 ,充分为读信人考虑的宗旨。

(3)语言的选择:非正式信函在语言的选择上多用口语化的词、词语、表达方式 ,缩略和省略用法时有可见 ,数字用阿拉伯形式 ,符号有时被用来表达意义 ,表达先于语法 ,这种随意性让读者感到似乎他们正在面对面谈 ,表达出双方关系的亲近。

而在正式信件中 ,写信人选择正式的词汇、语句 ,以及行业套话 ,句子的语法结构非常完整 ,使用一定的交际用词 ,数字往往用文字来表示 ,虚拟语气、礼貌用词等被用来表达委婉、客气 ,语言完美、严谨 ,谨慎 ,不唐突 ,充分体现出与对方的距离和对对方的尊重。

(4)签名方式:非正式信函里 ,写信人一般用的是教名 ,也就是“名” (first name) ;在正式文体中 ,签名用全名 ,正式商务信函里 ,除了打印的全名外 ,还需要发信人的手写签名 ,以及发信人的职位 ,以示正规。

(5)头衔:非正式信函的写信人和读信人之间一般比较了解 ,所以通常不称呼头衔 ,体现两者之间的亲切关系;而正式信函由于写信人和读信人之间的关系相对生疏 ,写信人有必要在信上清楚地表明自己的身份 ,使读信人可以从不同角度了解商务活动伙伴 ,也可以为商务活动的进一步深入提供条件。

(6)结束语:非正式信函中的结束语使用得比较简单 ,随意;而正式问题中则一板一眼 ,相当与中文里的“此致、敬礼”,虽无可挑剔 , 但可以感觉到相互的距离。

为了保证商务活动的顺利进行 ,商务写作中运用的语言属于普通语言范畴 ,所以当我们说“正式”的时候 ,它不是多数人无法理解的十分深奥的所谓正式语言;同样 ,所谓的“非正式”文体 ,俚语或俗语也不能被用在商务信函中。

在商务信函中 ,除了技术术语 ,其他的语言都应该是大家都能够接受和表达的。

总之 ,商务英语总体上属于正式文体 ,但是公司间来往信函的方式也是多种多样的 ,正式和非正式的写作文体在商务英语中都很常用 ,这主要取决于公司间的关系 ,更确切地说 ,是写信人与读信人的关系。

英国硕士论文商务英语写作有越来越简练 ,越来越自然的趋势 ,作为一种行业行文 ,写作过程中 ,在遵循一定的原则 ,充分体现简明扼要 ,得体准确的同时 ,决不能墨守成规 ,而应该把握分寸 ,灵活运用语言技巧 ,使商务活动达到最佳效果。

参考文献: [1 ]戴冬冬.论商务英语写作[J ] .东北大学学报(社会科学版) ,2001.
7 [2〗陶明星 ,何江波.论语用原则与商务英语写作[J ] .湖南大学学报 , 1998. 12. 2. [3 ]Lane Wood等.新编剑桥商务英语初级(第二版) [M] .北京:经济科学出版社 ,2002.
10 [4 ]祁寿华.新世纪实用英语交际指南[M] .上海:上海外语教育出版社 ,2002. 11. [5 ]黄国文.语篇分析的理论与实践[M] .上海:上海外语教育出版社 ,2001. 10.。

相关文档
最新文档