英汉思维差异视角下英语翻译的研究

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉思维差异视角下英语翻译的研究

作者:魏宇昕宋术玲

来源:《西部论丛》2019年第32期

摘要:语言是人与人沟通的重要载体,经济文化全球化的大趋势,使得各类语言的翻译更为重要,然而不同国家的人们,其语言思维又存在着差异,这就使得翻译不仅仅是字对字的简单转换,需要译者更加深刻地分析不同语言思维方式存在的不同,通过了解不同语言之间的思维差异,提高今后翻译工作的准确性,从而提高翻译的翻译质量和翻译效率。该文试以英汉两种语言之间的不同思维方式为出发点,通过对比分析来探究英汉思维之间的各种差异及这两种语言之间的差异对翻译的影响。

关键词:英汉思维;英语翻译;语言转换

思维方式及其风格特征,对语言的生成有着密切关系,其影响着人们的说话方式及行为习惯,由于东西方的历史文化背景不同,因此造就了不同的思维方式,这也就决定了英汉语言的不同特点。该文就思维与语言的关系上,对比分析英汉思维方式的差异在语言上的表现及其在翻译中的应用。

1.中英文思维差异

在国内,英汉思维差异的比较研究受到很多学者的关注,并取得了一定的成果语。荣开明(1989)提出“思维方式是主体在反映客体的思维过程中,定型化了的思维形式、思维方法和思维程序的综合和统一。”思维是语言产生的基础,它支配着语言。语言依附于思维,它是思维的载体。方梦之(2002)在一种语言向另一种语言的转换的翻译过程中,原作与译者的沟通依靠共同的思维规律。思维活动的规律及内容制约着确译活动的全过程。

在理论的运用上,国内外的许多学者开始从不同的角度展开了对英汉思维差异与语言关系的研究。美国学者Robert Kaplan (1972)认为:英语思维模式是直线式的,以主题句(topic sentence)开始,一层层展开主题,而后分点论述;东方人的思维模式是螺旋式,即说话时“绕弯子”,往往绕着主题外围转而不从主题直接入手展开讨论。在国内,张培基(1980),陈宏微(1998),冯庆华(2002),陈定安(1998)等在专著中辟专章讲解了思维差异对翻译技巧的影响。

1.1 直接与委婉

众所周知,西方人的思想比较直接和开放,相对于国人来说他们比较善于表达自己的内心的真实想法和真情实感,他们有一说一,不懂迂回;反之,国人比较委婉和含蓄,在进行表达时常常不大直接表达,试图用一种间接方式来说明,比较拘谨和害羞。正是因为中英两种思维

的差异,才导致中文中的句子总是习惯先说清时间、地点、背景和环境等,一点点逐级深入,最后才进入要表达的主题,汉语中句子的后半部分往往才是句子的重心部分,前面一半都是铺垫成分,非主要部分。但英语就不同,英语中的句子一般都是直接开门见山、直奔主题,句子一开始就交代最重要的信息,其次再一点点添加其他次要的信息。

(1)I am very glad you came here.

译文:你能来这我很高兴。

从这个句子就可以看到,英语中的句子是一开始就直接表达出自己的感情,先把最想传达的信息(我很高兴)交代清楚,然后再交代引起这种情感的原因(你能来)是什么,而汉语却相反,汉语一开始先交代原因(你能来),原因就是给后面的表达做铺垫,然后再表达我的情感(我很高兴)。

1.2 意合与形合

中英兩种语言在句式方面存在很大的不同,汉语中的很多句式是都是由多个小的短句组合在一起形成的,且汉语中很少使用连词来表明句子之间的相互关系,所以我们通常说汉语重“意合”;但是在英语中就不同,英语的句子之间会使用很多的连词,连词在英语句子中起了很大作用,正是这些连词才让我们弄懂各个句子之间是什么关系,翻译起来层次更加分明,这就是我们通常所说的英语重“形合”。

中英语言之间的这种差异就是两种思维方式之间存在的不同体现到两种语言的句法特征上的表现。尤金奈达曾说过,意合与形合是英汉两种语言之间最为显著的语言差别。其实这并不难理解,汉语一般没有太长的句子,大都是短句子构成,犹如竹竿一样,信息也按照一定的规律编排。但英语存在大量的连词、介词等,英语句子的连接方式多样,结构也是富于变化,盘根错节,句式一般稍长,逻辑安排、语义重心的布置都比较灵活,让初学者常常感觉找不到头绪都是常有的事。

2.总结

在做翻译实践时,一方面,我们要需要意识到英汉思维的差异,自觉转换思维方式,从而提高翻译质量;另外一方面,我们比需要善于分析总结出由于思维上的差异从而导致翻译实践容易出错的地方,更加具有针对性,提高翻译的效率。

参考文献

[1] 中西思维方式:悟性与理性——兼论汉英语言常用的表达方式[J]. 连淑能.; 外语与外语教学. 2006(07)

[2] 洪堡特与人类语言学[J]. 姚小平.; 外语教学与研究. 2005(02)

[3] 论中西思维方式[J]. 连淑能.; 外语与外语教学. 2002(02)

[4] 胡壮麟.语言学教程[M].北京:北京大学出版社, 2006.

指导老师:宋术玲:山东协和学院。

相关文档
最新文档