古诗玉楼春翻译赏析

合集下载

玉楼春原文翻译及赏析

玉楼春原文翻译及赏析

玉楼春原文翻译及赏析玉楼春原文翻译及赏析赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是小编精心整理的玉楼春原文翻译及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

玉楼春原文翻译及赏析原文:玉楼春·戏赋云山[宋代]辛弃疾何人半夜推山去?四面浮云猜是汝。

常时相对两三峰,走遍溪头无觅处。

西风瞥起云横度,忽见东南天一柱。

老僧拍手笑相夸,且喜青山依旧住。

译文及注释:译文什么人在半夜把山推走了?抬头看四面都是浮云,猜想是浮云干的。

平常相对而视的几座山峰,现找遍河边却寻不到它们在哪里。

西风勐然吹起,浮云飘动,忽然看到东南方向有一座擎天高山。

老僧拍看手笑着夸赞,还在高兴青山依旧在这里。

注释“何人”两句:推山,把山推走,此写浮云遮山。

常时:平时。

无觅处:遍寻不见。

瞥起:骤起。

云横度:浮云横飞。

天一柱:天柱一根,即指青山。

住:在这里。

赏析:开首两句点题。

上句设问,下句作答,这比直说青山被浮云所遮盖,更耐人寻味。

而且,由于用了拟人手法,还大大密切了物我关系,使读者仿佛看到了词人那种翘首凝望、喃喃自语的情态。

起句用典,《庄子·大宗师》云:头夫藏舟于壑,藏山于泽,谓之固矣,然而夜半有力者负之而走,昧者不知也。

”庄子这段话是为抒发他有藏必亡的虚无观点立论的。

以作者的词句同黄氏的诗句相比较,黄氏的头持”字径从《庄子》语中头负之而走”的头负”字而来,稍显得拘泥朴实;而词人的头推”字,则显得空灵巧妙,更切合青山被浮云所笼罩的景象。

可见,用典的巧拙,不在于能否师其字面,而在于能否即景会心,缘事而变化。

而头四面浮云猜是汝”句,何以用头猜”而不用头知”?盖头知”字判断的意味太浓,和起句的诘问语气不相搭配,且使此句也显得呆滞;而着一头猜”字,不仅和起句的诘问语气相吻合,而且还使全韵灵动活泼,声情若掬。

宋祁《玉楼春》翻译赏析

宋祁《玉楼春》翻译赏析

宋祁《玉楼春》翻译赏析绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹。

[译文]绿柳梢外的淡烟漫笼里,轻晓的寒气悠悠飘荡,寒意已减。

枝头上红杏盛开,一簇簇红艳艳的,好不热闹![出典]北宋宋祁《玉楼春》注:1、《玉楼春》宋祁东城渐觉风光好,?皱波纹迎客棹。

绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹。

浮生长恨欢娱少,肯爱千金轻一笑。

为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。

2、[注释]1.皱:即绉纱,比喻细细的水波纹。

2.棹:船桨,代指船。

3.浮生:人生短暂若泡沫浮生于水面。

4.肯爱:怎肯吝啬。

5.晚照:晚日的余辉。

3、[译文]:城东的景色越来越美,微风吹皱了整个湖面,那漾动的碧波,是欢迎游客的浅笑。

清晨略带些寒意,轻烟薄雾笼罩着翠柳,枝头的红杏争鲜斗艳,蜂飞鸟鸣,莺歌燕舞,春意盎然。

平生只恨遗憾太多,欢娱太少,何必吝啬金钱,轻视快乐?让我们一起端起酒杯挽留斜阳,请他把美丽的余晖在花丛间多停留会儿,让欢乐在人间常驻吧!4、宋祁(公元998-1061年),北宋著名文学家、史学家,曾与欧阳修等合修《新唐书》。

宋祁早年家境并不好,但他和哥哥宋庠都是天资聪颖的神童,在文学上都有天赋,乡试、省试、殿试,每次都是兄弟两个一起上阵,均名列前茅,传为一时佳话。

最有意思的是在殿试时,主考官将宋祁定为“状元”,但刘太后不同意,她认为做弟弟的不能排在哥哥之前,于是将宋庠定为“状元”.就这样,哥哥宋庠成了状元,弟弟宋祁虽然不是状元,但也等于状元,兄弟俩便有了“双状元”的美誉,并称宋庠为“大宋”,宋祁为“小宋”.“二宋”从此名扬汴京。

宋祁入仕后,在晏殊的载培下,平步青云,过上了富贵奢华的生活。

当时大宋天下太平,繁荣富足,宋祁仕途顺畅,在晏殊的熏陶下,也热衷诗酒歌舞,喜欢享受、主张“行乐还须年少”,他经常在府邸大摆筵席,昼夜狂欢。

宋祁的这种灯红酒绿、轻歌曼舞的奢侈生活经常遭到哥哥宋庠的批评。

宋庠为人正派,虽然身居宰相高位,仍然勤奋简朴,毫不张扬。

有一个元霄节晚上,宋庠仍在书院点烛刻苦研读《周易》,而宋祁则“点华灯拥歌伎醉饮”.第二天,宋庠便给宋祁写了封信,批评弟弟“闻昨夜烧灯夜宴,穷极奢侈,不知还记得那年上元在州学吃冷炙残羹否?”.宋祁看后却很不以为然,他笑着回复道:“不知那年吃残羹冷炙,到底为甚?”宋庠无语。

《玉楼春·春风只在园西畔》严仁宋词注释翻译赏析

《玉楼春·春风只在园西畔》严仁宋词注释翻译赏析

《玉楼春·春风只在园西畔》严仁宋词注释翻译赏析注释: - 玉楼春:词牌名,又名“木兰花”“归朝欢令”等。

- 严仁:字次山,号樵溪,邵武(今属福建)人。

生卒年均不详,约宋孝宗淳熙中前后在世。

- 只在:只在。

- 伴人:陪伴他人。

- 余花:剩余的花。

- 啼莺散:黄莺四散飞去。

- 西园:泛指园林。

- 栏干:栏杆。

- 凭:倚靠。

- 相思:彼此想念。

后多指男女相悦而无法接近所引起的想念。

翻译:春风只在园西畔,荠菜花繁蝴蝶乱。

冰池晴绿照还空,香径落红吹已断。

意长翻恨游丝短,尽日相思罗带缓。

宝奁如月不欺人,明日归来君试看。

赏析:这首词的上阕描绘了园西畔的春天景色。

春风吹拂,荠菜花繁,蝴蝶在花丛中飞舞,一片生机勃勃的景象。

然而,冰池的水清澈如镜,倒映着天空,岸边的落花随着香气飘散,给人一种寂静而凄清的感觉。

下阕主要表达了作者的相思之情。

他觉得自己的情意悠长,却恨游丝太短,无法将相思之情传递给远方的人。

整天都在思念着对方,以至于衣带渐宽,形容憔悴。

他希望明天归来时,能看到对方如宝奁般的容颜,证明她对自己的感情也是真挚的。

整首词通过对春天景色的描写和对相思之情的抒发,表达了作者对美好时光的珍惜和对爱情的执着追求。

词中的意象丰富,语言优美,情感真挚,给人以美的享受。

从艺术手法上看,这首词运用了多种修辞手法。

例如,“冰池晴绿照还空”一句,通过描写冰池的清澈,暗示了作者内心的平静;“香径落红吹已断”则以落花的凋零,象征着美好事物的消逝。

此外,词中还运用了对比的手法,如“余花”与“啼莺散”的对比,表现出春天的生机与热闹,以及作者内心的孤独与寂寞。

严仁的《玉楼春·春风只在园西畔》是一首充满诗意和情感的词作,它以细腻的笔触描绘了春天的景色,抒发了相思之情,给人以美的感受。

同时,词中的艺术手法也为作品增色不少,使其具有较高的艺术价值。

《玉楼春》的翻译及赏析

《玉楼春》的翻译及赏析

《玉楼春》的翻译及赏析《玉楼春》的翻译及赏析玉楼春宋朝李清照红酥肯放琼苞碎,探著南枝开遍未。

不知酝藉几多香,但见包藏无限意。

道人憔悴春窗底,闷损阑干愁不倚。

要来小酌便来休,未必明朝风不起。

翻译:在满含春光的窗前孤独坐,都不依靠着栏杆观赏梅花的学道之人啊,太多的苦闷会损伤你的身体的。

如果你想要来我们跟前饮酒赏花的话,就赶快来吧,谁知道明天会不会起风,将我们吹了去。

字词解释:⑴玉楼春:词牌名,又名“木兰花”。

⑵红酥:这里指色泽滋润的红梅。

琼苞:像玉一般温润欲放的鲜嫩梅蕊。

⑶酝藉:《汉书·薛广德传》:“广德为人,温雅有酝藉。

”意谓传主宽和有涵容。

而在此词中则与下句的“包藏”意思相近。

⑷道人:《汉书·京房传》:“道人始去。

”颜师古注:“道人,谓有道术之人也。

”此词中系作者自称。

一说“人”为李清照自指,“道人”,意谓别人这样说我、议论我。

憔悴:困顿委靡的`样子。

⑸小酌:随便的饮宴。

休:语助词,含有“呵”的意思。

便来休:张相《诗词曲语辞汇释》卷三:“此犹云快来呵。

”赏析:这是一首著名的咏梅词。

傲立霜雪,一枝独秀的梅花是历来文人墨客的吟诵对象,特别是宋代咏梅词更多,其中能尽得梅花神韵的上乘之作却并不多见。

李清照的这首《玉楼春》当属其中的佼佼者,不仅写活了梅花,而且活画出赏梅者虽愁闷却仍禁不住要及时赏梅的矛盾心态。

作者出手便不俗。

首句以“红酥”比拟梅花花瓣的宛如红色凝脂,以“琼苞”形容梅花花苞的美好,都是抓住了梅花特征的准确用语,“肯放琼苞碎”者,是对“含苞欲放”的巧妙说法。

上片皆从此句生发。

“探著南枝开遍未”,便是宛转说出梅花未尽开放。

初唐时李峤《梅》诗云:“大庾敛寒光,南枝独早芳。

”张方注:“大庚岭上梅,南枝落,北枝开。

如今对南枝之花还须问“开遍未”,则梅枝上多尚含苞,宛然可知。

三、四两句“不知酝藉几多香,但见包藏无限意”,用对偶句,仍写未放之花,“酝藉”、“包藏”,点明此意。

而“几多香”、“无限意”,又将梅花盛开后所发的幽香、所呈的意态摄纳其中,精神饱满,亦可见词人的灵心慧思。

《宋祁·玉楼春》原文、注释与赏析

《宋祁·玉楼春》原文、注释与赏析

《宋祁·玉楼春》原文、注释与赏析《宋祁·玉楼春》原文、解释与赏析宋祁·玉楼春宋祁(998—1061),安陆人。

曾与欧阳修同修《新唐书》。

因其词《玉楼春》中有“红杏枝头春意闹”之句,人称“红杏尚书”。

为人喜奢侈,多游宴。

其词多抒写个人生活情怀,未摆脱晚唐五代艳丽旧习,但构思新颖,语言流丽,描写生动,一些佳句流传甚广。

东城渐觉风光好,縠(hú)皱波纹迎客棹(zhào)。

绿杨烟外晓寒轻,红杏枝头春意闹。

浮生长恨欢娱少,肯爱千金轻一笑。

为君持酒劝斜阳,且向花间留晚照。

【题解】《玉楼春》,词牌名。

双调五十六字,前后片格式相同,各三仄韵,一韵到底。

【解释】1.縠皱:即绉纱,比喻细细的水的波纹。

2.棹:船桨,代指船。

3.浮生:指飘浮无定的短暂人生。

4.肯爱:怎肯吝啬。

5.晚照:晚日的余晖。

【串译】东城外的景色越来越美,湖面上棉纱一样的波浪负载着游船,承载着欢乐。

绿杨翠柳,茂密如烟,春深时只有早上尚余轻寒。

红杏枝头,蜂飞蝶舞,春意盎然。

人生的欢乐是多么少啊,愿拿千金换取一笑。

端起斟满的酒杯,劝夕阳也同干一杯,希望金色的晚照能够在美丽的花丛中多停留一会儿。

【赏读提示】这首词是当时誉满词坛的名作。

词中赞颂明媚的春光,表达了及时行乐的情趣,令人心旷神怡。

上片写春日绚丽的景色,颇有精到之处,尤其是“红杏枝头春意闹”点染得极为生动。

下片抒写寻乐的情趣,惜春感叹。

这首词最精彩之处是第四句的“闹”字。

近代学者王国维在《人间词话》中评论说:“着一‘闹’字而境界全出。

”一个字即传达出春日万物争喧的情景,这正是词人的高明之处。

诵读此词,有两点应紧紧“扣应”:一个是“乐”,另一个是“闹”。

享春之乐,在古诗词中并不多见,能闹到这个地步,更是凤毛麟角。

春天既然是美好的,文字又这么跳跃,诵读的基调自然也应该是欢快、跃动、喜庆的,一上口就给足“春之好”“好中闹”,语势尽可于高处起句,一贯至上片结束。

《玉楼春》翻译及赏析

《玉楼春》翻译及赏析

《玉楼春》翻译及赏析《玉楼春》翻译及赏析《玉楼春·尊前拟把归期说》是宋代文学家欧阳修的词作。

此词咏叹离别,于伤别中蕴含着平易而深刻的人生体验。

开头直接叙写眼前情事,接着转入对眼前情事的一种理念上的反省和思考,再由理念中的情痴重新返回到樽前话别的情事,最后写出了遣玩的豪兴。

下面是小编带带来的《玉楼春》翻译及赏析,希望对你有帮助。

【原文】别后不知君远近,触目凄凉多少闷。

渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。

夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨。

故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。

【翻译】自从分别之后,不知你已经到了何方?眼里心中都是凄凉与愁闷,生出不尽的忧愁!你越走越远,最后竟断了音信;江水是何等的宽阔,鱼儿深深地游在水底,我又能向何处去打听你的消息?昨夜里大风吹得竹林处处作响,传递着深秋的韵律,每一片叶子的声响都似乎在诉说着怨恼。

我有心斜倚着单枕,希望梦中能与你相遇,可惜梦做不成,无奈灯芯,又在秋风中燃成烬。

【鉴赏】这是一首别后相思愁绪之词,是作者的早期作品。

它受五代花间词的影响,以代言体(即女性第一人称方式)形式表达了闺中思妇深沉凄婉的离情别绪。

全词以景寓情,情景交融,词境委婉曲折、深沉精细而又温柔敦厚。

发端句“别后不知君远近”是恨的缘由。

因不知亲人行踪,故触景皆生出凄凉、郁闷,亦即无时无处不如此。

“多少”,“不知多少”之意,以模糊语言极状其多。

三、四两句再进一层,抒写了远别的情状与愁绪。

“渐行渐远渐无书”,一句之内重复叠用了个“渐”字,将思妇的想象意念从近处逐渐推向远处,仿佛去追寻爱人的足迹,而雁绝鱼沉,无处寻踪。

“无书”应首句的“不知”,且欲知无由,她只有沉浸在“水阔鱼沉何处问”的无穷哀怨之中了。

“水阔”是“远”的象征,“鱼沉”是“无书”的象征。

“何处问”三字,将思妇欲求无路、欲诉无门的那种不可名状的愁苦,抒写得极为痛切。

词作从过片以下,深入细腻地刻划了思妇的.内心世界,着力渲染了她秋夜不寐的愁苦之情。

古诗玉楼春·西湖南北烟波阔翻译赏析

古诗玉楼春·西湖南北烟波阔翻译赏析

古诗玉楼春·西湖南北烟波阔翻译赏析《玉楼春·西湖南北烟波阔》作者为宋朝诗人欧阳修。

其古诗全文如下:西湖南北烟波阔。

风里丝簧声韵咽。

舞余裙带绿双垂,酒入香腮红一抹。

杯深不觉琉璃滑。

贪看六么花十八。

明朝车马各西东,惆怅画桥风与月。

【前言】《玉楼春·西湖南北烟波阔》是北宋学者欧阳修的词作品。

欧公此首《玉楼春》,写的是歌舞酒宴的传统题材,通篇体现了一种艺术美感。

【注释】①西湖:指颍州城西北的西湖。

②丝:琴瑟之类;簧:笙筝之类;丝簧:泛指乐器。

③琉璃:本指绿色或金黄色的釉料,此指绿色的酒。

琉璃滑:喻美酒甘甜爽口。

④六幺:又名绿腰,唐宋时期的歌舞曲名。

【翻译】西湖阔,烟波浩渺波连波,东西南北望,不见岸堤坡。

丝竹篁管声悲咽,随风荡湖面。

绿裙罗带伴娇飞,舞罢双双垂。

尊前美酒入红唇,染就香腮红云。

贪看歌舞人入迷,酒盈金杯,不知滑欲坠,欢乐极时宜生悲,想起日后各南北。

面对美景与歌舞,不禁惆怅盈腹肺。

【赏析】本篇起二句以简炼的笔触,概括地写出了西湖的广阔与繁华。

“烟波阔”,一笔渲染过去,背景很有气派。

“风里丝簧声韵咽”,则是浑括不流于纤弱的句子,使人想象到那广阔的烟波中,回荡着丝簧之声,当日西湖风光和一派繁华景象,便如目前。

三、四句承次句点到的丝簧之声,具体写歌舞。

“舞余裙带绿双垂,酒入香腮红一抹”,写的不是丝簧高奏,而是舞后。

但从终于静下来的“裙带绿双垂”之状,可以想象此前“舞腰红乱旋”的翩翩之态;从“香腮红一抹”的娇艳,可以想象酒红比那粉黛胭脂之红更为好看,同时歌舞女子面容之白和几乎不胜酒力,也得到了传神的表现。

换头由上片点出的“酒”过渡而下,但描写的角度转移到了正观赏歌舞的人们的一边。

六幺是一种琵琶舞曲,花十八属于六幺中的一叠。

因其包括花拍,与正拍相比,表演上有更多的花样与自由,也就格外迷人。

酒杯手,连“琉璃滑”都感觉不到,为贪君歌舞而忘情之状。

这样,转入明朝,就跌宕得更有力了。

“明朝车马各西东,惆怅画桥风与月。

【经典诗句】“天涯地角有穷时,只有相思无尽处” 晏殊《玉楼春》翻译赏析

【经典诗句】“天涯地角有穷时,只有相思无尽处”  晏殊《玉楼春》翻译赏析

【经典诗句】“天涯地角有穷时,只有相思无尽处” 晏殊《玉楼春》翻译赏析【经典诗句】“天涯地角有穷时,只有相思无尽处”--晏殊《玉楼春》翻译赏析“天涯地角有穷时,只有相思无尽处。

”出自北宋诗人晏殊的《玉楼春》[译文]天涯地角再远也存有个诸般,只有人间的春草永无尽头。

《玉楼春》晏殊绿杨芳草长亭路,年少时甩人难回去。

楼头残梦五更钟,花底离愁三月雨。

无情不似多情痛,一寸outstanding千万缕。

天涯地角有穷时,只有相思无尽处。

[注解]1.长亭:秦汉时每隔十里建一亭,故称十里长亭,供行人休憩饯别之处。

2.难:轻而易举、随便。

3.一寸:指心、心绪。

4.愁:诸般、终了。

译文1:初恋的道路上已见到杨柳青青、芳草萋萋。

青春年华最难甩人而回去。

好梦叫醒时,楼头正听到五更的钟声,三月的雨并使花底落红点点,惹人往昔难禁。

无情人不会像多情人那样痛苦,我一寸心竟化作相思愁绪千丝万缕。

天涯地角虽然遥远,也终有到头的时候,只有这相思呵,竟无穷无尽、无时无处不在。

译文2:绿杨挺拔,芳草凄凄,相送在大道边上的长亭。

少年郎不知别离之苦,把和恋人的分别看得那么轻。

楼头的五更钟声惊醒了闺中的相思之梦,三月淅沥的春雨更勾引起那花下的离愁。

无情不像是多情存有那么多痛苦,一寸春草可以化为千丝万缕情思悠悠。

天涯地角再远也存有个诸般,只有人间的春草永无尽头。

译文3:在布满绿杨、遭水芳草的长亭路边,情郎竟轻而易举地离我远去。

从此以后我独卧楼中,长夜难眠,承受折磨数着那五更的钟声,停留花掉下,看看三月的春雨浇洒着花枝,更平添无穷的离愁别绪。

无情的郎君倒不如我这多情女子更加痛苦,一寸芳心,化成了情丝千万缕。

天有涯,地有角,总会寻到边际,惟有这相思之情,绵绵不断,永远也没有尽头。

[评析]本词写闺怨,表现思妇刻骨相思之情。

刻画出一位对爱情忠贞不渝的女子形象。

上片首句写景,点明离别的时地。

时间是绿杨依依的春天。

地点是长亭。

次句叙事,写男子对离别的轻率态度。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗玉楼春翻译赏析
《玉楼春》作者是宋朝文学家欧阳修。

其古诗全文如下:
别后不知君远近,触目凄凉多少闷。

渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。

夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨。

故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。

【翻译】
自从分别之后,不知你已经到了何方?眼里心中都是凄凉与愁闷,生出不尽的忧愁!你越走越远,最后竟断了音信;江水是何等的宽阔,鱼儿深深地游在水底,我又能向何处去打听你的消息?
昨夜里大风吹得竹林处处作响,传递着深秋的韵律,每一片叶子的声响都似乎在诉说着怨恼。

我有心斜倚着单枕,希望梦中能与你相遇,可惜梦做不成,无奈灯芯,又在秋风中燃成烬。

【鉴赏】
这是一首别后相思愁绪之词,是作者的早期作品。

它受五代花间词的影响,以代言体(即女性第一人称方式)形式表达了闺中思妇深沉凄婉的离情别绪。

全词以景寓情,情景交融,词境委婉曲折、深沉精细而又温柔敦厚。

发端句“别后不知君远近”是恨的缘由。

因不知亲人行踪,故触景皆生出凄凉、郁闷,亦即无时无处不如此。

“多少”,“不知多少”
之意,以模糊语言极状其多。

三、四两句再进一层,抒写了远别的情
状与愁绪。

“渐行渐远渐无书”,一句之内重复叠用了个“渐”字,将思妇的想象意念从近处逐渐推向远处,仿佛去追寻爱人的足迹,而雁绝鱼沉,无处寻踪。

“无书”应首句的“不知”,且欲知无由,她只有沉浸在“水阔鱼沉何处问”的无穷哀怨之中了。

“水阔”是“远”的象征,“鱼沉”是“无书”的象征。

“何处问”三字,将思妇欲求无路、欲诉无门的那种不可名状的愁苦,抒写得极为痛切。

词作从过片以下,深入细腻地刻划了思妇的内心世界,着力渲染了她秋夜不寐的愁苦之情。

风竹秋韵,原是“寻常景物”,但在与亲人远别,空床独宿的思妇听来,万叶千声都是离恨悲鸣,一叶叶一声声都牵动着她无限愁苦之情。

“故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬”。

思妇为了摆脱苦况的现实,急于入睡成梦,故特意斜靠着孤枕,幻想在梦中能寻觅到在现实中寻觅不到的亲人,可是梦终未成,而最后连那一盏作伴的残灯也熄灭了。

“灯又烬”一语双关,闺房里的灯花燃成了灰烬,自己与亲人的相会也不可能实现,思妇的命运变得像灯花一样凄迷、黯淡。

词到结句,哀婉幽怨之情韵袅袅不断,给人以深沉的艺术感染。

刘熙载云:“冯延巳词,晏同叔得其俊,欧阳永叔得其深。

”此语精辟地指出了欧词婉约深沉的特点。

以此词而言,这种风格表现得极为明显。

全词抒情与写景兼融,景中寓婉曲之情,情中带凄清之景,将闺中思妇深沉凄绝的别恨表现得深曲婉丽,淋漓尽致。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档