Lecture-in-the-evening(中英文对照)

合集下载

英专综合教程6册课文翻译及课后答案answertounit4

英专综合教程6册课文翻译及课后答案answertounit4

Unit 4 Matriculation FixationChinese Translation of Paragraphs1. 两年前的一天,我坐在费城一所医院的大厅里焦急地等待着,一位素不相识的人突然向我讲述了他女儿的大学就读计划。

由于那天下午我79岁的老母亲刚动了大手术,还没醒过来,我无法全神贯注地听他的叙述。

但是随着他讲述的深入,我却记住了其中的大部分与话题有关的细节。

2. 这位女生虽然算不上出类拔萃,但还算出色,她已经被一所一流名牌大学接受,不过没有助学金。

与此同时,一所当地的二大学也录取了她,并承诺全免学费。

由于家里还有几个孩子排在后面将上大学,经济自然有些紧,这位父亲便说服女儿接受了第二所大学的录取通知。

现在,他担心她某天会懊悔这个决定,因为她将来毕业的学校名气较小,结交不广,为她敞开的大门也少些。

虽然她的学位证书使她离通往成功的黄金大道并不遥远,但却不会把她直接放在这条大道上。

3. 我本世俗百姓,对一些陌生人的婚姻、职业和嗜好最为私密的细枝末节耳熟能详,因此很早便掌握了调解这类危机的必备技巧。

我告诉这位男士,我许多高中同学都毕业于这所二流大学,但他们都过上了丰富而充实的生活。

4. 我告诉他,我自己就毕业于费城一所二流大学,和她女儿要就读的学校并无二致,而我也已在世上为自己找到了一小块立足之地。

我还告诉他,我的大学岁月是我人生中最快乐的时光,教授们既有才识又很敬业,对他们的教诲和启发我永怀感恩之心。

他又追问我的个人情况,我解释说我是个自由作家,我扼要罗列了自己的资历,还告诉他我对自己的职业生涯也很满意。

5. 这位父亲从来没有听说过我,也没有读过我的作品。

尽管他对我那可怜的履历佯装兴趣,我依然看出他已经崩溃了。

他女儿也计划从事新闻行业,如果走上和我一样的学术道路,最终也会像我一样失败。

6. 我始终没有弄明白他为什么去那医院。

7. 我之所以提及此事,是因为它折射了在该送孩子上大学的时刻到来时家长们神经质到了什么程度。

英汉互译lecturenote2(仅供参考)解析

英汉互译lecturenote2(仅供参考)解析

Lecture note 21、直译(literal translation)VS意译(free translation)直译:是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法或翻译文字。

直译不等于硬译或死译,也叫逐字翻译——就是以词为单位进行考虑的,力求目的语的每个词都能与原语的每个词对等。

直译不仅能保持原作的特点,而且还可使读者逐步接受原作的文学风格,促进语言多样性,丰富目的语的语言形式,以利跨文化沟通与交流。

Eg:1.dark horse(黑马)brandy(白兰地)rifle(来福枪)carnation(康乃馨)litchi(荔枝)salon(沙龙)engine(引擎)gentlemen’s agreement(君子协议)one country,two systems(一国两制)2.to show one’s cards摊牌3.Soon got, soon gone.来得容易,去得快。

4.Speech is silver, silence is golden.雄辩是银,沉默是金。

5.There is no smoke without fire.无火不生烟6.The worst wheel of a cart creaks most.最坏的车轮最会嘎嘎响。

7.Out of sight, out of mind.眼不见,心不念。

8.来得易,去得疾。

Easy come, easy go.9.同一个世界,同一个梦想。

One world, one dream.10.She has many hot potatoes to handle every day.她每天都要处理很多棘手的问题。

11.Partly as a result of the recently increasing demand, whole sale tea prices havealmost doubled.部分由于日益增长的需求,批发茶的价格几乎翻了一番。

英汉互译 lecture note 7(仅供参考)

英汉互译 lecture note 7(仅供参考)

Lecture note 71、The English verb1.The news made headlines.这条新闻上了头条。

2. A mild south wind picked up.和煦的南风又变得强烈了。

3.The boy’s shoulders squared with pride.这个男孩骄傲地挺起了胸膛。

4.I think the focus on politics has crowded out the discussion of the economic and businessside.我觉得对于政治的关注使我们忽略了经济和商业。

5.I tortured(折磨,拷问)the toothpaste tube to get that last stubborn trace of paste.我费了好大劲才把牙膏管里最后一点牙膏挤出来。

2、v. + n. structure6.We had some good laugh on the way.我们一路欢声笑语。

7.She gave us a big smile and a friendly wave.她冲我们微笑,挥了挥手。

8.That bee gave me a nasty sting.那蜜蜂叮了我一下。

9.Under the guidance of the new teacher, Tom is making amazing progress.在老师的指导下,Tom正在取得巨大进步。

3、Verbification (verbing; verblization)10.I tried to stop him, but he elbowed me out of the way.我尝试了去阻止他,但是他用手肘把我推开了。

11.All the major newspaper front-paged these photos.这些照片登山了各大报纸的头版头条。

英汉互译 lecture note 6(仅供参考)

英汉互译 lecture note 6(仅供参考)

Lecture note 61、形合VS意合p127汉语:意合,“以意统形”,强调逻辑关联与意义关联而不在意词语之间和句际之间的形式衔接。

主要特征是流水句多,外形松散而内涵逻辑关系。

英语:形合,强调形式和功能,句子成分之间的关系要求用形式标记表明。

Eg:1.三人行,必有我师。

Among any three people,there must be one who can be my teacher.2.人穷志短,马瘦毛长。

Generally it is natural that you will find it difficult to preserve your dignity when you arepoverty-stricken.3.人非圣贤,孰能无过?To error is human.4.不孝有三,无后为大。

Of the three kinds of unfilial in the world,the greatest is not to have a son to carry on thefamily lines.5.She had such a fright that she fainted.她吓得昏了过去。

6.不吃苦中苦,哪得甜中甜?If you have never tasted the bitterness of gall(胆汁), how can you know the sweetness ofhoney?7.我们不知不觉地朝公园走去。

公园就在人行桥那边,桥下很深的地方,汹涌的河滚滚流过。

(流水句run-on sentence)Somehow our path took us toward the park across the footbridge high above the rollingwaters of the river.2、曲折变化p108Eg:8.They told me that Professor Liu would have been teaching here for twenty years by this winter.他们说到今年冬天刘教授在这里教书要满20年了。

lecture 4 英汉互译教程

lecture 4 英汉互译教程

3). 他这时已是将近六旬的人,一表人才,高个儿, 眉清目秀,头发又多又黑,略带花白,恰好衬出他 那堂堂的仪表。 He was at this time in his late fifties, a tall, elegant man with good features and thick dark hair only sufficiently graying to add to the distinction of his appearance.
1). In the doorway lay at least twelve umbrellas of all sizes and colors.
门口放了一堆雨伞,少说也有十二把,五颜 六色,大小不一。 2)There are many wonderful stories to tell about the places I visited and the people I met.
英语注重形合,借助连接手段扩展和组合,形成纷繁复 杂的长句;汉语注重意合,结构流散,但语意层次分明。 英语长句的汉译常常要采用分解、拆散和重组的变通手 段进行灵活处理。 Many man-made substances are replacing certain natural materials because either the quantity of the natural product cannot meet our ever increasing requirement, or more often, because the physical properties of the synthetic, which is the common name for manmade materials, have been chosen and even emphasized, so that it would be of the greatest use in the fields in which it is to be applied.

外研社高中英语必修18课文原文(翻译)

外研社高中英语必修18课文原文(翻译)

必修一Module 1 My First Day at Senior HighMy name is Li Kang. I live in Shijiazhuang, a city not far from Beijing. It is the capital city of Hebei Province.Today is my first day at Senior High school and I’m writing down my thoughts about it.My new school is very good and I can see why. The teachers are very enthusiastic and friendly and the classrooms are amazing. Every room has a computer with a special screen, almost as big as a cinema screen.The teachers write on the computer, and their words appear on the screen behind them.The screens also show photographs, text and information from websites. They’re brilliant! The English class is really interesting. The teacher is a very enthusiastic woman called Ms Shen.We’re using a new textbook and Ms Shen’s method of teaching is nothing like the teachers at my Junior High school. She thinks that reading comprehension is important, but we speak a lot in class, too. And we have fun.I don’t think I will be bored in Ms Shen’s class! Today we introduced ourselves to each other. We did this in groups. Some students were embarrassed at first but everyone was very friendly and it was really nice. Ms Shen gave us instructions and then we worked by ourselves. Ms Shen wants to help us improve our spelling and handwriting. We do this in a fun way, with spelling games and other activities. I like her attitude very much, and the behaviour of the other students shows that they like her, too. There are sixty-five students in my class — more than my previous class in Junior High. Forty-nine of them are girls. In other words, there are three times as many girls as boys. They say that girls are usually more hard-working than boys, but in this class, everyone is hard-working. For our homework tonight, we have to write a description of the street where we live.I’m looking forward to doing it!My After-school Activities .As the students of modern times, we have colorful school life. Everyday, we learn plenty of knowledge on different subjects in class. And our school organizes many extracurricular activities in order to help us put what we have learned into practice. After class, we take part in various activities, like playing football, basketball, badminton, etc. They are good for our health. Besides, we are able to join in the lectures organized by literature association, music group, art group, where you can enjoy famous works, learn to play instruments or draw pictures.Also, there are chances for us to use computers in the laboratory and talk with some foreign teachers about anything we are interested in at the English corner. Now, most of us may operate computers freely and have a good command of spoken English.In addition to the after-class activities mentioned here, there are still many others such as sports meeting, debate, social investigation, etc. All those activities make our school life attractive and interesting. We will take advantages of the experience in the future.Moudle 2My New TeachersThey say that first impressions are very important. My first impression of Mrs. Li was that she was nervous and shy.人们常说第一印象很重要。

学术综合英语1-5课课文及翻译

学术综合英语1-5课课文及翻译

Presenting a speech(做演讲)Of all human creations,language may be the most remarkable。

Through language we share experience,formulate values,exchange ideas, transmit knowledge,and sustain culture。

Indeed,language is vital to think itself。

Contrary to popular belief],language |does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]。

在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的.我们用语言来分享经验,传递价值观,交流思想,传播知识,传承文化。

事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。

和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。

——语序的调整。

Good speakers have respect for language and know how it works。

Words are the tools of a speaker’s craft。

They have special uses, just like the tools of any other profession。

As a speaker,you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately,clearly,vividly,and appropriately。

高英课文翻译和单词介绍

高英课文翻译和单词介绍

第二课广岛——日本“最有活力”的城市(节选)雅各•丹瓦“广岛到了!大家请下车!”当世界上最快的高速列车减速驶进广岛车站并渐渐停稳时,那位身着日本火车站站长制服的男人口中喊出的一定是这样的话。

我其实并没有听懂他在说些什么,一是因为他是用日语喊的,其次,则是因为我当时心情沉重,喉咙哽噎,忧思万缕,几乎顾不上去管那日本铁路官员说些什么。

踏上这块土地,呼吸着广岛的空气,对我来说这行动本身已是一套令人激动的经历,其意义远远超过我以往所进行的任何一次旅行或采访活动。

难道我不就是在犯罪现场吗?这儿的日本人看来倒没有我这样的忧伤情绪。

从车站外的人行道上看去,这儿的一切似乎都与日本其他城市没什么两样。

身着和嘏的小姑娘和上了年纪的太太与西装打扮的少年和妇女摩肩接豫;神情严肃的男人们对周围的人群似乎视而不见,只顾着相互交淡,并不停地点头弯腰,互致问候:“多么阿里伽多戈扎伊马嘶。

”还有人在使用杂货铺和烟草店门前挂着的小巧的红色电话通话。

“嗨!嗨!”出租汽车司机一看见旅客,就砰地打开车门,这样打着招呼。

“嗨”,或者某个发音近似“嗨”的什么词,意思是“对”或“是”。

“能送我到市政厅吗?”司机对着后视镜冲我一笑,又连声“嗨!”“嗨!”出租车穿过广岛市区狭窄的街巷全速奔驰,我们的身子随着司机手中方向盘的一次次急转而前俯后仰,东倒西歪。

与此同时,这座曾惨遭劫难的城市的高楼大厦则一座座地从我们身边飞掠而过。

正当我开始觉得路程太长时,汽车嘎地一声停了下来,司机下车去向警察问路。

就像东京的情形一样,广岛的出租车司机对他们所在的城市往往不太熟悉,但因为怕在外国人面前丢脸,却又从不肯承认这一点。

无论乘客指定的目的地在哪里,他们都毫不犹豫地应承下来,根本不考虑自己要花多长时间才能找到目的地。

这段小插曲后来终于结束了,我也就不知不觉地突然来到了宏伟的市政厅大楼前。

当我出示了市长应我的采访要求而发送的请柬后,市政厅接待人员向我深深地鞠了一躬,然后声调悠扬地长叹了一口气。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Lecture in the evening
As you lie down in your bed, close your eyes and relax. Take a deep breath and hold it for a count of 3 (1,2,3), then slowly exhale. Your body is in a comfortable position and your eyes are closed. Take another deep breath, even deeper than before, and hold the air for a count of 5 (1,2,3,4,5). Again, slowly let your breath out. Notice how relaxed and loose your body feels. Now inhale again, from the center of your body, and hold your breath for a count of 8 (1,2,3,4,5,6,7,8).
Picture yourself standing in an observation elevator. Through the glasses, you can see the doors to all the buildings and the children playing on the ground between the buildings and the elevator. Slowly you begin to sense the elevator is moving, it’s going up. As it goes up, you beg in to notice the windows and the people behind the windows. The buildings are tall, and it takes a little while to get to the top. Just as the elevator reaches over the buildings, a beautiful lake emerges in your sight, the water is clear and peaceful, ducks are playing on the lake and ripples are spreading. Beyond the lake is a grass covered mountain slope with sheep easily enjoying their meal, The elevator keeps going up, when it reaches over the top of the mountain, a beautiful harbor appears on the horizon. In the harbor sailboats are easily cruising on the blue and peaceful water. Around the harbor, large areas of trees and flowers and magnificent
houses spread themselves regularly along the coast. You are struck by the beauty of the environment and the harmony between nature and design. You begin to imagine yourself living in that harbor, having all the things you ever desire, enjoying all the friendships you ever dream, and achieving all the accomplishments you ever aspire.
You know all these beautiful things will be yours to keep, to cherish and to enjoy, because you have found a clear purpose for your life, you have developed a sound strategy, and you have taken all the actions necessary: You got up as promised everyday; you listened to the recordings and practiced as planned you thought often and critically; you always wrote down your thoughts and inspirations; you pushed yourself beyond your comfort zone when it comes to making new friends and seizing every learning opportunity.
Now, with 100% certainty you are moving in the right direction and at the right pace, you can be at ease going into sleep. Let your eyes relax, then your head, your neck, your shoulder, your chest, your waist, your thighs, your knees, your feet, your toes and your whole body. Go, slowly, go, sleep! Have a sweet dream!
中文大意:
当你躺在床上,闭上眼睛,放松。

深吸一口气,屏住呼吸等我数到3(1,2,3),然后慢慢呼出。

你的身体很舒服,你的双眼闭着。

再深吸一口气,比前一口更深。

屏住呼吸等到数到5(1,2,3,4,5),然后慢慢呼出。

注意到你很放松,你的身体软软的。

再深吸一口气,感觉到从你身体的重心处,屏住呼吸等我数到8(1,2,3,4,5,6,7,8),然后慢慢呼出。

想像自己站在一个观光电梯里,透过玻璃,你可以看到附近建筑物的门以及研究会地上玩耍的孩子。

慢慢地你意识到电梯在向上移动。

随着电梯渐渐上行,你开始注意到建筑物窗子以及窗子背后的人。

建筑物很高,过了好大一会儿,电梯渐渐*近顶点。

就当电梯超过建筑物的一瞬间,一潭漂亮的湖水出现在你的视野里。

湖水清澈而平静,湖南上有鸭子在嬉戏,涟漪从他们身边慢慢地向外散去。

湖的外面是一个山坡,山坡上郁郁葱葱,山羊在上面懒懒地一边吃草一边玩耍。

电梯继续上升,就在它掠过山顶的一瞬间,一座漂亮的海港赫然出现在地平线上。

海港中,帆船在湛蓝而平静的海面上漫不经心的漂来漂去。

海港周围,大片大片的鲜花和绿地以及设计精美的房屋沿海岸线规则有序地排列着。

你被这优美的环境以及人手,享受你所有梦想中的友谊,实现你所有渴望中的成就。

你知道所有这一切都是你的,你可以尽情的享受和珍存。

因为你现在有了明确的人生方向,制定了完善的人生策略,采取了一切必要行动;你每天按约定起床;照计划录音并进行模仿;你经常思考问题,并随时将你的体会和灵感记录下来;你总是不断的激发自己、超越自己,让自己去结交新的朋友,抓住每一个学习的机会。

现在,你可以完全肯定自己正在沿着正确的方向以正确的步调前进,你可以放心地进入梦乡了。

尽量放松你的眼部,渐渐地,你的头部,你的颈部,你的肩部,你的胸部,你的腰部,你的大腿,你的膝关节,你的双脚,你的脚趾,最后,你的全身。

慢慢地,慢慢的,慢慢地,睡吧!做一个美梦!。

相关文档
最新文档