5虚词的翻译
高考18个文言文虚词用法及例句翻译

高考18个文言虚词用法及例句翻译[而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之]一、【而】(一)、连词1.表示并列关系,可翻译为“又"①蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄者(《劝学》)-—螃蟹有八只脚,两只大爪子,(但是)如果没有蛇、蟮的洞穴它就无处存身。
②剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开(《蜀道难》)——剑阁的山势又高又险,一个人把着关口,一万个人也打不进来。
③北救赵而西却秦,此五霸之伐也(《信陵君窃符救赵》)--向北解救赵国,向西击退秦国,这是如同春秋五霸那样的功业。
④永州之野产异蛇,黑质而白章。
(《捕蛇者说》)—-永州的野外出产一种奇异的毒蛇,这种蛇身子有黑色的身子、白色的花纹。
⑤故其国富而兵强 -—国家富裕,军队强盛⑥是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也--我因此写下了这篇记,是因为感叹郦道元(记叙)的(过分)简单,嘲笑李勃的鄙陋罢了。
⑦其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤。
2.表示承接关系,可译为“就”“接着”,或不译①故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。
(《陈情表》)——因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。
②置之地,拔剑撞而破之。
(《鸿门宴》) --把它放在地上,拔出剑来将它击碎③人非生而知之者,孰能无惑。
(《师说》) -—人不是一生下来就什么都懂得的,谁能没有疑惑呢?④庄宗受而藏之于庙。
——庄宗接过了(三支箭)就把它们藏在了宗庙里。
⑤有卖油翁释担而立,睨之。
——有个卖油的老翁放下挑着的担子,站在一旁,不在意地斜着眼看他。
3表示转折关系,连接语意转折的词语、句子,相当于现代汉语的“可是”“但是"等①如此之势,而为秦人积威之所劫。
(《六国论》)——有这样的有利形势,却被秦国积久的威势所胁迫。
②予独爱莲之出淤泥而不染。
--我单单喜欢莲花,喜欢它从污泥里生出却不被沾染。
③位尊而无功,奉厚而无劳. —-享有高贵的官位却没有功绩,俸禄那么丰厚他却是不劳而获!④小学而大遗。
18个文言虚词(含用法 例句 翻译)

语文18个文言虚词的用法及其举例[而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之] 1.【而】(一)用作连词。
1.表示并列关系。
一般不译,有时可译为“又”。
①蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者(《劝学》)螃蟹有六只脚两只钳头,然而没有蛇和黄蟮的洞穴就无处藏身②剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开(《蜀道难》)剑阁高峻崎岖而突兀不平,一个人守住关口,万人也打不开。
③北救赵而西却秦,此五霸之伐也(《信陵君窃符救赵》)向北解救赵国,向西击退秦国,这是如同春秋五霸那样的功业。
2.表示递进关系。
可译为"并且"或"而且"。
①君子博学而日参省乎己。
(《劝学》)君子广泛地学习,并且经常把学到的东西拿来检查自己的言行②楚怀王贪而信张仪,遂绝齐(《屈原列传》)楚怀王贪婪,相信了张仪,就和齐国绝交了③回视日观以西峰,或得日,或否,绛皜驳色,而皆若偻(《登泰山记》)回头看日观亭以西的山峰,好象都弯着腰,有些被太阳晒到,有些没有,都呈现出各种班驳的颜色④以其求思之深而无不在也(《游褒禅山记》)是因为他们探究、思考深邃而且广泛。
3.表示承接关系。
可译为"就""接着",或不译。
①故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄(《陈情表》)因此我离开你而旅居长安,以寻求微薄的俸禄。
②置之地,拔剑撞而破之。
(《鸿门宴》)把它放在地上,拔出剑来将它击碎③人非生而知之者,孰能无惑(《师说》)人不是生下来就知道一切道理的,谁能没有疑难问题?4.表示转折关系。
可译为"但是""却"。
①青,取之于蓝,而青于蓝(《劝学》)青是一种染料,从蓝草中提炼出来,但颜色比蓝草更深②有如此之势,而为秦人积威之所劫(《六国论》)有这样的有利形势,却被秦国积久的威势所胁迫③信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎(《陈情表》)如果是真的,那么我哥哥有(那么)美好的品德反而早早地绝后了呢?5.表示假设关系。
掌握这五个虚词

掌握这五个虚词,就抓到了高考文言文阅读一半的分数!文言虚词指的就是“而、何、乎、乃、其····”这些让人摸不着头脑的词,我们今天就来讲讲出现频率最高的TOP5,把握好了虚词,文言文翻译的难度就会大大降低!1.【而】(一)用作连词。
1.表示并列关系。
一般不译,有时可译为“又” 。
蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可寄者(《劝学》)2.表示递进关系。
可译为"并且"或"而且"。
君子博学而日参省乎己。
(《劝学》)3.表示承接关系。
可译为"就""接着",或不译。
置之地,拔剑撞而破之。
(《鸿门宴》)4.表示转折关系。
可译为"但是""却"。
青,取之于蓝,而青于蓝(《劝学》)5.表示假设关系。
可译为"如果""假如"。
死而有知,其几何离(《祭十二郎文》)6.表示修饰关系,即连接状语。
可不译。
吾尝跂而望矣,不如登高之博见也(《劝学》)7.表示因果关系,余亦悔其随之而不得极夫游之乐也(《游褒禅山记》)8.表示目的关系,缦立远视,而望幸焉(《阿房宫赋》)(二)通“尔”,用作代词,第二人称,译为"你的";偶尔也作主语,译为"你"。
(三)通“如”:好像,如同。
军惊而坏都舍。
(《察今》)2.【何】(一)用作疑问代词。
1.单独作谓语,后面常有语气助词"哉""也",可译为"为什么""什么原因"。
何者?严大国之威以修敬也。
(《廉颇蔺相如列传》)2.作动词或介词的宾语,可译为"哪里""什么"。
译时,"何"要后置。
大王来何操?(《鸿门宴》)3.作定语,可译为"什么""哪"。
文言虚词(包括解析和翻译)

文言虚词(包括解析和翻译)编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(文言虚词(包括解析和翻译))的内容能够给您的工作和学习带来便利。
同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。
本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为文言虚词(包括解析和翻译)的全部内容。
文言虚词1.而兵者,危道也,须戮力同心。
蟹六跪而(1)二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者也,而况(2)战乎?故冯婉贞曰:“诸君而(3)有意,瞻予马首可也。
”婉贞,而(4)翁豪杰者,然青取之于蓝而(5)青于蓝。
婉贞博学而(6)日参省乎己,非特效书生终日而(5)思也。
众应之.既而(8),婉贞率诸少年结束而(9)出,果大捷。
众皆叹:婉贞,小女子而已(10);其行,乃巾帼英杰而(11).解析:(1)连词,表并列。
(2)复音词,即“何况",用反问语气表示更进一层的意思。
(3)连词,表假设。
(4)代词,通“尔".你,你的.(5)连词,表转折。
(6)连词,表递进.(7)连词,表修饰。
(8)复音词,不久,一会儿。
(9)连词,表承接。
(10)复音词,放在句尾,表限制的语气助词,相当于“罢了”。
(11)语气助词,表肯定语气.翻译:用兵,是一种变幻莫测的方法。
要同心协力,千万不要像螃蟹那样六条腿两只钳,不然,那么你凭什么取胜呢?所以冯婉贞说:“诸位将军如果想打胜仗,可以向我学习。
"冯氏年龄虽然小,但是青出于蓝而胜于蓝,冯氏比其父更胜一筹。
冯婉贞广泛的学习并且每天反省自己,不是效仿一般的书生那样整天思考(而不学习)。
多加考虑之后再去实施,所以抵抗敌军能够取得胜利.(冯氏)不是人们所说的柔弱女子,而是巾帼英雄啊.2.其狐谓狼曰:“羊肉其(1)鲜乎!君其(2)有意,叼其(3)一而啖之,得饱其(4)口福。
Chapter 5 简单虚词的翻译

2. “了”的英译
结构助词“了”的基本意义是表示动
作或状态的完成,多与过去时或完成 体对应。例如: •我给你拨了三次电话都没通。 I dialed three times but failed to get through to you.
•水位已上升到了警戒水位。 The water level has rise3. “的”表示肯定语气。例如: •我会告诉她的。 I sure will tell her. (sure adv. 当然,的确)
4. “的”位于谓语动词之后,强调动作的实 施者。例如: •我画的草图,她上的色。 I made the sketch; she filled in the colors.
1.It’s a present, not a purchase. 2.You’ve come in the nick of time. in the nick of time 副词性短语:恰好 3.Have you studied the works of Shakespeare?
3.“过”的英译
“过”表示一度或曾经发生的行为或状态,
表示主语的一种经验,多与英语现在完 成时对应。例如: 他经历过的世事太多了。 He has seen so much of life. / He has experienced so much.
习题:
1.这是人家送的,不是买的。 2.你来得正是时候。 3. 你研究过莎士比亚的作品吗?
3. “得”表示程度、结果的英译 表示程度、结果的“得”英译时,方法 比较多。例如: •她笑得肚子疼。 She laughed till her sides split. (till+状语从句) split v. 劈开,裂开
文言文中18个虚词的含义

【既···且】又···又“三军既惑且疑” 【且···且】一边···一边 “且战且退”
副词 暂且、姑且 (表时间)
“存者且偷生,死者长已矣!” 《石壕吏》 “誓不相隔卿,且暂还家去。” 《孔雀东南飞》
将、将要 “有怠而欲出者,曰:‘不出,火且尽’” 《游褒禅山记》 “且为之奈何”“若属皆且为所虏”《鸿门宴》
主谓之间:❶逆接关系:但是、却 “君子而不仁者有矣夫” ❷假设:如果“相鼠有皮,人而无义,人而无义,不死何为?”
状动之间:修饰关系,不译。(“而”两边的动词关系不平等,主次关系) “弃甲曳兵而走” “(烛之武)夜缒而出”“(荆轲)倚柱而笑”
代词:通“尔”
1、顺接,就、便、那么··· “故木受绳则直,金就砺则利。”《劝学》
助词
1、句末,了、呢、啊(常与其他语气词联用) “至丹以荆卿为计,始速祸焉。”《六国论》
“寡人之于国也,尽心焉耳矣!”
2、句中,表停顿,不译 “句读之不知,惑之不解,或师焉,或否焉,小学而大遗。” 《师说》
“少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。” 《赤壁赋》
3、形容词词尾,···的样子、···地 “盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知乎几千万落。” 《阿房宫赋》
❶作状语,可放动词前,也可放动词后(后置)。“树之以桑”
❷可省略宾语。“五十者可以衣帛”
❸宾语也可前置。“一言以蔽之”
【固定搭配】
[有以]有可以用来···的东西 [无以]没有可以用来···的东西 [可以]可以用···来 [所以]之所以···的原因 [是以]因此
两谓词间,译为:而且、并且//来、用来、不译
《过秦论》
1、动词,像,好像。 其若是,孰有御之。《孟子见梁襄王》
1. “你”“你们”;作定语时则译为“你的”。
文言文虚词解释及翻译

一、之1. 解释:之,代词,可指代人、事物、地方等;也可作为助词,用于主谓之间,取消句子独立性。
2. 翻译:(1)吾友之病,久矣。
(我的朋友生病,已经很久了。
)(2)楚人伐宋,宋人御之。
(楚国人攻打宋国,宋国人抵抗他们。
)二、其1. 解释:其,代词,指代前面提到的人或事物;也可作为副词,表示推测、可能等。
2. 翻译:(1)其人善战,必胜。
(那个人善于战斗,一定会胜利。
)(2)其时,天下大乱。
(那时候,天下大乱。
)三、者1. 解释:者,助词,用于句末,表示停顿,使句子完整。
2. 翻译:(1)君子者,善以言辞自辩。
(君子,善于用言语为自己辩解。
)(2)古人者,仁义之至也。
(古人,仁义的极致。
)四、以1. 解释:以,介词,表示手段、方法、原因等;也可作为连词,表示目的、原因等。
2. 翻译:(1)吾以剑舞,志在千里。
(我用剑跳舞,志向在千里之外。
)(2)以其言辞,取悦于君。
(通过他的言辞,取悦于君主。
)五、于1. 解释:于,介词,表示时间、地点、范围等。
2. 翻译:(1)吾生于乱世,难以自保。
(我生于乱世,难以自保。
)(2)其地广于中原。
(那个地方比中原更广阔。
)六、而1. 解释:而,连词,表示并列、转折、递进等关系。
2. 翻译:(1)君子而仁,小人而忍。
(君子仁爱,小人残忍。
)(2)其色悦而声哀。
(他的脸色和悦,声音哀怨。
)七、之乎者也1. 解释:之乎者也,文言文中常见的句末语气词,表示疑问、感叹等。
2. 翻译:(1)此为何物?之乎?(这是什么?哎呀!)(2)吾欲归去,其可乎?(我想回家,可以吗?)总之,文言文虚词丰富多样,了解并掌握这些虚词,对于理解文言文具有重要意义。
在阅读文言文时,要学会根据上下文来判断虚词的意义和用法,从而更好地理解文意。
常见18个文言虚词用法归类-含例句翻译

高考18个文言虚词用法归类文言虚词包括代词、副词、介词、连词、助词、叹词。
考纲划定18个常见文言虚词:而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、以、因、于、与、也、则、者、之。
【1、而】(一)用作连词1、表示并列关系。
一般不译,有时可译为“又”。
①蟹六跪而.二螯,非蛇鳝之穴无可寄托者。
《劝学》译文:螃蟹有六只脚,两只大爪子,(但是)如果没有蛇、蟮的洞穴它就无处存身。
②剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开(《蜀道难》)译文:剑门关既气象非凡,也格外高险。
一人来把守,万人难过关。
③北救赵而西却秦,此五霸之伐也(《信陵君窃符救赵》)译文:北边援救赵国,西边打退秦军,这是五霸的功勋啊!”2、表示递进关系,可译为“并且”或“而且”。
①君子博学而日参省乎己。
(《劝学》)译文:君子广泛地学习,而且每天对自己检查反省。
②楚怀王贪而信张仪,遂绝齐(《屈原列传》)译文:楚怀王起了贪心,并且信任了张仪,就和齐国绝交。
③以其求思之深而无不在也(《游褒禅山记》)译文:是因为他们探究、思考得深邃而且广泛。
3、表示承接关系,可译尾“就”“接着”“来”。
可不译。
表示承接关系,可译为“就”“接着”“来”。
可不译。
①置之地,拔剑撞而破之。
(《鸿门宴》)译文:把它丢在地上,拔出剑砍,使玉斗破碎。
②人非生而知之者,孰能无惑(《师说》)译文:人不是一生下来就懂得道理的,谁能没有疑惑?③苏子愀然,正襟危坐而问客曰。
(《赤壁赋》)译文:我有些忧伤,理好衣襟端正地坐着,问那客人说。
④“学而时习之,不亦说乎?《论语》译文:学了知识然后按一定时间去复习,不也很愉快的吗?⑤温故而知新,可以为师矣。
《论语》译文:复习学过的知识,可从中获得新的见解与体会了。
凭借这点就可以当老师了。
”⑥择其善者而从之,其不善者而改之。
《论语》译文:要选择他们的长处来学习,如果看到他们的短处自己也有,就要帮助改正自己与他们一样的习惯。
"4、表示转折关系,可译为“但是”“却”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
四、表示强调的汉语语气词的英译 在对表示强调的语气词进行翻译时,除使用 表示强调的英语词汇外,还可以采用倒装或强调 句式等句法手段。例如: · 我们公司已经政企分开了呢。 In our company the functions and responsibilities of administration just have been separated from those of management.
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
[<]
· 已经有两位中国女选手取得了100米蝶游的决赛 权。 Two Chinese women swimmers have already entered the 100-metre butterfly stroke finals. · 升旗仪式就要开始了。 The flag raising ceremony is about to start.
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
[<]
· 由于实力差别悬殊,整场比赛中中国队自始至终 信心十足,而日本队则显得斗志不高。 There is a considerable gap in actual strength between the Chinese team and the Japanese team. Accordingly, the former was confident of winning all the time, while the latter seldom was. · 我们现在多么尊敬约翰逊教授啊,可从前总嘲笑 他。 How much we respect Professor Johnson now, whom we used to laugh at so much.
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
[<]
· 这事他做得出。 He is capable of doing such a thing. · 他这人是老虎屁股摸不得。 He is like a tiger whose backside no one dares to touch.
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
[<]
3.“过”的英译 “过”表示一度或曾经发生的行为或状态,表示 主语的一种经验,多与英语现在完成体对应。例 如: · 他到过号称人间天堂的苏杭,也去过山水甲天 下的桂林。 He has been to Suzhou and Hangzhou, the renowned places called “paradise on earth”; he has also visited Guilin, a city noted the world over for its picturesque rivers and mountains. · 他经历过的世事太多了,不可能不痛感于斯。 He has seen only too much of life to feel it keenly.
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
[<]
六、表示强调的语气副词的英译 这类词有“可、倒、竟、偏、也、决不、究 竟、只好、难道”等。汉译英时,除译成表示强 调的词汇外,还可借助疑问句、感叹句、倒装句 或把被强调部分置于主语或表语的位置上等手段。 例如: · 你可来了! So you are here at last.
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
[<]
五、时间状语副词的英译 前面说过,汉语主要以词汇手段表示时态, 即添加时态助词和时间副词;英语主要靠动词形 态变化表示时态。因此,很多情况下,汉语时间 副词可转换成英语时态。例如: · 这几年我们一直强调科技在农业发展中的作用。 For years we have been stressing the important role of science and technology in the development of agriculture.
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
[<]
1. “的”是定语的标志。例如: · 她的父亲是研究员。 Her father is a research fellow. 2. “的”是“的”字结构的标志。例如: · 格的(checked)是我的, 印花的(printed)是你的。 The checked is mine, the printed is yours.
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
[<]
· 他可不就是白手起家的么。 Indeed, he simply built up from nothing. 本句采用了表示强调的英语词汇。 · 你既然当上了局长,可得廉洁奉公啊! Now you are the head of the bureau, mind you be honest in performing official duties. 本句采用了表示强调的英语词汇。 · 他们不仅劫持了你的钱财,还把东西都砸了呢。 Not only did they rob you, they smashed everything, too. 本句采用了倒装形式。
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
[<]
2. “了”的英译 结构助词“了”的基本意义是表示动作或状态的 完成,多与过去时或完成体对应。例如: · 我给你拨了三次电话都没通。 I dialed three times but failed to get through to you. · 水位已上升到了警戒水位。 The water level has risen to the warning stage.
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
[<]
· 她听着音乐睡着了。 She fell asleep while listening to music. “着”还有其他用法:附加在“站”、“坐” 等表示物体状态、姿态的动词后,或附加在某些 短暂性动词后,英译时,常与一般时对应;附加 在连动式第一个动词后,表示伴随,可译成英语 不定式、介词短语、现在分词等。例如:
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
[<]
TRANSLATION TECHNIQUES (P59) 虚词的翻译 汉英语言中都有实词与虚词之分。实词表示 人物、时间、动作、数量、性质等概念,有实在 意义。虚词无实义,只表示结构关系或在句中起 辅助作用,为功能词。 一、“的”的翻译 将汉语“的”字翻译成英文时,首先要弄清 它的功能,这是十分重要的。“的”字的功能主 要有以下三种:
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
[<]
· 不得触摸展品。 Hands off the exhibits. 2. “得”表示可能、能够的英译 汉译英时,可利用can (could), be able to, be capable of, 也可借助带后缀 -able 或 -ible 表示可 能的形容词。 · 这次踢主场,咱们可输不得。 This time we are the host team, and we can’t afford to lose the game.
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
[<]
此外,“了”附加在形容词后表示既成事实,英 译时,可用比较级转换。例如: · 长大后,他出息了好多。 He became more agreeable when he grew up. · 保值储蓄 (inflation-proof savings) 推出后,该储 蓄所储户的存款(deposit) 热情高了好多。 With the introduction of inflation-proof savings service, people are more willing to deposit their money in the savings bank.
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
[<]
七、连词的英译 英语中表示转折、条件、假设、因果、并列等关系的 手段非常多,如副词、介词(短语)、分词(短语)、复合结 构、从句等。汉语连词英译的情况比较复杂。这里着重 介绍几种比较特殊的情况。 1. 译为关系从句 英语关系从句可表示转折、条件、假设等关系。关 系从句的适当运用,可使译文更自然、流畅。
[<]
3. “得”表示程度、结果的英译 表示程度、结果的“得”英译时,方法比较多。 例如: · 她笑得肚子疼。 She laughed till her sides split. (till+状语从句)
· 例子多得不胜枚举。 Instances are too numerous to list. (too...to)
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
[<]
· 原来竟是她父亲。 It is her father after all. (It is no other than her father.) · 我们决不容许他人干涉我们的内政。 In no way will we have others interfere in our domestic affairs. · 你听到的正是贝多芬的《月光》奏鸣曲。 What you are listening to is Beethoven’s piano sonata entitled Moonlight.
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译
[<]
· 他竖着耳朵听外面有何动静。 He picked up his ears, trying to tell what was outside. · 那个小姑娘含着眼泪走开了。 The little girl went away with tears in her eyes. · 他闭着眼装睡。 He closed his eyes, pretending to be asleep.
第五章 词的翻译(下)——虚语气。例如: · 我会告诉她的。 I sure will tell her.