翻译概论第二版答案

合集下载

全新版大学英语第二版第二册Unit2课文译文及参考答案

全新版大学英语第二版第二册Unit2课文译文及参考答案

一个疑惑不‎解的小孩提‎的一个问题‎促使卡尔·格林思考:虽然他没有‎贵重的财物‎,但他在其他‎许多方面却‎是富有的。

富足的一生‎卡尔·格林首次面对这‎个问题,是在200‎3年12月‎初,我第一次为‎救世军摇铃‎募捐的时候‎。

当时我就站‎在沃尔玛商‎场入口处门‎外,对每一位向‎我的红壶里‎投入捐款的‎人都报以一‎声“谢谢”和一个微笑‎。

一位穿着整‎洁的妇人牵‎着她的幼子‎向放壶的台‎子走过来。

她在钱包里‎摸着找钱时‎,孩子抬头看‎了我一眼,问我:“你穷吗?”当时他眼里‎充满疑惑和‎好奇,时至今日仍‎历历在目。

“嗯,”我结结巴巴‎,边想边回答‎,“我比有些人‎拥有的多,但比其他人‎拥有的少。

”母亲因为孩‎子问了一个‎在社交上不‎该问的问题‎,训斥了他一‎顿,他俩便匆匆‎地赶去购物‎。

但是孩子的‎问题却一直‎在我的心头‎挥之不去。

我从不认为‎自己“穷”,但有些事我‎不可否认。

每当我填1‎040税务‎申报表时,我都属于收‎入最低的档‎次之一。

在过去的三‎十五年中,我只出去度‎过一次假。

我的电视机‎是黑白的,还是八年前‎别人送给我‎的。

然而,想要得到其‎他那么多人‎都有的物质‎的东西,对我来说,只不过是转‎瞬即逝的念‎头而已。

我的汽车是‎1999年‎的产品,到现在开了‎十万五千英‎里,已经很破很‎旧了,但是它依然‎可靠。

我的住房不‎大,但是很安静‎,住着挺舒心‎。

我的衣服很‎适合于我的‎工作,主要都在户‎外。

我对计算机‎的很少的需‎求,可以在图书‎馆得到解决‎。

尽管有些东‎西我没有,我并不感到‎贫穷。

这是为什么‎?五十三年来‎我一直非常‎健康。

我不但不生‎病,而且精力充‎沛,情绪饱满。

锻炼对我而‎言是确确实‎实的快事,我乐意长距‎离步行,越走越有劲‎。

我喜爱步行‎后随之产生‎的一种“什么都干得‎了”的心态。

我还十分珍‎惜我的创作‎才能。

当我写出美‎丽的诗句或‎编造出能把‎人逗乐的笑‎话时,我内心感到‎很富有。

翻译概论练习题答案 双页 打印1份

翻译概论练习题答案 双页 打印1份

第一章翻译概论p.212 练习题二(1)部分地由于日益增长的需求,批发茶价已翻了几乎一番。

(2)我读到他的信又惊又喜,惊的是他还健在,喜的是他一直没有忘记我。

(3)如果我爸爸知道此事,他一定会气得从棺材里跳出来。

(4)史密斯太太也容光焕发,第一次狼吞虎咽地大口吃饭,像一只小猪。

(5)青春并非人生的一段时间,而是一种心态。

它不仅表现于满面红光,嘴唇红润,腿脚灵便,更意味着坚强的意志,卓越的想象力和充沛的情感。

(6)她再也不愿意相信任何男人了。

(7)昨夜我听见他鼾声如雷。

(8)他又想呆在家里看电视连续剧,又想和她一起去看电影,一时觉得分身无术。

(9)我们先看看礼拜天上午有没有空,到时再考虑能否接受你们的邀请。

(10)读书足以怡情,足以博彩,足以长才。

其怡情也,最见于独处幽居之时;其博彩业,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。

第六章第一节练习题答案(1)Their brand is gaining in popularity.(2)No spitting.(3)The man living on welfare began to build up his own market, one step at a time.(4)He has a loose tongue.(5)We should make full use of the platform to strengthen communication.(6)He is henpecked.(7)An image of being close to the people can get a new policy more easily accepted.(8)He needs to improve the art of leadership.(9)The mayor has decided to look into the affair in person.(10)He shot at the birds, but they flew away.(11)He hit upon a good method to speed up the progress of the experiment. (12)We grade the students according to their reading ability.(13)No one was certain whether he postponed the visit on purpose.(14)People’s quality of life has been improving.(15)Even Beethoven’s father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world.第六章第二节练习题答案(1)All one’s geese are swans.(2)Broken bones well set become stronger. (3)Talk of the devil and he will appear.(4)Beauty is in the eye of the beholder. (5)Love me, love my dog.(6)Turn over a new leaf(7)A fly in the ointment(8)All roads lead to Rome.(9)A flying visit(10)Break a butterfly on a wheelWeek 3 课堂练习及答案重译法课堂练习:(1)Translation from English into Chinese is not as easy as that from English intoFrench.英译汉不如英译法容易。

全新版大学英语第二版第二册Unit2课文译文及参考答案

全新版大学英语第二版第二册Unit2课文译文及参考答案

一个疑惑不解的小孩提的一个问题促使卡尔·格林思考:虽然他没有贵重的财物,但他在其他许多方面却是富有的。

富足的一生卡尔·格林首次面对这个问题,是在2003年12月初,我第一次为救世军摇铃募捐的时候。

当时我就站在沃尔玛商场入口处门外,对每一位向我的红壶里投入捐款的人都报以一声“谢谢”和一个微笑。

一位穿着整洁的妇人牵着她的幼子向放壶的台子走过来。

她在钱包里摸着找钱时,孩子抬头看了我一眼,问我:“你穷吗?”当时他眼里充满疑惑和好奇,时至今日仍历历在目。

“嗯,”我结结巴巴,边想边回答,“我比有些人拥有的多,但比其他人拥有的少。

”母亲因为孩子问了一个在社交上不该问的问题,训斥了他一顿,他俩便匆匆地赶去购物。

但是孩子的问题却一直在我的心头挥之不去。

我从不认为自己“穷”,但有些事我不可否认。

每当我填1040税务申报表时,我都属于收入最低的档次之一。

在过去的三十五年中,我只出去度过一次假。

我的电视机是黑白的,还是八年前别人送给我的。

然而,想要得到其他那么多人都有的物质的东西,对我来说,只不过是转瞬即逝的念头而已。

我的汽车是1999年的产品,到现在开了十万五千英里,已经很破很旧了,但是它依然可靠。

我的住房不大,但是很安静,住着挺舒心。

我的衣服很适合于我的工作,主要都在户外。

我对计算机的很少的需求,可以在图书馆得到解决。

尽管有些东西我没有,我并不感到贫穷。

这是为什么?五十三年来我一直非常健康。

我不但不生病,而且精力充沛,情绪饱满。

锻炼对我而言是确确实实的快事,我乐意长距离步行,越走越有劲。

我喜爱步行后随之产生的一种“什么都干得了”的心态。

我还十分珍惜我的创作才能。

当我写出美丽的诗句或编造出能把人逗乐的笑话时,我内心感到很富有。

通过写作而获得的洞察力,不断地令我惊奇。

而与那么多写作朋友交谈,是我乐趣的主要源泉之一。

但是在我生活中,有一个重要方面我并不那么富有。

在一个对物资财富的追求投入如此之多心力的社会中,我觉得很不自在。

翻译概论课后参考答案精修订

翻译概论课后参考答案精修订

翻译概论课后参考答案 Document number:PBGCG-0857-BTDO-0089-PTT1998翻译概论课后习题答案第二章P41-1? 试对中西传统译论作进一步研究和比较,并指出其异同之处。

西方(1)公元前46?年,罗马帝国时期的西塞罗撰写了《论最优秀的演说家》中区分了翻译的两种基本方法——直译和意译,堪称西方译论之源。

(2)公元380?年圣哲罗姆的翻译集所作的序中,认为对词序、文采、辞格、韵味的处理存在着客观上的困难。

(3)文艺复兴时代的法国翻译家艾蒂安·多莱在1540年发表了《论佳译之方法》提出了五条翻译原则,都是从怎么译的角度来探讨翻译的。

(4)德国马丁·路德提出翻译的七条细则。

(5)以翻译《伊利亚特》与《奥赛德》而驰名译坛的英国翻译家乔治·查普曼提出了具体的译诗的原则。

中国?(1)陈福康将中国传统译学理论的发展分为古代、晚清、民国、1949?年以后四个时期。

(2)三国时支谦写的《法句经序》主张的翻译方法“因循本旨,不加文饰”。

(3)东晋、前秦时期的高僧、翻译家道安的“五失本”、“三不易”。

(4)张思洁在《中国传统译论范畴及其体系》一书中所言,自《法句经序》起,中国传统翻译思想大略经历了形成、转折、发展和鼎盛四个阶段。

(5)罗新璋从张思洁的长轴中理出四个概念,高度概括了传统译论的历程:“案本—求信—神似—化境”。

(6)王宏印对中国传统译论有五个特点:“一、以道德为本位,强调译者道德修养和敬业从业为本的主体性意识。

二、服务公众和社会的群体本位思想。

三、人文主义的语言观而不是科学主义的语言观,始终是中国传统翻译实践的潜在的理论导向。

四、人文社科类作为主要文本翻译的类型,在材料内容、语言类型和运思方式上都倾向于文学翻译的艺术性,而不是科学翻译的科学性。

五、哲学的而非科学的,美学的而非宗教的,是中国传统译论的始终如一的理论基础。

异:中西方翻译理论译者的主体意识与客体意识。

翻译概论第二版知识点

翻译概论第二版知识点

翻译概论第二版知识点L1 中国翻译发展:1. The earliest historical documents 周朝《周礼》and《礼记》2. 汉代传译的《四十二章经》是佛经最早的中译本3. 东汉桓帝时,安世高——《明度五十校计经》是正式见于史籍记载的翻译佛经4. ZhiQian(支谦)extremely literal translation. follow the original intention of the authorwithout any embroidery" (因循本旨,不加文饰)5. Dao An (道安) literal translation translate according to the original without anyadditioin and deduction" (案本而传,不令有损言游字)Personal activity---official organization (fifth century )6. Kumarajiva (鸠摩罗什) He emphasizedthe accuracy of translation. free translation the firstto suggest translators sign their names to translated works.7. The First Peak of Translation in China :from the Sui dynasty (581-618) to the Tang dynasty(618-907) thoroughly studied translation theory.translators should: " (1) be faithful to the Buddhist doctrine, (2) be ready to benefit the readers (Buddhist believers), (3) concentrate on the translation of the Buddhist doctrine rather than translating for fame."8. 玄奘:将佛经由梵文译成汉文,而且把老子著作的一部份译成梵文,成为第一个把汉文著作向国外介紹的中国人Contribution to theory: set down the famous translation criteriathat translation "must be both truthful and intelligible to the populace."( 既須求真,又須喻俗,意即忠实、通順)Aiming to achieve an intelligibility of the translation for the target language readers9. P3. 明清之际的科技翻译Western Christian missionaries (利玛窦...)Assisted by Chinese collaborators ( 徐光启、李之藻)利玛窦、徐光启:《几何原本》、《测量法义》,利玛窦、李之藻《同文算指》,利玛窦:论语、孟子、大学、中庸——拉丁文第二次翻译高潮(1) The subject of translation shifted from Buddhist scriptures to scientific and technologicalknowledge;(2) translators in this period of time were mainly scientists and government officials whowere erudite scholars, and the western missionaries who brought western knowledge to China.10. the 3rd peak :from the mid 19th century to May 4th Movementemphasis on Western works of social soiences, military sciences and literature11. 林则徐(1785-1850):Geography (Gazette of the Four Continents 《四洲志》);李善兰(1811-1882):Geometry《几何原本》;严复:《天演论》、《原富》;林纾:《茶花女》,《块肉余生述》,《黑奴吁天录》《鲁滨逊漂流记》12. Translation in Modern period (1919-1949 ):focus on the translation of Karl Marx's(1818-1883) and Lenin's (1870-19224) works on socialist and communist theories (社会主义和共产主义), and the translation andre-translation of western literature.朱生豪:莎士比亚戏剧全集张谷若:德伯家的苔丝》和《还乡》,哈代的《无名的裘德》、狄更斯的《大卫·考坡菲》P7,鲁迅,矛盾,郭沫若,付东华,傅雷,林语堂13. 杨必:玛丽亚?埃杰窝斯的《剥削世家》,翻译萨克雷(W. M. Thackeray)的Vanity Fair(《名利场》杨宪益和戴乃迭:《红楼梦》《老残游记》《离骚》《儒林外史》《鲁迅选集》《奥德修纪》《卖花女》许渊冲:翻译了《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等众多名著。

翻译概论的期末试题及答案

翻译概论的期末试题及答案

翻译概论的期末试题及答案一、选择题1. 下列哪项不是翻译的定义?A. 将一种语言文字转化为另一种语言文字B. 将一种语言口语转化为另一种语言文字C. 将一种语言文字进行解释和表达D. 将一种语言文字进行意译和转换答案:B2. 翻译的目的是什么?A. 传达信息B. 提高译者的语言能力C. 增进不同文化之间的理解D. 推广翻译行业的发展答案:A、C3. 下列哪项不是翻译的类型?A. 文学翻译B. 口译翻译C. 法律翻译D. 机器翻译答案:D二、简答题1. 请简述翻译的基本原则。

答案:翻译的基本原则包括准确性、流畅性、目标语言的习惯表达和忠实传达原意。

准确性指翻译要准确传达原文的意义;流畅性指翻译要顺畅易读,符合目标语言的语法和表达习惯;目标语言的习惯表达指翻译要符合目标语言的表达习惯,避免直译和生硬的翻译;忠实传达原意指翻译要忠实于原文的意思,不添加、删除或曲解原文的内容。

2. 解释语言转换和意译的概念,并举例说明。

答案:语言转换是指将一种语言文字转化为另一种语言文字的过程。

它可以通过直译和意译两种方式实现。

直译是指将原文的词语和句子直接翻译为目标语言的词语和句子,保持原文句法和词汇的结构。

例如,将中文句子“我喜欢吃水果”直译为英文句子“I like to eat fruits”。

意译是指在翻译过程中根据语境和意义的需要对原文进行转换和调整,以达到更好的表达效果。

例如,将英文句子“Actions speak louder than words”意译为中文句子“事实胜于雄辩”。

三、论述题请根据你在学习《翻译概论》课程中的所学内容,从以下几个方面论述翻译的重要性及对于促进跨文化交流的作用。

1. 桥梁作用:翻译作为不同语言和文化之间的桥梁,使得各种信息能够跨越语言边界和文化障碍进行传播和交流。

翻译可以促进不同文化之间的相互理解和交流,使得人们能够更加平等地参与全球化进程。

2. 促进文化传播:翻译能够将一国的文化表达转化为其他语言并传播出去,使得其他国家的人们能够了解和接触到不同的文化。

翻译概论参考答案

翻译概论参考答案

翻译概论参考答案在理论层面上,对翻译过程进行过比较有系统的研究,这些研究有别于一般的经验总结,其目的在于通过对翻译过程的多角度的考察,对翻译过程中所涉及的各种要素之间的矛盾有进一步的认识,进而为处理这些矛盾提供理论依据;同时对整个翻译过程的步骤进行科学的分析,从理论上探索可行的翻译之路。

主要有以下几种倾向:1 选取某一角度对翻译过程的某种特征进行研究。

2 对翻译过程的全面考察,并借助某种理论,对其进行模式化探索。

3 对翻译过程的理论概括与理性剖析。

通过梳理和总结众多翻译家及翻译研究者对翻译过程的经验性或理论性的认识,我们对狭义的翻译过程有了一个初步的了解。

尽管不同学者研究的侧重点、所借鉴的理论和研究方法各有不同,但他们对狭义翻译过程的认识从本质上来说是一致的。

也就是:狭义的翻译过程是译者将出发语文本转换成最终的目的与文本的过程,而译者的理解与再表达是这一过程的两个基本步骤。

在这两个步骤中,理解总是先于表达,它是一切翻译活动的前提。

对原文本理解的好坏直接影响到译文的质量。

三.试分析“复译”现象产生的原因。

从文本的生成,传播的生命历程来看,首先遇到的便是“时间”与“空间”。

一个文本的生命,既有时间意义上的延续,也有空间意义上的拓展。

而无论是时间上的延续还是空间的拓展,“语言”的问题便不可避免地凸现出来。

语内翻译所涉及的原语与译入语之间主要是时间上的差距,而语际翻译,除了时间上的差距之外,还要面对不同空间或文化语境中所使用的不同语言。

从理解层面上说,从前不可译的因素在新环境下可能变得可译,从表达层面上说,旧译本的语言可能变得不可理解甚至不可接受,这一切都召唤着复译的产生,以推动文本的生命继续发展。

正是这种不断延续的翻译,构成了我们所说的“复译”现象。

四.试阐述为什么翻译的根本任务是意义的再生。

加拿大的维纳和达尔贝勒在《法英比较修辞》一书中明确指出:“译者总是从意义出发,在语义的范围内进行所有的转换活动。

全新版大学英语(第二版)课后翻译答案(精选多篇)

全新版大学英语(第二版)课后翻译答案(精选多篇)

全新版大学英语(第二版)课后翻译答案(精选多篇)第一篇:全新版大学英语(第二版)课后翻译答案1.The offensive had already lasted three days, but we had not gained much ground.The division commander instructed our battalion to get around to the rear of the enemy at night and launch a surprise attack.To do so, however, we had to cross marshland and many of us were afraid we might get bogged down in the mud.Our battalion commander decided to take a gamble.Lucky enough, thanks to the severely cold weather which made the marshland freeze over, we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear.This turned the tide of the battle.The enemy, caught off guard, soon surrendered.2.Automobiles have, since their invention, revolutionized transportation, changing forever the way people live, travel, and do business.On the other hand, they have brought hazards, especially highway fatalities.However, today the application of computer technology and electronic sensors in designing and manufacturing cars makes it possible to eliminate most of traffic accidents.For example, electronic sensors mounted in your car can detect alcohol vapor in the air and refuse to start up the engine.They can also monitor road conditions by receiving radio signals sent out from orbiting satellites and greatly reduce.4.Globalization has great implications for young Chinese.For example, young farmers are moving on a large scale to urban areas to look for jobs.And for those young people who aspire to study abroad or work in foreign-invested enterprises, English has become increasingly important.At the same time, a considerable number of overseas Chinese students have returned home in recent years, for they hold an optimisticoutlook for the long-term growth of the Chinese economy.The internet has strengthened the links between Chinese young people and those elsewhere.They follow the latest trend and copy foreign fashions.Some of them don’t seem to care for traditional Chinese virtues, let alone carry them forward, which has given rise to worries that the traditional Chinese culture might one day vanish.5.For my own part, I find that appearances are all too often deceptive.For instance, you might be wrong if you judged by appearances only people like Edward Hyde Burton.In appearance, he seemed a man all of a piece.He was a tiny little fellow with white hair and mild blue eyes, gentle and candid.Nevertheless, he turned out to be very cruel.He insulted and fooled Lenny who was down and out and made him commit himself to an insane venture.What was still more surprising was that he was completely indifferent to Lenny’s death.Without doubt, Burton was a man with a heart of stone.6.Today we are under constant pressure to work longer hours, to produce more, and to possess more.Lots of people hold the wrong perception that happiness lies in working hard and earning money.Many women today feel the same stress to work and get ahead and, at the same time, to nurture their offspring and shoulder the burden of domestic responsibilities.Research shows that workaholism tends to distance us from our immediate families.It forces us to toil longer and longer hours, leaving a minute fraction of our time to be physically and emotionally available to our loved ones.Intimacy among family members is doomed to die in the process.第二篇:全新版大学英语三(第二版)课后翻译翻译1、我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题比较小。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译概论第二版答案
1.中国古代建筑最重要第一个特征是( )。

A. 框架式木结构
B.钢筋水泥结构;
C.砖石结构
D. 砖瓦结构
参考答案:A 您的答案:D
--------------------------------------------------------------------------------
2.书法史上的宋四家是指( )。

A.蔡襄
B.米芾
C.苏轼
D.黄庭坚
E.陆游
参考答案:A, B, C, D 您的答案:A, B, C, D
--------------------------------------------------------------------------------
3.中国绘画史上提出创作和鉴赏的金科玉律即“六法”的人是( )。

A.王羲之
B.陆探微
C.谢赫
D.张僧繇
参考答案:C 您的答案:A
--------------------------------------------------------------------------------
4.中国古代戏曲的三大特点是( )。

A.综合性
B.程式化
C.虚拟化
D.写实性
E.以上全是
参考答案:A, B, C 您的答案:A, B, D
--------------------------------------------------------------------------------
5.元代戏曲《西厢记》作者是( )。

A.汤显祖
B.王实甫
C.关汉卿
D.马致远
参考答案:B 您的答案:B
--------------------------------------------------------------------------------
6.古典戏曲《牡丹亭》的作者是( )。

A.汤显祖
B.关汉卿
C.白朴
D.曹雪芹
参考答案:A 您的答案:A
--------------------------------------------------------------------------------
7.由明代计成撰写的造园名著是( )。

A.《营造法式》
B.《园冶》
C.《一家言》
D.《履园丛话》
参考答案:B 您的答案:A
--------------------------------------------------------------------------------
8.“中医学四大经典”指( )。

A.《黄帝内经》
B.《伤寒论》
C.《金匮要略》
D.《神农本草》
E.《本草纲目》
参考答案:A, B, C, D 您的答案:A, B, C, E
--------------------------------------------------------------------------------
9.中国古代药物学的最高成就指( )。

A.《本草纲目》
B.《神农本草》
C.《黄帝内经》
D.《伤寒杂病论》
参考答案:A 您的答案:A
--------------------------------------------------------------------------------
10.中国古代四大发明指( )。

A.造纸
B.印刷术
C.火药
D.指南针
E.中医
参考答案:A, B, C, D 您的答案:A, B, C, D
--------------------------------------------------------------------------------
11.中国人生礼仪包括( )。

A.诞生礼仪
B.成人礼仪
C.婚姻礼仪
D.生日礼仪
E.丧葬礼仪
参考答案:A, B, C, D, E 您的答案:A, B, C, E
--------------------------------------------------------------------------------
12.当代中国法定传统节日包括( )。

A.春节
B.清明节
C.端午节
D.中秋节
E.元宵节
参考答案:A, B, C, D 您的答案:A, B, C, D, E
--------------------------------------------------------------------------------
13.中国古代的酒神是( )。

A.杜康
B.关羽
C.鲁班
D.陆羽
参考答案:A 您的答案:A
--------------------------------------------------------------------------------
14.中国古代茶神是( )。

A.陆羽
B.关羽
C.鲁班
D.孔子
参考答案:A 您的答案:A
--------------------------------------------------------------------------------
15.中国民间工艺美术有( )。

A.剪纸
B.年画
C.泥塑
D.皮影
E.印花布
参考答案:A, B, C, D, E 您的答案:A, B, C, D
--------------------------------------------------------------------------------
16.中国传统思维方式特色是( )。

A.整体、直观
B.逻辑推理
C.感性
D.理性
参考答案:A 您的答案:A。

相关文档
最新文档