送元二使安西(带拼音)译文

合集下载

送元二使安西注释和译文

送元二使安西注释和译文

送元二使安西注释和译文
送元二使安西注释和译文:
译文:
清晨的微雨湿润了渭城地面的灰尘,空气清新,旅舍更加青翠。

真诚地奉劝我的朋友再干一杯美酒,向西出了阳关就难以遇到故旧亲人。

注释:
1.送元二使安西:元二:人名,未详。

安西:唐朝安西都护府,今新疆库车县。

本诗被谱曲传唱后,称《渭城曲》,又称《阳关三叠》。

2.渭城:在今陕西省西安市西北,即秦代咸阳古城。

3.浥(yì):湿润。

4.客舍:旅馆。

5.柳色:柳树象征离别。

6.阳关:在今甘肃省敦煌西南,为自古赴西北边疆的要道。

原文:
送元二使安西
唐王维
渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。

劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。

古诗《送元二使安西》翻译

古诗《送元二使安西》翻译

送元二使安西
作者:王维
渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。

劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。

注释
元二:作者的友人元常,在兄弟中排行老二,所以叫做名“元二”。

使:到某地;出使。

安西:指唐代安西都护府,在今新疆维吾尔自治区库车县附近。

渭城:秦时咸阳城,汉代改称渭城(《汉书·地理志》),唐时属京兆府咸阳县辖区,在今西安市西北,渭水北岸。

浥:(yì):湿润。

客舍:旅店。

柳色:即指初春嫩柳的颜色。

君:指的是元二。

更:再。

阳关:汉朝设置的边关名,故址在今甘肃省敦煌县西南,古代跟玉门关同是出塞必经的关口。

《元和郡县志》云,因在玉门之南,故称阳关。

在今甘肃省敦煌县西南。

故人:老朋友。

更尽:先饮完。

译文
清晨的细雨打湿了渭城的浮尘;
青砖绿瓦的旅店和周围的.柳树都显得格外清新明朗。

请你再饮一杯离别的酒吧;
因为你离开阳关了之后,在那里就见不到老朋友了。

古诗简介:
《送元二使安西》是唐代诗人王维送朋友去西北边疆时作的诗。

此诗前两句写送别的时间、地点、环境气氛。

三四句是一个整体,主
人的这句似乎脱口而出的劝酒辞就是此刻强烈,深挚的惜别之情的集中表现。

这首诗所描写的是一种最有普遍性的离别。

它没有特殊的背景,而自有深挚的惜别之情,这就使它适合于绝大多数离筵别席演唱,后来编入乐府,成为最流行,传唱最久的歌曲。

《送元二使安西》王维.拼音版

《送元二使安西》王维.拼音版

送s òn ɡ元yu án 二èr 使sh ǐ安ān 西x ī【唐t án ɡ】王w án ɡ维w éi渭w èi 城ch én ɡ朝ch áo 雨y ǔ浥轻q īn ɡ尘ch én ,客k è舍sh ě青q īn ɡ青q īn ɡ柳li ǔ色s è新x īn 。

劝qu àn 君j ūn 更ɡèn ɡ尽j ìn 一y ì杯b ēi 酒ji ǔ,西x ī出ch ū阳y án ɡ关ɡu ān 无w ú故ɡù人r én 。

【作者简介】王维(701年-761年,一说699年—761年),字摩诘,号摩诘居士。

汉族,河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县,唐朝诗人,有“诗佛”之称。

苏轼评价其:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。

”开元九年(721年)中进士,任太乐丞。

王维是盛唐诗人的代表,今存诗400余首,重要诗作有《相思》《山居秋暝》等。

王维精通佛学,受禅宗影响很大。

佛教有一部《维摩诘经》,是王维名和字的由来。

王维诗书画都很有名,多才多艺,音乐也很精通。

与孟浩然合称“王孟”。

【注 释】 渭城曲:另题作《送元二使安西》,或名《阳关曲》或《阳关三叠》。

渭城:在今陕西省西安市西北,即秦代咸阳古城。

浥(yì):润湿。

客舍:旅馆。

柳色:柳树象征离别。

阳关:在今甘肃省敦煌西南,为自古赴西北边疆的要道。

【白话译文】渭城早晨一场春雨沾湿了轻尘,客舍周围柳树的枝叶翠嫩一新。

老朋友请你再干一杯美酒,向西出了阳关就难以遇到故旧亲人。

【诗意】这首诗所描写的是一种非常普遍的离别。

它没有特殊的背景,有的是至深的惜别之情,所以,它适合大多数别筵离席颂唱,后来纳入乐府,成为流行,久唱不衰的歌曲。

送元二使安西古诗带拼音版及意思

送元二使安西古诗带拼音版及意思

送元二使安西古诗带拼音版及意思送元二使安西古诗带拼音版及意思sònɡ yuán èr shǐān xī送元二使安西wáng wéi王维wèi chéng zhāo yǔ yì qīng chén,kè shè qīng q īng liǔ sè xīn。

渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。

quàn jūn gēng jìn yì bēi jiǔ,xī chū yáng gu ān wú gù rén。

劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。

译文清晨的细雨打湿了渭城的浮尘;青砖绿瓦的旅店和周围的柳树都显得格外清新明朗。

请你再饮一杯离别的酒吧;因为你离开阳关之后,在那里就见不到老朋友了。

注释元二:作者的友人元常,在兄弟中排行老二,故名“元二”。

使:到某地;出使。

安西:指唐代安西都护府,在今新疆维吾尔自治区库车县附近。

渭城:秦时咸阳城,汉代改称渭城(《汉书·地理志》),唐时属京兆府咸阳县辖区,在今西安市西北,渭水北岸。

浥:(yì):湿润。

客舍:旅店。

柳色:即指初春嫩柳的颜色。

君:指元二。

更:再。

阳关:汉朝设置的边关名,故址在今甘肃省敦煌县西南,古代跟玉门关同是出塞必经的关口。

《元和郡县志》云,因在玉门之南,故称阳关。

在今甘肃省敦煌县西南。

故人:老朋友。

更尽:先饮完。

送元二使安西译文及注释

送元二使安西译文及注释

送元二使安西译文及注释
译文:
清晨的微雨湿润了渭城地面的灰尘,空气清新,旅舍更加青翠。

真诚地奉劝我的朋友再干一杯美酒,向西出了阳关就难以遇到故旧亲人。

注释:
元二:姓元,排行第二,作者的朋友。

使:出使。

安西:指唐代安西都护府,治所在龟兹城(今新疆库车)。

渭城:即秦代咸阳古城,汉改渭城,在长安西北,渭水北岸。

朝雨:早晨下的雨。

浥(yì):湿。

客舍:旅店。

阳关:在今甘肃省敦煌西南,为自古赴西北边疆的要道。

《送元二使安西》是唐代诗人王维的一首佳作。

这首诗所描写的是一种最有普遍性的离别。

它没有特殊的背景,而自有深挚的惜别之情,这就使它适合于绝大多数离筵别席演唱,后来编入乐府,成为最流行、传唱最久的歌曲。

送元二使安西古诗带拼音

送元二使安西古诗带拼音

sòng yuánèr shĭān xī
送元二使安西
táng wáng wéi
唐(王维)
wèi chéng chāo yǔyìqīng chén
渭城朝雨浥轻尘,
kèshèqīng qīng liǔsèxīn
客舍青青柳色新。

quàn jūn gèng jìn yìbēi jiǔ
劝君更尽一杯酒,
xīchūyáng guān wúgùrén
西出阳关无故人。

注释
①使:出使。

②安西:唐代安西都护府的简称,在今新疆维吾尔自治区库车县附近。

③渭城:秦时咸阳城,汉代改称渭城,在今陕西省西安市西北,位于渭水北岸。

④渑:湿润,沾湿。

⑤客舍:旅店。

⑥柳色:“柳”与“留”谐音,柳树象征离别。

⑦更尽:再饮完。

⑧阳关:古关名,故址在今甘肃省敦煌市西南,是出塞的必经之路。

古文今译
清晨,蒙蒙的细雨润湿了渭城的地面,尘土不扬。

客舍旁边的柳树被雨水洗过,显得更加青翠。

劝说朋友再喝一杯酒,向西出了阳关就难以遇到老朋友了。

《送元二使安西》原文及翻译赏析

《送元二使安西》原文及翻译赏析

送元二使安西渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。

劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。

译文:渭城早晨的细雨,湿润了路上轻微的浮尘,客舍旁边一片青翠,嫩柳色绿清新。

劝您再喝完一杯酒,向西出了阳关,再也没有老朋友了。

词句注释⑴元二:姓元,排行第二,作者的朋友。

使:出使。

安西:指唐代安西都护府,治所在龟兹城(今新疆库车)。

⑵渭城:即秦代咸阳古城,汉改渭城。

朝(zhāo)雨:早晨下的雨。

浥(y ì):湿。

⑶客舍:驿馆,旅馆。

柳色:柳树象征离别。

⑷更尽:再喝干,再喝完。

⑸阳关:在今甘肃省敦煌西南,为古代通西域的要道。

故人:老朋友。

赏析这是一首送朋友去西北边疆的诗。

安西,是唐中央政府为统辖西域地区而设的安西都护府的简称,治所在龟兹城(今新疆库车)。

这位姓元的友人是奉朝廷的使命前往安西的。

唐代从长安往西去的,多在渭城送别。

渭城即秦都咸阳故城,在长安西北,渭水北岸。

前两句写送别的时间,地点,环境气氛。

清晨,渭城客舍,自东向西一直延伸、不见尽头的驿道,客舍周围、驿道两旁的柳树。

这一切,都仿佛是极平常的眼前景,读来却风光如画,抒情气氛浓郁。

“朝雨”在这里扮演了一个重要的角色。

早晨的雨下得不长,刚刚润湿尘土就停了。

从长安西去的大道上,平日车马交驰,尘上飞扬,而现在,朝雨乍停,天气清朗,道路显得洁净、清爽。

“浥轻尘”的“浥”字是湿润的意思,在这里用得很有分寸,显出这雨澄尘而不湿路,恰到好处,仿佛天从人愿,特意为远行的人安排一条轻尘不扬的道路。

客舍,本是羁旅者的伴侣;杨柳,更是离别的象征。

选取这两件事物,自然有意关合送别。

它们通常总是和羁愁别恨联结在一起而呈现出黯然销魂的情调。

而今天,却因一场朝雨的洒洗而别具明朗清新的风貌──“客舍青青柳色新”。

平日路尘飞扬,路旁柳色不免笼罩着灰蒙蒙的尘雾,一场朝雨,才重新洗出它那青翠的本色,所以说“新”,又因柳色之新,映照出客舍青青来。

总之,从清朗的天宇,到洁净的道路,从青青的客舍,到翠绿的杨柳,构成了一幅色调清新明朗的图景,为这场送别提供了典型的自然环境。

送元二使安西古诗带拼音

送元二使安西古诗带拼音

送元二使安西
“王”:wáng,其它读音:wáng,wàng
“别”:bié,其它读音:bié,biè
“曲”:qǔ,其它读音:qū,qǔ
“朝”:zhāo,其它读音:zhāo,cháo
“雨”:yǔ,其它读音:yǔ,yù
“舍”:shè,其它读音:shě,shè
“更”:gèng,其它读音:gēng,gèng
“尽”:jìn,其它读音:jìn,jǐn
“一”:yī,其它读音:yī,yí,yì
送元二使安西古诗翻译
渭城早晨一场春雨沾湿了轻尘,客舍周围青青的柳树格外清新。

老朋友请你再干一杯饯别酒吧,出了阳关西路再也没有老友人。

送元二使安西古诗注释
⑴元二:姓元,排行第二,作者的朋友。

使:出使。

安西:指唐代安西都护府,治所在龟兹城(今新疆库车)。

⑵渭城:即秦代咸阳古城,汉改渭城。

朝(zhāo)雨:早晨下的雨。

浥:湿。

⑶客舍:驿馆,旅馆。

柳色:柳树象征离别。

⑷更尽:再喝干,再喝完。

⑸阳关:在今甘肃省敦煌西南,为古代通西域的要道。

故人:老朋友。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档