麦琪的礼物之对比翻译赏析
麦琪的礼物原文及人物赏析

麦琪的礼物原文及人物赏析想要了解麦琪的礼物原文的小伙伴快来看看吧!下面由小编为你精心准备了“麦琪的礼物原文及人物赏析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!麦琪的礼物原文一块八毛七分钱。
全在这儿了。
其中六毛钱还是铜子儿凑起来的。
这些铜子儿是每次一个、两个向杂货铺、菜贩和肉店老板那儿死乞白赖地硬扣下来的;人家虽然没有明说,自己总觉得这种掂斤播两的交易未免太吝啬,当时脸都躁红了。
德拉数了三遍。
数来数去还是一块八毛七分钱,而第二天就是圣诞节了。
除了倒在那张破旧的小榻上号哭之外,显然没有别的办法。
德拉就那样做了。
这使一种精神上的感慨油然而生,认为人生是由啜泣,抽噎和微笑组成的,而抽噎占了其中绝大部分。
这个家庭的主妇渐渐从第一阶段退到第二阶段,我们不妨抽空儿来看看这个家吧。
一套连家具的公寓,房租每星期八块钱。
虽不能说是绝对难以形容,其实跟贫民窟也相去不远。
下面门廊里有一个信箱,但是永远不会有信件投进去;还有一个电钮,除非神仙下凡才能把铃按响。
那里还贴着一张名片,上面印有“詹姆斯·迪林汉·扬先生”几个字。
“迪林汉”这个名号是主人先前每星期挣三十块钱得法的时候,一时高兴,回姓名之间的。
现在收入缩减到二十块钱,“迪林汉”几个字看来就有些模糊,仿佛它们正在考虑,是不是缩成一个质朴而谦逊的“迪”字为好。
但是每逢詹姆斯·迪林汉·扬先生回家上楼,走进房间的时候,詹姆斯·迪林汉·扬太太——就是刚才已经介绍给各位的德拉——总是管他叫做“吉姆”,总是热烈地拥抱他。
那当然是好的。
德拉哭了之后,在脸平面上扑了些粉。
她站在窗子跟前,呆呆地瞅着外面灰蒙蒙的后院里,一只灰猫正在灰色的篱笆上行走。
明天就是圣诞节了,她只有一块八毛七分钱来给吉姆买一件礼物。
好几个月业,她省吃俭用,能攒起来的都攒了,可结果只有这一点儿。
一星期二十块钱的收入是不经用的。
支出总比她预算的要多。
总是这样的。
评刘若瑞版《麦琪的礼物》

评中文翻译《麦琪的礼物》《The Gift of Magi 》即《麦琪的礼物》是美国著名文学家欧·亨利写的一篇短篇小说,它通过写在圣诞节前一天,一对小夫妻互赠礼物,结果阴差阳错,两人珍贵的礼物都变成了无用的东西,而他们却得到了比任何实物都宝贵的东西——爱,告诉人们尊重他人的爱,学会去爱他人,是人类文明的一个重要表现。
这篇文章在初中时就已经被学习,今天我从英汉互译的角度来评价一下中文版的《麦琪的礼物》。
众所周知,“反译法”是英译汉中常用的翻译技巧之一,所谓反译法就是指原文从正面表达的,译文可以从反面着笔翻译,如把肯定句译成否定句,或者把否定句译成肯定句。
不同民族的思维方法和用来反映思维的方法往往是不同的,例如,英语民族从正面来表达一个思想,而汉语则可以、有时甚至是必须从反面来表达。
例如《麦琪的礼物》中的一句话:in the vestibule below was a letter box into which no letter would go ,and an electric button f rom which no mortal finger could coax a ring.汉语译为楼下的甬道里有一个信箱,但是永远不会有信件投进去,还有一个电铃,鬼才能把它按响。
译者把原文from which no mortal finger could coax a ring 用反译法译译得十分传神,但如果按照原文的否定形式译,恐怕意识就不会那样贴切,译文也会令人感到索然无味。
欧·亨利是美国最著名的短篇小说家之一,虽然The Gift of the Magi ①是其广为流传的优秀作品,曾被收录中学课本,但对于这篇小说的翻译版本,一直存在许多的争论。
对于翻译的标准和原则,我国学者严复最早提出“信、达、雅”的标准——“信”即忠实于原文,“达”即翻译的流畅,“雅”即译文的典雅。
这一翻译标准至今仍对我国翻译界存在影响。
对《麦琪的礼物》文学语言艺术的赏析-精选资料

对《麦琪的礼物》文学语言艺术的赏析引言《麦琪的礼物》是欧?亨利的代表作品,在这部短篇小说中,欧?亨利用其独特的创作手段和创作方法将故事情节巧妙地铺设开,通过讲述一对生活比较贫困的小夫妻在圣诞节的前一天为了给对方赠送一件圣诞节礼物而卖掉了自己最喜欢的东西,然而两个人由于卖掉了自己最心爱的东西,以至于对方送的礼物没有任何用处的故事,揭示了精神与幸福超越了物质这一深刻的主题,即人与人在交流和相处的过程中应该要学会尊重别人,尊重别人的爱,也要学着如何去爱人。
在这篇短篇小说中,欧?亨利独特的语言表达手法以及创作风格给读者带来了一种全新的感受,尤其是在结尾处,给人一种经历风雨之后的温暖的感觉。
一、《麦琪的礼物》及欧?亨利的创作风格(一)《麦琪的礼物》简介《麦琪的礼物》是通过圣诞节的前夕一对夫妻给对方互赠礼物而引出来的一个故事,这对夫妻在当时美国社会中是生活在中下层人群中的一部分,一对生活很普通的夫妻为了给对方买一件礼物,将自己最珍贵的东西用来换钱,而买来的东西对对方而言,都已经毫无用处了。
德拉有一头美丽的长发,但是为了换钱给吉姆买一条白金表链,她将自己的长发卖掉了。
吉姆一直珍藏的东西是几代相传的金表,但是为了给德拉买她心仪许久的发梳,他将自己的金表卖掉。
在最后互相赠送礼物的时候,德拉得到了梦寐以求的发梳,但是发现已经毫无用处,而吉姆得到了白金表链,却已经没有了手表。
但是通过这一次经历之后,两个人更加珍惜对方,发现了对方对自己的感情,于是也加深了对彼此之间的爱,加深了对爱的理解和认识。
这部小说表达的主旨摒弃了传统的物质观念,在物质层面之上,还有很多值得人们去关注和珍惜的东西,比如爱情、精神生活等。
(二)欧?亨利的创作风格“欧?亨利”式的写作风格,在美国文坛上一度受到人们的喜爱以及追捧。
因为他善于利用适度地幽默与夸张,在作品中表达出自己的思想,也可以给人留下比较深刻的印象。
他的文学作品中大都将思想与艺术进行结合,通过虚与实的双重结合,烘托文章的主旨。
小议麦琪的礼物 (1)

小议《麦琪的礼物》(The gift of the magi)——有你便有爱,有爱便是天堂《麦琪的礼物》是美国著名文学家欧亨利写的一篇短篇小说。
小说讲述圣诞节前的一天,一对小夫妻互赠礼物,结果阴差阳错,两人珍贵的礼物都变成了无用的东西,而他们实际上却得到了比任何实物都珍贵的礼物——爱。
Jim和Doller 属于社会中普通平凡的一对,虽然他们并不富有,却从外丢弃他们对彼此的热情与深爱。
Doller 有着一头美丽长发,而Jim 的珍宝则是他的怀表。
尽管经济并不宽裕,他们仍希望在圣诞节时赠送对方一份美好的礼物来表达爱意。
于是,为了给丈夫买一条白金表链作为圣诞节礼物,妻子Doller卖掉了一头秀发,而出于同样的目的,Jim 卖掉了祖传金表给妻子买了一套发梳,尽管彼此的礼物都失去了使用价值,但他们却获得了无价的爱。
欧亨利的作品被形容为“带泪的微笑”,他在讲述悲伤与不幸的同时,同时也歌颂了美善。
《麦琪的礼物》之所以影响如此深远,不仅因为作者独特高超的写作技巧,更在于作品中蕴含的强大震撼力。
原文中有这样一段话:“那三位麦琪,读者都知道,全都是有智慧的人——非常有智慧的人,他们把礼物带来送给出生在马槽里的圣婴耶稣。
在这儿,我已经笨拙地给你们介绍了住公寓套间的两个傻孩子不足为奇的平淡故事,他们极不明智地为了对方而牺牲了他们家最最宝贵的东西。
不过,让我们对现今的聪明人说最后一句话,在一切馈赠礼品的人当中,那两个人是最聪明的。
在一切馈赠又接收礼品的人当中,像他们两个这样的人也是最聪明的。
无论在任何地方,他们都是最聪明的人,他们就是麦琪。
”(The magias you know, were wise men--wonderfully wise men--who brought gifts to the Babe in the manger. And here I have lamely related to you the uneventful chronicle of two foolish children in a flat who most unwisely sacrificed for each other the greatest treasures of their house. But in a last word to the wise of these days let it be said that of all who give gifts these two were the wisest. O all who give and receive gifts, such as they are wisest. Everywhere they are wisest. They are the magi. )作者将这对生活拮据的夫妻比作圣人,饱含着作者对深情与真爱的歌颂与赞美,让高尚而纯洁的人性得到完美体现与升华。
麦琪的礼物原文以及翻译

麦琪的礼物原文以及翻译麦琪的礼物原文以及翻译导语:《麦琪的礼物》欧·亨利创作的短篇小说,讲述了一对穷困的年轻夫妇忍痛割爱互赠圣诞礼物的故事,反映了美国下层人民生活的艰难,赞美了主人公善良的心地和纯真爱情。
下面和小编一起来看麦琪的礼物原文以及翻译,希望有所帮助!原文1 pieces of 8 hair 7, just a bit of money, which is 60 Fen minutes of the coin, a penny a penny in the grocery store owner, the vendors and the butcher Lailai hard, every time a hair with the smell of urine, the transaction is a deeply argue about little details. Della counted it three times, one dollar and seven cents, and the second day was christmas.In addition to flop down on the shabby little couch crying, obviously there is no other way.D do, but spiritual feeling arise spontaneously, life is cry sniffles and smiles withsniffles predominating.As the housewife gradually calmed down, lets take a look at the house. A furnished apartment house, rent eight dollars a week. Although it is difficult to describe, but it is really enough to help the word beggar.There is a mailbox downstairs in the doorway, which no letter, and an electric button from no one finger ring. Moreover, there is a name card, write "James di - Han Lin yang"."Dillingham" this name is the owner of previous brilliance as a whim added, when he earned thirty dollars a week. Now, his income has shrunk to $twenty, "Dillingham" letters appear blurred, as though they were thinking seriously of a modest and unassuming practical letters D. However, when Mr. JamesDillingham Jan, go upstairs, walked into the room upstairs, James de Han Lin - Mrs. Yang is just introduced to you as della is always called him "Kim", and warmly embraced him. Of course, thats the best. Yes, Jim is so lucky!Della finished her cry to her cheeks with the powder rag. She stood by the window and looked out dully at a backyard in a gray cat walking a gray fence in. Tomorrow is Christmas. She has only one dollar and seven cents to buy a gift for Jim. She spent several months, and worked her way through the effort, and got the result. Twenty dollars a week is not long, so always spending more than budget. Only one yuan and seven gifts for Jim. Her Jim. She spent many a happy hour planning to send him a gift Kexin, a fine and rare and precious gift -- at least some match on all things just to Jim.There is a wall mirror between the two windows of the room. Maybe youve seen a wall mirror that costs eight dollars a week.A very small and dexterous person who, by observing himself in a series of longitudinal images, may have an approximate concept of his own appearance. Della slim, had mastered the art.Suddenly, she whirled round the window and stood in front of the wall mirror. Her eyes were sparkling, but in twenty seconds her face lost its luster. She split her hair so fast that she completely scattered it.Now, James Dillingham young couple each have a special pride. One is Jims gold watch, which was handed down by his grandfather to his father, and his father passed it on to Jiabao, while the other was Dellas hair. If the queen of Sheba lived in the flat across the courtyard, one day Della would have let her hair hang down, dry out the window, to be cast into the shade of the Queens jewels; if his treasures piled up in the basement, SolomonWang is the gatekeeper, when Jim walked in there, will touch the gold watch. Let the Solomon Wang beard from envy.At this moment, Dellas hair rippled around her, microwave and downs, shine, like the brown waterfall. Her hair is long and, like a piece of her robe. And then she nervously nervously combed her hair. Hesitated for a minute and stood still while splashed on the worn red carpet one or two drops of tears.She put on her old brown jacket, wearing old brown hat, eyes remain with tears, the skirt is placed, then out of the door, down the stairs to the street.She stopped before a sign, and said, "Mrs. Alfonso F Roni, specializing in all kinds of hair."". Della ran up the stairs panting after a pause. The mast, the lady body is too pale, with Sofros stern manner, "the title is irrelevant."Are you going to buy my hair?"" Della asked."I buy my hair," said madame. "Take off your hat, and let me see the hair."."The brown falls down rippled."Twenty dollars," said Madame, grabbing her hair as she was."Give me the money quickly," della said.Ah, the next two hours, like wings, flew happily past. Forget the hashed metaphor. She was rummaging through the shops to buy gifts for Jim.She finally found it. It must have been made for Jim. It was never meant for anybody else. She has searched the stores, where there is no such thing, a simple white gold bracelet with a carved. Just like all good things, it is only a matter of length, not a display of decoration. And its worthy of the gold watch. As soon as she saw it she knew that it must belong to all of Jim. It is like Jim himself, quiet and value -- the description applied to both. Shebought it for twenty-one dollars, hurried home, leaving only seven cents. The gold watch, the chain, whether on any occasion, Jim can no kuise to look at the time.Even though the watch was gorgeous, because it used the old belt to represent the chain, he sometimes glanced furtively.After della came home, her ecstasy became a little cautious and sensible. She lit the gas and the hair pincers to repair for love and generosity to the destruction, it is always a very difficult task, dear friends -- a mammoth task.Within forty minutes her head was covered with close lying curls that made her look like a schoolboy. She stared at herself in the mirror the old look, carefully and critically according to."If Jim looked at me not to kill my words," she automatic speaking, "hell say I look like a Coney Island chorus girl. But what can I do? - well, only one yuan and seven cents. What can I do?"Seven oclock, she made the coffee, the pan on the hot stove, always do steak.Jim always goes home on time. Della held the silver chain in her hand and sat near the door on the corner of the table. Then she heard his footsteps on the stairs below, and she lost his face for a moment. She had a habit for the simplest everyday things and pray silently, at the moment, she whispered: "please God, make him think I am still pretty."The door opened, and Jim stepped in and closed the door. He looked thin and very serious. Poor man, he was only twenty-two years old, and he was burdened with a family! He needs to buy a new coat, not even a glove.Jim stopped inside the door, as immovable as a setter at the scent of quail. His eyes were fixed on della, and his face made her unable to understand and make her hair stand on end. It was notanger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, is not an expression of any she had expected. He just stared at della with his face in his face.Della wriggled, jumped down from the table and went over to him."Jim, dear," she cried, "dont stare at me like that.". I cut off my hair and sold it. Because I didnt give you a present, I couldnt spend christmas. Hair will grow again - you dont mind, do you? Im not going to do that. My hair grows very fast. Say Merry Christmas! Jim, lets be happy. You cant guess what a nice gift I bought you - what a beautiful and delicate gift!""Have you cut off your hair?"" Asked Jim slowly, he racked his brains did not seem to realize this obvious fact."Cut it off," della said. "Anyway, dont you like me too?" Without long hair, Im still me, right?"Jim looked at the room curiously four times."Did you say your hair was gone?"" He asked, almost idiotic."Dont look for it," said della. "Tell you, I sold it - sold it, no!". Its Christmas Eve, nice guy. Treat me well, its for you. "Maybe my hair counts," she said, very softly, "but nobody knows how much I love you.". I do steak, Jim?"Jim seemed to wake up from a trance and put della in his arms. Now, dont worry, lets take ten seconds to think carefully about something unimportant from another angle. The rent is $eight a week, or $one million - whats the difference? A mathematician or a wit will give you the wrong answer. Maggie brings precious gifts, but its missing that thing. This obscure statement will be explained later.Jim took a small bag out of his coat pocket and threw it on the table."Dont make any mistake for me, Del," he said, "no matter Haircut or a shave or a shampoo, I think there what can reduce a little bit of love for my wife. However, as long as you open the package you will see why you had me reckless."The white fingers cleverly untied the rope and opened the paper bag. And then there was a scream of rapture, oops! Suddenly became a female neurotic tears and crying, in urgent need of the owner of all the way to comfort.Or because the combs -- the set of combs on the table, side and back, everything. It was a long time ago that Della had seen and envied something in a window in broadway. These beautiful combs, pure tortoiseshell, xiangzhuo jewelry -- just the color of her lost hair match. She knew that the comb was too expensive, and she only admired it, but never thought of it. Now, all this belongs to her, but the beautiful long hair that has the qualifications to wear this coveted ornament has disappeared.However, she still hairbrush to her chest, took a moment to look up with dim eyes and a smile and say: "my hair grows so fast, Jim!"Then, she looked like a scalded cat jumped up and cried, "oh! Oh!"Jim hasnt seen his beautiful gift yet. She can scarcely wait to open palm, stretched out in front of him, the dull precious metal seemed so bright.Is it beautiful, Jim? I searched all over the city to find it. Now, you can watch it one hundred times a day. Give me the watch, and Ill see what it looks like on the watch."Kim instead of obeying, but fell on the couch, his hands under his head and smiled."Del," he said, "lets put aside the Christmas gifts and save itfor a while. They are so good that they are not suitable for use at present. I sold the watch to get the money to buy your combs. Now, you do steak."As you all know, Maggie is a clever, intelligent person who brings gifts to Jesus who is born in a manger. They invented the art of giving Christmas gifts. Because they are smart people, there is no doubt that their gifts are smart gifts, and if you meet two things exactly the same, you may also have the right to exchange. Here, I have clumsily introduced you to two silly children living in an apartment suite, not surprisingly, they have unwisely sacrificed their most precious things for each other. But lets say the last word to the wise today, among all the gifts, the two are the wisest. Among all the gifts and gifts received, the two of them are the wisest. Wherever they are, theyre the smartest people.They are sages. .翻译1块8毛7,就这么些钱,其中六毛是一分一分的铜板,一个子儿一个子儿在杂货店老板、菜贩子和肉店老板那儿硬赖来的,每次闹得脸发臊,深感这种掂斤播两的交易实在丢人现眼。
英文小说鉴赏范文

求一篇英文短篇小说的英文赏析你好!帮你在网上找的。
只有找了麦琪的礼物,其他的知道这边也放不下。
建议你要找英文的评析可以在谷歌搜索:review of 书本英文名中文~(如果有时间,可以试着自己翻译,试练英文水平哈)《麦琪的礼物》赏析麦琪,是圣子耶稣诞生时前来送礼的三位智慧的贤人。
他们首创了圣诞节馈赠礼物的风俗。
在西方人看来,圣诞礼物是最可珍贵的,因而也希望自己获得的礼物是最有价值的“麦琪的礼物”。
美国著名作家欧·亨利在《麦琪的礼物》这篇小说中,用他笔调幽默又带有淡淡哀伤的艺术语言讲述了一个“没有曲折、不足为奇的故事”。
以圣诞前夜馈赠礼物如此平常的题材创构的小说,在西方文坛并非罕见,其中也不乏精心之作,而欧·亨利的《麦琪的礼物》独自绝响,成为这类题材的杰作,确实是令人深思的。
首先,从内容上看。
全篇以馈赠圣诞礼物为中心线,写了美国一对贫穷而恩爱的夫妇。
这个家庭的主妇为了节省每个铜子儿,不得不“每次一个、两个向杂货铺、菜贩和肉店老板那儿死乞白赖地硬扣下来”。
尽管如此,到圣诞前夕全家只剩下一块八毛七分钱。
作家不用多费笔墨去写这个家庭的拮据困窘,只是简单地用“一块八毛七分钱”引出全篇。
唯其如是,深爱丈夫的主妇德拉把这钱数了三遍,并因为无法为丈夫购得一件称心的“麦琪的礼物”而伤心地哭泣。
欧·亨利最擅长用貌似平淡的话语作素描,去营构一种气氛,让读者沉湎其中,领味和思考人物的命运。
“一块八毛七分钱”为这个“没有曲折、不足为奇的故事”营构的忧郁凄凉的气氛始终贯穿全文,即使写到夫妇看到礼物时的瞬时惊喜和欢乐时也明显地带有这种气氛袒露的伤痛。
“人生是由啜泣、抽噎和微笑组成的,而抽噎占了其中绝大部分”。
这句话似乎折射出欧·亨利对当时美国现实的深沉思考。
作家写出了一对贫穷夫妇的痛苦,也在对人物思想性格和故事情节的描写中,把读者的趣味引向高尚的境界,给人以启迪,让人从中获得美的陶冶。
THEGIFTOFTHEMAGI麦琪的礼物中英对照

表条这见一她。表金只那上得配正它且而。耀炫来璜装以不�短长论色货以只它 �样那西东质优切一如正 。纹花着刻镂 �链表金白的素朴条一 �西东的样这有没也 儿哪�店商家各了遍找她。人别为非决�的制特姆吉为专是准那�了到找于终她 .niahc a fo ecalp ni desu eh taht parts rehtael dlo eht fo tnuocca no yls eht no ti ta dekool semitemos eh ,saw hctaw eht sa dnarG .ynapm oc yna ni emit eht tuoba su oixna ylreporp eb thgim miJ hctaw sih no niahc taht htiW .stnec 78 eht h tiw emoh deirruh ehs dna ,ti rof reh morf koot yeht srallod eno-ytnewT .htob ot deilppa noi tpircsed eht - eulav dna ssenteiuQ .mih ekil saw tI .s'miJ eb tsum ti taht wenk ehs ti was ehs sa noos sA .hctaW ehT f o yhtrow neve saw tI .od dluohs sgniht doog lla sa - noitatnemanro suoicirterem yb ton dna en ola ecnatsbus yb eulav sti gnimialcorp ylreporp ,ngised ni etsahc dna elpmis niahc b of muni talp a saw tI .tuo edisni meht f o lla denrut dah ehs dna ,serots eht f o yna ni ti ekil rehto on saw erehT .esle eno on dna miJ rof edam neeb dah ylerus tI al ta ti dnuof ehS 。物礼买姆吉为�铺店家各寻搜底彻在正她。喻比 的诌胡这会理用不请。过而掠飞地快愉�膀翅了长如犹时小个两的至而着接�呵 .tneserp s'miJ rof serots eht gnikcasnar saw ehS .rohpatem dehsah eht tegroF .sgniw ysor no yb deppirt sruoh owt txen eht dna ,hO 。说拉德” �钱我给快“ .alleD dias ",kciuq em ot ti eviG" 。发头起抓地似行内边一�说边一人夫” �元美十二“ .dnah desitcarp a h tiw ssam eht gni tfil ,emadaM dias ",srallod y tnewT" 。来下了撒泼布瀑的色褐那 .edacsac nworb eht delppir nwoD ” 。样发看看我让�子帽掉揭“ 。说人夫” �发头买我“ ".ti fo skool eht ta thgis a evah s'tel dna ffo tah rey ekaT".emadaM dias",riah yub I" 。问拉德”�吗发头的我买要你“ .alleD deksa "?riah ym yub uoy lliW" 。嘴马对不头牛直简号雅的”妮罗弗 索“ 同 �霜冰若冷 �白苍于过 �大肥躯身人夫位那 。神定了定地吁吁喘气 �梯楼上 奔拉德。 ”发头式各营专 - 人夫妮罗弗索“ �着写上�来下停前牌招块一到走她 ".einorfoS"eht dekool yldrah ,yll ihc ,etihw oot ,egral ,emadaM .gni tnap ,flesreh detcelloc dna ,nar alleD pu thgilf enO".sdniK llA fo sdooG riaH .einorfoS .enM" :daer ngis eht deppots ehs erehW 。上街到来楼下�门房出飘便�摆一 子裙�花泪的莹晶着留残里睛眼�子帽旧的色褐上戴�衣外旧的色褐件那上穿她 .teerts eht ot sriats eht nwod dna rood eht tuo derettulf ehs ,seye reh ni llits elkraps tnaillirb eht htiw dna striks fo lrihw a htiW .tah nworb dlo reh tnew no ;tekcaj nworb dlo reh tnew nO 。泪 眼滴两、一了落溅上毯地红的旧破�儿那在立地动不动一�钟分一了躇踌。好梳 发头把紧赶地质经神又她�着接。袍长件一的她是佛仿�下膝及长发美的她。布 瀑的色褐那如有�芒光耀闪�伏起波微�围周的她在撒泼发秀的拉德�刻此时此 .teprac der nrow eht no dehsalps owt ro raet a elihw llits doots dna etunim a rof deretlaf ehs ecnO .ylkciuq dna ylsuovren niaga pu ti did ehs neht dnA
麦琪的礼物中英文对照2

吉姆⼀贯准时回家。
德拉将表链对叠握在⼿⼼,坐在离他⼀贯进门最近的桌⼦⾓上。
接着,她听见下⾯楼梯上响起了他的脚步声,她紧张得脸⾊失去了⼀会⼉⾎⾊。
她习惯于为了最简单的⽇常事物⽽默默祈祷,此刻,她悄声道:“求求上帝,让他觉得我还是漂亮的吧。
”门开了,吉姆步⼊,随⼿关上了门。
他显得瘦削⽽⼜⾮常严肃。
可怜的⼈⼉,他才⼆⼗⼆岁,就挑起了家庭重担!他需要买件新⼤⾐,连⼿套也没有呀。
吉姆站在屋⾥的门⼝边,纹丝不动地好像猎⽝嗅到了鹌鹑的⽓味似的。
他的两眼固定在德拉⾝上,其神情使她⽆法理解,令她⽑⾻悚然。
既不是愤怒,也不是惊讶,⼜不是不满,更不是嫌恶,根本不是她所预料的任何⼀种神情。
他仅仅是⾯带这种神情死死地盯着德拉。
德拉⼀扭腰,从桌上跳了下来,向他⾛过去。
“吉姆,亲爱的,”她喊道,“别那样盯着我。
我把头发剪掉卖了,因为不送你⼀件礼物,我⽆法过圣诞节。
头发会再长起来——你不会介意,是吗?我⾮这么做不可。
我的头发长得快极了。
说‘恭贺圣诞’吧!吉姆,让我们快快乐乐的。
你肯定猜不着我给你买了⼀件多么好的——多么美丽精致的礼物啊!”“你已经把头发剪掉了?”吉姆吃⼒地问道,似乎他绞尽脑汁也没弄明⽩这明摆着的事实。
“剪掉卖了,”德拉说。
“不管怎么说,你不也同样喜欢我吗?没了长发,我还是我嘛,对吗?”吉姆古怪地四下望望这房间。
“你说你的头发没有了吗?”他差不多是⽩痴似地问道。
“别找啦,”德拉说。
“告诉你,我已经卖了——卖掉了,没有啦。
这是圣诞前夜,好⼈⼉。
好好待我,这是为了你呀。
也许我的头发数得清,”突然她特别温柔地接下去,“可谁也数不清我对你的恩爱啊。
我做⾁排了吗,吉姆?”吉姆好像从恍惚之中醒来,把德拉紧紧地搂在怀⾥。
现在,别着急,先让我们花个⼗秒钟从另⼀⾓度审慎地思索⼀下某些⽆关紧要的事。
房租每周⼋美元,或者⼀百万美元——那有什么差别呢?数学家或才⼦会给你错误的答案。
麦琪②带来了宝贵的礼物,但就是缺少了那件东西。
这句晦涩的话,下⽂将有所交待。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The Gift of Magi
----------- 翻译评析
Part 1 作者简介
Part 2 作品简析
"The Gift of the Magi" is a short story, written by O. Henry , about a young husband and wife and how they deal with the challenge of buying secret Christmas gifts for each other with very little money.
行业PPT模板:/hangye/ PPT素材下载:/sucai/ PPT图表下载:/tubiao/ PPT教程: /powerpoint/ Excel教程:/excel/ PPT课件igates the moral reflection that life is made up of sobs, sniffles, and smiles, with sniffles predominating.
牛译:除了扑倒在家里那张破旧的小床上号啕大哭一场之外, 还有什么办法呢?
The Gift of the Magi
伍蠡甫译:“东方博士的礼物”
王永年:麦琪的礼物
初中语文课本:贤人的礼物
•注:标题中的the Magi,实为magus的复数形式,出自《圣经》典故:指 东方三贤人,他们在耶稣诞生时给耶稣送去黄金、乳香、没药三件礼物。 黄金表示高贵、乳香象征神圣、没药预示耶稣最后要受迫害致死。以英语 作为第一语言的人,都会知道the Magi的寓意,即象征智慧和神圣。
牛译:正如诸位所知,三圣贤都是智者,是聪明绝顶的人,他们带来礼物,送给出生在马槽里的耶稣。他们发明出互赠圣 诞礼物的习俗。由于他们智慧过人,毫无疑问,他们的礼物也是聪明的礼物,如果碰上互赠的东西完全一样,可能还有调 换的权利。而我在这里笨拙地给大家讲了住在公寓里的两个傻孩子平淡无奇的故事,他们极不明智地为了对方献出了 自己最最宝贵的东西。不过,最后让我对当今的聪明人说一句话,在一切馈赠礼物的人当中,他们两个是最聪明的;在一 切馈赠又接受礼物的人当中,像他们两个这样的人才是最聪明的。无论在任何地方,他们都是最聪明的。他们就是圣 贤。
张译:正如诸位所知,麦琪是聪明人,聪明绝顶的人,他们把礼物带来送给出生在 马槽里的耶稣。他们发明送圣诞 礼物这玩艺儿。由于他们是聪明人,毫无疑问, 他们的礼物也是聪明的礼物,如果碰上两样东西完全一样,可能还 具有交换的权 利。在这儿,我已经笨拙地给你们介绍了住公寓套间的两个傻孩子不足为奇的平 淡故事,他们极不明 智地为了对方而牺牲了他们家最最宝贵的东西。不过,让我 们对现今的聪明人说最后一句话,在一切馈赠礼品的人 当中,那两个人是最聪明 的。在一切馈赠又接收礼品的人当中,像他们两个这样的人也是最聪明的。无论 在任何地
As a sentimental story with a moral lesson about gift-giving, it has been popular for adaptation, especially for presentation at Christmas time.
The plot and its twist ending are well-known, and the ending is generally considered an example of comic irony.
PPT模板下载:/moban/ 节日PPT模板:/jieri/ PPT背景图片:/beijing/ 优秀PPT下载:/xiazai/ Word教程: /word/ 资料下载:/ziliao/ 范文下载:/fanwen/ 教案下载:/jiaoan/
•The magi, as you know, were wise men--wonderfully wise men--who brought gifts to the Babe in the manger. They invented the art of giving Christmas presents. Being wise, their gifts were no doubt wise ones, possibly bearing the privilege of exchange in case of duplication. And here I have lamely related to you the uneventful chronicle of two foolish children in a flat who most unwisely sacrificed for each other the greatest treasures of their house. But in a last word to the wise of these days let it be said that of all who give gifts these two were the wisest. O all who give and receive gifts, such as they are wisest. Everywhere they are wisest. They are the magi.
Part 3 片段译析
•One dollar and eighty-seven cents. That was all. And sixty cents of it was in pennies. Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one's cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied.
谢谢聆听 Thank You
张译:除了扑到寒酸的小床上痛哭一场外,还能怎样呢?
•and an electric button from which no mortal finger could coax a ring.
牛译:还有一个电铃按钮,也从没有谁能按响电铃。 张译:还有个电铃按钮,那要等神仙下凡来了才会按响。
•.......and greatly hugged by Mrs. James Dillingham Young,
牛译:这位家庭主妇的悲伤正从第一阶段缓缓步入第二阶段,还是让我们先来看 看这个家吧。一套带家具出租的公寓,每周房租八美元。尽管没有破烂到难以用 言语形容的地步,可和贫民窟真是毫无二致。
张译:趁这家人家的女主人哭的声音渐渐小了的时候,我们来看看她的家。一套带 家具的公寓,每星期租金八元。虽然没真正到破烂的难以形容,看上去却也称的上 花窝。
牛振华译: 一美元八十七美分,一共就这么多,其中还有 六毛是一分一分的硬币。这些钱,都是德拉厚着脸皮,从 杂货店老板、菜贩子还有内店老板那儿软磨硬袍,一个子
儿一个子儿硬抠下来的。
张经浩译:一块八毛七,就这么些钱,其中六毛是小铜币,一 个子儿一个子儿在杂货商、菜贩、肉店老板那儿硬赖来的, 每次闹得脸发臊,心里明白买东西这样斤斤计较免不了暗地 里让人笑话尖钻。
牛译:还送上一个热烈的拥抱。 张译:还紧紧拥抱他……
•While the mistress of the home is gradually subsiding from the first stage to the second, take a look at the home. A furnished flat at $8 per week. It did not exactly beggar description, but it certainly had that word on the look-out for the mendicancy squad.