英语里有这么些词,老外会说也不代表你能随便说
美国人挂在嘴边的20个地道口语小词

1、真是稀客。
You are really a rare visitor.
2、你说的头头是道。
What you said sounded reasonable.
3、我真是反应迟钝。
I am really slow-minded.
4、你把我给搞糊涂了。
You made me confused.
5、罪有应得。
You deserved it.
6、已经无法挽救了。
There is no way out.
7、别跟自己过不去。
Don't give yourself too much pressure.
8、你有话直说吧。
Just say it.
9、这可不是三言两语的事。
It's not easy to explain in several words.
10、天塌下来有我呢。
Nothing serious.It's up to me.
11、车到山前必有路。
You will find a way.
12、破财免灾嘛。
Lose money just to avoid misfortune.
13、成事不足,败事有余。
Never make ,but always break.
14、别在这挖苦我了。
Don't make jokes about me.
15、英雄所见略同。
Great minds think alike.
16、让你破费了。
Thank you for inviting me.。
老外最常用的口语表达,让英语更地道

【导语】以下是整理的《⽼外最常⽤的⼝语表达,让英语更地道》,⼀起来看看吧!1. Strongly Denied强烈否认Refers to someone very powerfully and with a lot of force saying that something did not happen. When something is strongly denied, it means that someone has been accused of something, and they are fervently saying that it is not true.指有影响⼒有魄⼒的⼈认为某事不会发⽣。
当某些东西被强烈否认时,这意味着某⼈被指控某事,他们热切地说这不是真的。
Even though the politician strongly denied that he was guilty of any wrongdoing, many people did not believe him.尽管这个政治家坚决否认⾃⼰有任何过失,但是⼈们并不相信他。
2. Strong Commitment强烈的决⼼A strong commitment means that someone is very much dedicated to doing something. When there is a strong commitment to something a person or organization is dedicated to getting something done, or that dedication or devotion could extend to a person.A strong commitment意味着有⼈⾮常热衷于做某事。
当⼀个⼈或⼀个组织致⼒于完成⼀件事情,或奉献,热爱能够延伸到⼀个⼈时,对某件事情就有着强烈的决⼼。
美国日常常用俚语 美国日常常用俚语集锦

美国日常常用俚语美国日常常用俚语集锦美国日常常用俚语摘抄Don't put on airs不要摆架子。
Rubber check空头支票。
I don't feel very well我有点不舒服。
She is in the family way她怀孕了。
How did you make out?你做得怎么样了?If you are in a hurry,go yourself如果你急的话,你就自己去好了。
Do as I said照我的话去做。
We are here on business我们是来办正事的。
I belong to myself我不受别人支配。
Thanks for telling me谢谢你告诉我。
Leave me alone]别管我。
Tell me more多告诉我一些。
Everything in order?一切都准备好了吗?Many happy returns祝你青春永驻。
If you say so,that's enough for me 要是你这样说,我就满意了。
Money is the root of all evil 钱是万恶之源。
I can read your mind我能了解你的心情。
She is a very difficult woman 她是一个很难对付的女人。
Make up your mind快下决心吧。
Anything you say一切都听你的。
Take off your coat把外套脱了吧。
It's a piece of cake这是一件容易的事。
Could you do me a favor?你可以帮我一个忙吗?美国日常常用俚语推荐It's my fault这是我的错误。
Don't blame me for it那件事,别怪我。
Give me a hand帮我一个忙。
I'm not sure yet我还不敢确定。
英语老师教的这几个词,美国人从来都不用

英语老师教的这几个词,美国人从来都不用我们学校里,英语老师在课堂上讲的一些词,其实美国人在口语中从来都不用。
他们会使用另外一些词,取代这类词。
这类毫不实用的单词和短语,到底都有哪些呢?下面,我们一起来看一看。
1. mother, father, child这三个单词,应该每个人都认识。
但其实,稍微留意过美剧的朋友就会发现:美剧和电影中的对白,从来都不用这几个词,而是用另外三个词代替:mom, dad, kid.举例:美国人会说The kids are playing outside,而不会说The children are playing outside.后者和前者的区别,就类似于汉语中口语和书面语的区别。
2. have to, must初中老师告诉我们:must表必须,have to表不得不,后者含有不情愿但又必须去做的意味。
但美国人在日常交流中,其实根本不会用到must这个词,这是为什么呢?must太生硬,略显粗鲁,而have to就柔软很多了。
举例:You have to do your best to pass the exam.以后千万不要说以you must开头的句子了,显得太不文明。
3. who和whom的区别,想必同学们在学完定语从句后,已经很清楚了:指人时,who做主语,whom做宾语。
这个在语法上,没任何问题。
但美国人在日常的口语交流中,只会用who这个词。
那么,在口语中,指人作宾语时,怎么办?调整词序。
举例:who am I suppose to give this to?4. raining cats and dogs很多老师在教学生们描述天气时,最喜欢用这个俚语。
It's raining cats and dogs. 表示雨下得很大。
这个俚语的好处有两个:一是显得句子高端大气上档次,二者也很适合用来凑字数。
有木有?但其实,它是错的,或者说,早就没人用了。
刚特意又查了下,发现某个我平时常用的词典上,居然还收录着这个短语。
外国人常说的那些客套话

外国人常说的那些客套话很多人都说中国人喜欢客套,该客套的时候、不该客套的时候,大家都在客套。
可是,你看看美剧、英剧里头,他们不也是客套话满天飞么?不信,我们一起来看看吧。
1. So far so good.目前为止,一切都好。
2. Be my guest.请便、别客气。
3. Think nothing of it.别放在心上。
4. I'm working on it.我正在努力。
5. I'll keep my ears open.我会留意的。
6. You're the boss.听你的。
7. Let's give him a big hand.让我们热烈鼓掌。
8. That's really something.真了不起。
9. Excuse me for a moment.失陪一会儿。
10. I'm dying to see you.我特想见你。
11. I'm flattered.过奖了。
12. Sorry to bother you.抱歉打扰你。
13. I'm very / really / terribly / awfully / extremely sorry. 十分抱歉。
14. Let's forgive and forget.让我们摈弃前嫌。
15. I've heard so much about you!久仰大名!16. You have my word.我保证。
17. I hope I'm not in the way.我希望没有妨碍到你们。
一些老外常用的口头禅

一些老外常用的口头禅!在日常对话里,外国人尤其是美国的年轻人喜欢用口头禅,这些口头禅在非正式场合可以使交流更自然。
今天,我们就来说说外国人经常使用的一些口头禅。
1. Look 你听我说Look, I'm really sorry I woke you, I just wanted to tell you I was all right.听我说,我真抱歉吵醒你,我只是想告诉你我一切都好。
2. Like I said 就像我刚才说的Like I said before, I see failure as a stepping stone to success.就像我之前说的,失败是成功之母。
3. You bet 一点也没错You bet your ass I'm going to fire you.你完完全全正确,我非把你开除不可。
(有时候为了加强语气,连ass都可以拿来当赌注喔!用来表示这件事是百分之两百地正确。
)4. Well 回应对方之前可以说的Where did you go last month?你上个月去哪呢?Well, I was in America.这个嘛,我在美国呢。
5. You know 希望得到对方的理解You know, I don't think that it's made the decision any easier.你知道吗,我不认为这对作出决定有丝毫帮助。
6. The point is...关键是I know English is important but the point is how to improve.我知道英语很重要但关键是如何去提升。
7. There you go. 就这样了。
"There you go." 是老美希望结束一段对话时,很自然会脱口而出的一句话。
“Here you go.” 虽然只有一词之差,但意义是“干的好”。
老外交流高频词语喔

1、I won’t let her go without a fight! 我不会轻易放过她的2、It could happen to anyone./ It happens to anybody./ That happens. 谁都可能会遇到这种情况3、I’m a laundry virgin.(注意virgin的用法,体会老美说话之鲜活)4、I hear you. 我知道你要说什么。
/ 我懂你的意思了5、Nothing to see here!这里没什么好看的/看什么看!6、Hello? Were we at the same table? 有没有搞错?(注意hello的用法,用疑问语气表示“有没有搞错?”)7、You are so sweet/ that’s so sweet. 你真好。
8、I think it works for me. (work为口语中极其重要的小词)9、Rachel, you are out of my league(等级,范畴). 你跟我不是同一类人10、You are so cute. 你真好/真可爱11、Given your situation, the options with the greatest chances for success would be surrogacy. (given表示考虑到的意思;非常简洁好用)12、Let’s get the exam rolling. 现在开始考试了( get……rolling的用法)13、Why don’t we give this a try?我们为何不试一下呢14、Bravo on the hot nanny!为那个性感的保姆喝彩!/赞一下那个性感的保姆!(重点是brave on sth/sb这个句型,表示为……喝彩/赞叹的意思)15、My way or the highway.不听我的就滚蛋!(很漂亮的习语,压后韵)16、I planed to go there but something just came up.我本想去那的,但突然有点事情(注意something just came up这个搭配)17、That’s not the point.这不是关键/问题所在18、(If) he shows up, we stick with him. 他一出现,我们就跟着他走(着重比较书面英语和标准的口语,表条件的if可以省略)19、My life flashes before my eyes. 我的过往在我眼前浮现。
常挂在美国人嘴边的最in的词语

常挂在美国人嘴边的最in的词语A thousand times no! 绝对办不到!
Don't mention it. 没关系,别客气。
Who knows! 天晓得!
It is not a big deal! 没什么了不起!
How come...怎么回事,怎么搞得
Easy does it.慢慢来。
Don't push me.别逼我。
Come on! 快点,振作起来!
Have a good of it.玩的很高兴。
It is urgent. 有急事。
What is the fuss? 吵什么?
Still up? 还没睡呀?
That's a boy! 太好了,好极了!
It's up to you. 由你决定。
The line is engaged. 占线。
My hands are full right now. 我现在很忙。
Don't make up a story. 不要捏造事实。
Absence makes the heart grow fonder. 小别胜新婚。
She makes a mess of things. 她把事情搞得一塌糊涂。
Get an eyeful. 看个够。
He has a quick eye. 他的眼睛很锐利。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语里有这么些词,老外会说也不代表你能随便说
相信小伙伴们往往会有这么一个共同特点,就是喜欢把“Oh My God”、“Oh Shit”、"What the F"等美剧中经常出现的高频口语挂在嘴边,其实在这些词背后有着不少深层的文化隐喻,它们可不是张口就能用的。
有很多时候当你为了显示自己滔滔不绝的口语时,实际上可能已经在老外眼里被打上“不礼貌”甚至“傻×”的标签了。
那么,今天小新就带大家梳理一下英语中一直被大家误解的“万金油词汇”。
Oh my God!——能不说就别说
大家会说英语了,难免时不时的来一句Oh my God,尤其是碰上什么让我们惊讶、惊喜的事情时。
比如说,一年前我离开家时门口正在修路,一年后我回去,居然看到同样的人还在那里修路,我会情不自禁的自言自语:Oh my God!So slow!
自言自语还好,如果是对老外说那就要小心了,不是因为老外不喜欢我们说他慢,而是一部分老外不喜欢我们把他们信仰的God和那些完全不相干的事情联系起来,而且对他直呼其名。
在英语世界,很多老外是不相信上帝的,而且,许多老外看不惯那些相信上帝的人。
因此,一些不相信上帝的老外会把Oh my God挂在嘴边,从而对上帝和相信他的人一并讽刺。
很多身在英语直接的中国人也不相信上帝,但是我想我应该配合那些信上帝的人捍卫其权利,所谓信仰自由。
这就得从少用、慎用Oh my God做起。
不过少用、慎用的尺度很难把握,因为有时很难知悉周围老外谁信上帝,谁不信上帝,谁半信不信,所以,要避免冒犯别人,对Oh my God最好是能避免。
顺便避用Oh my Jesus和Oh my Christ,因为都和上帝有关。
戒了Oh my God后,我们可以用Oh my Gosh和Oh my goodness作为替代,这样既能表达我们的意思,又避免了对上帝及其信仰者的冒犯。
Yes还是No?傻傻分不清楚
懂YES和NO,会说YES和NO,是在英语学习中一个不小的进步。
我曾经一度听不懂YES和NO。
说听不懂,当然不是浑然不知,而是指一时听不懂,没有及时反映过来YES和NO所知的到底是肯定还是否定。
在和老外说话是,也常常在该说YES的时候说NO,在该说NO的时候说YES。
比如我们很多时候会这样说错YES和NO:老外说:You can't buy trust.按我们的逻辑就直接回应:Yes(是的,我不能)。
知错后立即补救,用Yeah、Right、Exactly等词含糊带过,希望对方能理解我们只是一片真心要附和他,不会察觉我们犯的错误。
你可能要辩称,这Yeah也未必算错。
这不是因为你宽容,而是因为你可能也有前科。
但是我想说的是:在此情此景中,我们为什么不能信心十足的说个NO来表示附和呢?该说NO的时候不敢肯定的说NO,就是错!
“Thank you”最好能时刻挂在嘴边
我有一个发现,英语说的越好的人,越喜欢说Thank you,同时,越喜欢说Thank you 的人,英语越好。
不解决不会说,不愿说thank you的问题,英语很难好起来,至少母语为英语的人很难认可我们的英语。
一句简单的Thank you果真如此有效? 地道的Thank you行为模式能帮助我们认识和理解英语国家人的思想状态,而所谓的英语思维正是建立在对思想状态的认识和理解基础之上。
在国内,我下出租车的时候会说谢谢,但是下公交车的时候,从来没说过,因为我想车上有那么多人,司机不是为我一个人服务,干嘛要我来道谢,再说,司机在前门,我从后门下车,隔空说句谢谢挺麻烦的。
可是在英语国家就不一样,几乎每个说英语的人,从巴士的后门下车时,都会郑重的说一句:Thank you,driver!也许taxi、bus并非百分百的例子,再比如自己驾车,在路上会遇见一些拿着专业的清洁工具的人,趁着数十秒的红灯间隙为我们清洁挡风玻璃。
对这些人的劳动,大多数人会一元两元硬币作为回报,并说声Thank you!也有人因为没有零钱,只说声Thank you。
我们大多拥有一个美德:含蓄。
面对别人的礼物,只会摆出一脸歉意而又欲言又止。
但到了国外才知道,说出口的东西才算数。
不善于说Thank you和不善于说I'm sorry一样,已经不是什么含蓄了,有时候会让人感觉到怎么这样粗鲁无礼。
想学习更多英语知识,请关注口袋英语aikoudaiyy
Long time no see——地道中国出品
英语有一个习语,我们感到分外亲切,用的时候也是那么的恰到好处,那就是Long time no see!它在我们眼里是那么的直白易懂,不用刻意去记忆,也不会忘记。
但是这个习语在一些native English speaker看来却是不可理喻,语法怪异不说,表情达意也颇另类。
尽管有的人相信这句话起源于印度或日本,但是会中文的人谁不明白,这分明是我们的语言。
好久不见,这多么熟悉的声音啊!据考证,这句话一百多年前就远传到美国,不断地从英语水平有限的华人口中说出,渐成气候。
这当中成龙大哥功不可没,在他演的好莱坞大片中,Long time no see!成为中式英语的精髓,和中国功夫一样深受老外喜欢。
中文的万千语言里,为什么Long time no see在英语中一枝独秀呢?据称还是因为这句话的简单传神。
我们给老外输入的不仅仅是简单化的句子,更重要的是“好久不见”这一独特的中文寒暄文化。
Ouch——功不可没的感叹词
假如我们不小心被针扎了一下,或者别人不小心重重的踩了我们的脚,如果不想释放不自觉的本能,我们应该作出什么反应呢?
这要看踩我们脚的是什么人,是同胞,那就比较简单了,你只需“哎呦!”地叫一声,大不了再紧蹙眉头做痛苦状。
如果是讲英语的人,我们除了“ouch!”一声外,似乎也别无选择。
不过,如果英语学到家了,我们会在被针扎之时本能的喊出“ouch!”摆脱中式英语,培养英语思维,像ouch这样的很难跻身各种雅思词汇表的小小叹词,可谓能够小兵立大功,不妨尝试多掌握。
而往往正是这些词,中国学生不大容易从课堂上扎扎实实的学到。