第五届“学府杯”翻译竞赛原文(英译汉)

合集下载

历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文

历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文

历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文英译汉部分 (3)Hidden within Technology‘s Empire, a Republic of Letters (3)隐藏于技术帝国的文学界 (3)"Why Measure Life in Heartbeats?" (8)何必以心跳定生死? (9)美(节选) (11)The Literature of Knowledge and the Literature of Power byThomas De Quincey (16)知识文学与力量文学托马斯.昆西 (16)An Experience of Aesthetics by Robert Ginsberg (18)审美的体验罗伯特.金斯伯格 (18)A Person Who Apologizes Has the Moral Ball in His Court by Paul Johnson (21)谁给别人道歉,谁就在道义上掌握了主动保罗.约翰逊 (21)On Going Home by Joan Didion (25)回家琼.狄迪恩 (25)The Making of Ashenden (Excerpt) by Stanley Elkin (28)艾兴登其人(节选)斯坦利.埃尔金 (28)Beyond Life (34)超越生命[美] 卡贝尔著 (34)Envy by Samuel Johnson (39)论嫉妒[英]塞缪尔.约翰逊著 (39)《中国翻译》第一届“青年有奖翻译比赛”(1986)竞赛原文及参考译文(英译汉) (41)Sunday (41)星期天 (42)四川外语学院“语言桥杯”翻译大赛获奖译文选登 (44)第七届“语言桥杯”翻译大赛获奖译文选登 (44)The Woods: A Meditation (Excerpt) (46)林间心语(节选) (47)第六届“语言桥杯”翻译大赛获奖译文选登 (50)第五届“语言桥杯”翻译大赛原文及获奖译文选登 (52)第四届“语言桥杯”翻译大赛原文、参考译文及获奖译文选登 (54) When the Sun Stood Still (54)永恒夏日 (55)CASIO杯翻译竞赛原文及参考译文 (56)第三届竞赛原文及参考译文 (56)Here Is New York (excerpt) (56)这儿是纽约 (58)第四届翻译竞赛原文及参考译文 (61)Reservoir Frogs (Or Places Called Mama's) (61)水库青蛙(又题:妈妈餐馆) (62)中译英部分 (66)蜗居在巷陌的寻常幸福 (66)Simple Happiness of Dwelling in the Back Streets (66)在义与利之外 (69)Beyond Righteousness and Interests (69)读书苦乐杨绛 (72)The Bitter-Sweetness of Reading Yang Jiang (72)想起清华种种王佐良 (74)Reminiscences of Tsinghua Wang Zuoliang (74)歌德之人生启示宗白华 (76)What Goethe's Life Reveals by Zong Baihua (76)怀想那片青草地赵红波 (79)Yearning for That Piece of Green Meadow by Zhao Hongbo (79)可爱的南京 (82)Nanjing the Beloved City (82)霞冰心 (84)The Rosy Cloud byBingxin (84)黎明前的北平 (85)Predawn Peiping (85)老来乐金克木 (86)Delights in Growing Old by Jin Kemu (86)可贵的“他人意识” (89)Calling for an Awareness of Others (89)教孩子相信 (92)To Implant In Our Children‘s Young Hearts An Undying Faith In Humanity (92)心中有爱 (94)Love in Heart (94)英译汉部分Hidden within Technology’s Empire, a Republic of Le tters 隐藏于技术帝国的文学界索尔·贝娄(1)When I was a boy ―discovering literature‖, I used to think how wonderful it would be if every other person on the street were familiar with Proust and Joyce or T. E. Lawrence or Pasternak and Kafka. Later I learned how refractory to high culture the democratic masses were. Lincoln as a young frontiersman read Plutarch, Shakespeare and the Bible. But then he was Lincoln.我还是个“探索文学”的少年时,就经常在想:要是大街上人人都熟悉普鲁斯特和乔伊斯,熟悉T.E.劳伦斯,熟悉帕斯捷尔纳克和卡夫卡,该有多好啊!后来才知道,平民百姓对高雅文化有多排斥。

2023catti杯翻译原文

2023catti杯翻译原文

2023 Catti Cup 是一项国际性的比赛,旨在促进不同语言之间的交流与理解。

作为一名翻译工作者,我们时常需要面对各种各样的翻译挑战,而这个比赛无疑是一个很好的机会,让我们可以在这个评台上展示自己的翻译技能,与其他翻译人才共同探讨翻译中的难题,共同提高翻译水平。

在本次比赛中,我们将有机会接触到来自不同国家和地区的原文,这为我们提供了一个难得的机会,可以接触到不同的语言和文化。

在翻译过程中,我们可能会遇到很多难题,比如文化差异导致的理解歧义,语言结构差异带来的表达困境等等。

但是,正是这些挑战,让我们更好地认识到翻译工作的复杂性和多样性,不断地完善和提高自己的翻译能力。

比赛还能够帮助我们积累更多的翻译经验,在实践中不断总结和提高自己的翻译技巧。

通过参加这个比赛,我们可以了解到翻译领域的最新发展和趋势,与同行交流共享经验和心得,共同进步。

另外,比赛也是一个很好的展示自己的评台,优秀的翻译作品不仅可以在比赛中脱颖而出,还可以为我们在职场上增添亮点,提高我们的专业声誉和知名度。

然而,要取得好成绩并不容易,我们需要充分准备,提前对比赛的相关要求和规则进行了解,多加练习,不断反思和改进自己的翻译技巧。

也要不断学习和积累相关的专业知识和词汇量,提高自己的语言能力和翻译水平。

参加 2023 Catti Cup 是一次难得的机会,无论是对于我们个人的职业发展,还是对于整个翻译行业的发展来说,都具有重要意义。

让我们抓住这个机会,充分发挥我们的优势,不断提高我们的翻译水平,为推动翻译行业的发展做出自己的贡献。

很多人可能会问,为什么要参加翻译比赛?参加翻译比赛能够带来哪些好处?参加翻译比赛可以提高我们的翻译技能和水平。

参加比赛需要我们面对各种各样的挑战和困难,在这个过程中,我们会不断学习,积累经验,得到成长。

比赛的压力会促使我们更加努力地学习和练习,以期在比赛中取得好成绩。

并且在比赛中,我们有机会接触到各种领域、各种类型的文本,这些都可以为我们的翻译积累宝贵的经验,提高我们的翻译水平。

《学术交流英语教程》汉译英

《学术交流英语教程》汉译英

P1951、我是X大学外国语学院副教授。

近日从网上得知,“第五届国际跨文化交流研讨会”将于2004年3月在牛津大学举办。

我对参加这次会议非常感兴趣,因为我以从事这方面研究多年。

I’m an associate professor in the foreign language college of X university. In recent, I learned from the website that “the 5th international inter-culture communication seminar” will be held in March 2004 in Oxford . I’m very much interested in attending this conference because I have been studying in this field for many years.2、我从会议的第一轮通知上得知,将于明年在哈佛举行的“IEA2004”的会议主题是网络与教育的关系问题,这正是我近几年来的研究兴趣所在。

I learned from the first round notice that the theme of “IEA2004”conference that will be held in Harvard next year is about the relationship between network and education, which is just a focus of my research in recent years.3、请您把我的个人资料收入会议的数据库并把我的地址列入“通迅名录”。

希望能及时收到所有关于这一会议的进一步信息。

Please put my personal information into the database of conference and include my address in “address list”. I’m looking forward to receiving any further information in relation to this conference in time.4、我已接到论文被采用的通知和出席会议的正式邀请,并已于2月20日在网上正式注册参加会议,但至今尚未得到任何会议资料。

第五届翻译竞赛原文 The Modern Silk Road

第五届翻译竞赛原文 The Modern Silk Road

The Modern Silk RoadThe most hard-boiled forms of human enterprise tend to be the most prolific. Thus commerce along the legendary Silk Road flourished as it did for some 1,600 years because it was negotiated between merchants, not ministers or politicians. For better or for worse, there were no labor unions demanding living wages for workers, no environmental groups clamoring for high emission standards and no human-rights organization calling for boycotts of authoritarian regimes.History repeats itself. In just a few short years, a new generation of merchants have spontaneously revived the ancient spice trade and restored its centrality with a host of modern wares. As opportunities closed in the United States-its economy sluggish, its investment environment increasingly hostile to Arabs and Chinese-new ones have opened between Asia and the Gulf. Unlike China’s emerging ties to Africa, which have been attached as a form of resource imperialism, Beijing’s renewed tie to the Middle East is a joining of equals-newly rich Chinese manufacturers cutting deals with flush petro-princes from a tradition of unfettered trade as rich and old as China’s. The process began with the simple exchange of Arab oil for Chinese capital and it has since expanded into a web of two-way deals in banking, property development, industry and tourism.The world’s two most liquid economies are creating new commercial bloc that is rebalancing the global economy. With much of the world teetering on the brink of recession, China and the Middle East continue to expand and converge at brisk pace. The transatlantic route is still the richest of the world’s major trade channels (worth $ 1.5 trillion in trade and investment last year), and the European Union and the United States remain the largest export markets for both China and much of the oil-rich Middle East. But the new Silk Road is growing at a faster rate. Trade between China and the Middle East has doubled since2000, to $ 240 billion, according to the Dubai International Financial Centre, and is estimated to grow by several times that amount over the next decade. “We see the world economy as revolving around us,”David Rubenstein, confounder of the U.S. –based –Carlyle private-equity giant, said at an investment forum recently. “But the economic center of the world is beginning to shift from the U.S. and Europe to the Middle East and Asia.”It’s not only trade in goods and oil. Asia and the Middle East are home to the world’s largest pools of surplus cash, much of which is managed by six of the top 10 sovereign wealth funds. That makes the new Silk Road a key nexus for the next generation of blockbuster financial deals.A report issued this month by JI McGregor & Co, a Beijing-based consultancy, estimates that the amount of Middle East money flowing into China could reach $ 250 billion over the next five years.In a world where trade is getting the rap for everything from global warming to food shortages, the new Silk Road is largely free from nagging NGOs. Here only money talks. Since 2006, two high-profile Chinese companies, Cnooc and Huwei telecommunications, have been forced to abandon plans to buy stakes in U.S. companies amid politically charged security concerns. Dubai Ports World was forced to divest itself of its U.S. assets in a similar dustup. It’s no surprise that all three companied have since found a more receptive business environment on the new Silk Road.1。

2021年第五届“普译奖”全国大学生翻译比赛(题库+答案+真题)

2021年第五届“普译奖”全国大学生翻译比赛(题库+答案+真题)

2021年第五届“普译奖”全国大学生翻译比赛(题库+答案+真题)初赛题目英译汉①Humans have a strange knack of finding a solution to every problem. Sometimes they don't hit upon the right solution very quickly, but mostly they do. Creating a vaccine for COVID-19 is no easy feat, but people have been successfully addressing several other problems that suddenly appeared in the wake of the pandemic.②As lock downs were imposed by different countries to contain the spread of the novel corona virus, education became one of the worst hit social sectors. Millions of students have been left unable to attend their schools, colleges and universities after restrictions on movement were put in place.③COVID-19 may turn out to be a game-changer for the education sector, and especially for poorer nations with limited resources and an inability to construct traditional infrastructure for education. They can now embark on mass-level education programs by using free online resources.④However, there are also certain challenges to this rise in virtual education, the most important of which is affordability. Other key questions include addressing how many people can buy gadgets and access online resources. The issue of poverty is therefore a big hurdle for millions of people across the globe in accessing online education.⑤Another challenge is a lack of well-trained personnel. In less developed countries, teachers may not be tech-savvy enough to exploit the latest online materials and so they should be first trained in order to leverage this opportunity.⑥Governments and education authorities may also face problems as they are accustomed to the traditional system and convincing them to move to online platforms will be a daunting task.⑦The current trend of online teaching is a good start in addressing some of the most pressing problems for students in the short term, but fully utilizing it in the long term will require more coordinated and focused efforts.汉译英2020年春天,新冠肺炎疫情改写了世界历史。

2023catti杯翻译原文

2023catti杯翻译原文

2023catti杯翻译原文2023 CATTI杯翻译原文愿景和使命:2023 CATTI杯翻译大赛旨在促进翻译行业的发展和提高翻译人才素质。

通过组织这一国际性的翻译大赛,我们希望为各国翻译工作者提供一个交流、学习和展示的平台,激发他们的创作力和翻译技巧,推动翻译事业的繁荣。

大赛安排:本届翻译大赛将分为初赛、决赛和颁奖环节。

初赛将在2023年1月至3月期间进行,参赛者需按照要求完成指定的翻译任务,并提交作品。

经过初赛评审,优秀者将晋级决赛。

决赛将在2023年5月举行,参赛者将现场翻译一段指定的文本,由专业评委进行评审。

最后,将在决赛结束后进行颁奖典礼,表彰各个奖项的获得者。

参赛资格:本次大赛对参赛者的资格要求如下:1.具有中文或其他外语相关专业学历,并且具备一定的翻译实践经验;2.年龄不限,国籍不限;3.需承诺独立完成翻译任务,不得抄袭或借助机器翻译工具。

翻译任务:本次大赛的翻译任务主要包括文学、科技、经济、法律和时事等领域。

详细的翻译要求将在初赛开始前公布,并根据不同的语种设置相应的任务。

评委团队:本届大赛将邀请一流的翻译学者和专业人士组成评委团队,他们将负责对参赛者的作品进行评审和打分。

评委团队将严格按照统一的评分标准进行评判,确保公正、客观地选出最优秀的翻译作品。

奖项设置:本次大赛将设置一、二、三等奖以及优秀奖、人气奖等附加奖项。

每个奖项将评选出数量不等的获奖者,以表彰他们在翻译任务中的出色表现。

此外,大赛还将邀请优秀的获奖者参加一系列研讨会和培训活动,提高他们的专业能力。

宣传推广:为了让更多的翻译工作者了解和参与本届大赛,我们将通过各种渠道进行宣传推广,包括但不限于媒体报道、社交媒体推广、翻译机构合作等。

我们相信,通过广泛的宣传,能够吸引更多优秀的翻译从业者积极参与,使本次大赛更加具有影响力和参与度。

总结:2023 CATTI杯翻译大赛是一项重要的国际翻译赛事,旨在提高翻译人才素质,促进翻译事业的发展。

3. 英译汉

3. 英译汉

英译汉(English-Chinese Translation)HAIR IN YOUR EYESBy Helen Foster SnowHelen Snow in 1978It is still a mystery to me – why anyone wants to have hair hanging down into their eyes. I don’t like anything in front of my eyes. Even one hair bothers me. I understand shaggy-cut bangs, not too short, and I have had a windblown cap cut off and on since the idea first appeared about 1925. (We used to use soap to make the cheek piece curl up.)In the 1960’s men and boys began to hide behind long feminine haircuts, with the bangs so long, sometimes they actually hung over most of the eyes like a thin curtain. What did this mean? It had to be unkempt looking, even if by the art of studied carelessness. I discovered one reason: both boys and girls constantly made the gesture of pushing their hair back. Then sometimes, they would shake their heads to make sure it had fallen down again, so they could put up a hand to push it back. This gesture is the ultra-feminine one and also it gives you something to do with your hands if nervous and ill at ease.On television “Cher” was an example of the long, straight, flat hair parted in the middle and hanging down on both sides, always about half way over the eyes. Then the “Cher” panache was to constantly swing the hair back or to put up the hand to keep brushing it out of the eyes. She obviously thought this was the ultimate in charm and style, even though she usually had a little bit of burlesque.We know the hair fetish is one of the chief expressions of human nature, primitive or any time. Human beings wave it like a banner and a challenge. For unknown generations hair hanging long and unkempt has been the fetish of the artist, musician, actor and other off-beat types, the mark of their exceptionalness. One example is the Japanese conductor of the Boston Pops Orchestra –he waves his shaggy mane from one side to another, peeping out from under the heavy bangs half covering his eyes. All conductors tend to have long leonine manes, but covering the vision and hiding behind it is not quite the same as waving it.I once had a severe nosebleed and went to the emergency ward of Yale New Haven Hospital. I was assigned to a young Japanese woman, training to be a doctor. Her hair was short and so heavy and bushy, she actually could not see through the overlong heavy bangs and had to keep brushing them out of her eyes right in the middle of using a scalpel and mirror to cut off the artery. In the end, she made such a “hairy” mess of it, she had to call another doctor to do the job – he was a real square, fortunately, with nice neat short hair and good glasses.When I was in China in 1970’s, I was always bothered by the straight wisps of hair escaping from a bobby pin to hold the bangs back and directly obscuring the vision. I could not understand it at all, but assumed the hair grew in that intractable manner. I well remembered in the 1930’s when the old-fashioned women plucked their foreheads to make a square, then brushed the long hair down like a crow’s wing to be as flat as possible.When I was a child, my grandmother’s second husband was the superintendent of a big insane asylum. Once or twice I went there and I noticed that unkempt hair was the common denominator, also that the wildest inmates hid behind heavy locks in front and peered out with paranoid fear and hostility. In fact, I am writing this today because last night I watched “Nicholas Nickleby”on television. The retarded boy, Smike, had been hiding behind long unkempt hair over his eyes – a miracle occurred when it was cut short all over.In the 1960’s one of my aged friends went to visit a family of relatives around Halloween. Their girls appeared in long calico skirts with the long straight hair hanging like witches and covering half their eyes. At first she thought it was a costume party for the holiday –but of course, that was the ne plus ultra of young fashion then all the time.A few minutes ago I watched a woman author on the Donahue show. Her long bangs were curved, but resting actually on the eyelids. She thought herself most attractive, but this hair problem gave me the “creeps”.(Madison, 14 January 1983)。

学府杯第五届英译汉译文

学府杯第五届英译汉译文

明智的能源解决方案:增加可再生能源的使用有多种能源可以用来发电,包括煤、天然气、核能以及可再生能源,如风能、水能、植物能源和太阳能等。

能源的选择对我们的健康、环境和气候产生直接影响,目前我们极度依赖于煤炭等化石燃料以满足我们的电力需求,这很危险。

煤炭的储量丰富,比石油和天然气更加均匀地分布在世界各地。

全球煤炭可采储量也是所有化石燃料中最高的,大多数国家都蕴藏有煤矿资源。

而且,现存的以及预期的能源消耗大国,如美国、中国、印度在目前以及可预见的未来仍将自足。

煤炭在迄今的两个世纪里已被大规模开采,因此不管是成品量还是可获的资源量都已为人所知;预计不会有新矿区发现。

根据未来需求可以推断,到2030年全世界将消耗煤炭现有储存量的20%,而2050年将达到40%。

因此,如果目前趋势保持,煤炭依然能持续数百年的开采。

然而,煤炭却是元凶,是一种有害的、污染环境的资源,它的发电量不足我们用电量的一半但碳和污染物的排放却超过所有发电厂排放量的80%,同时产生破坏环境,损害我们身体健康的大量有害污染物。

现在有一种更好,更清洁的方式可以满足我们对能源的需求。

例如风能和太阳能这类可再生能源,它们效力高零污染温室气体排放量也低。

为将世界向一个更加清洁更加健康的能源未来推进,我们需要一个针对两个基本目标的明智决策:增加可再生能源,减少煤炭使用。

支持可再生能源已经逐步全球化。

2014年初,已有144国政府制定了可再生能源的目标,这差不多是2005年时实施的仅15个国家的十倍之多。

据《可再生能源2014全球现状报告》称,新兴国家和发展中国家处于领先地位,其中已有95个国家制定了可再生能源政策和计划。

尽管欧盟和美国政府已经减少了对可再生能源的支持,但在2013年全球仍有22.1%的电能来自于可再生能源发电。

据该报道,可再生能源已为全世界提供了650万个工作岗位了。

2013年中国、巴西、加拿大和德国都是可再生能源发电较多的国家,同时,西班牙,意大利的可再生能源发电也有了巨大进步。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Smart Energy Solutions: Increase RenewablesA variety of energy sources can be used to generate electricity, including coal, natural gas, nuclear power, and renewable resources like wind, water, plants, and the sun. Our energy choices have direct implications for our health, our environment, and our climate – and right now we are dangerously dependent on coal and other fossil fuels for most of our electricity needs.Coal is abundant and more equally distributed throughout the world than oil and gas. Global recoverable reserves are the largest of all fossil fuels, and most countries have at least some. Moreover, existing and prospective big energy consumers like the US, China and India are self-sufficient in coal and will be for the foreseeable future. Coal has been exploited on a large scale for two centuries, so both the product and the available resources are well known; no substantial new deposits are expected to be discovered. Extrapolating the demand forecast forward, the world will consume 20% of its current reserves by 2030 and 40% by 2050. Hence, if current trends are maintained, coal would still last several hundred years. However, coal is the worst offender, a dirty energy source that produces less than half our electricity but more than 80 percent of all power plant carbon emissions, along with significant and harmful levels of pollutants that degrade our environment and adversely impact our health.There’s a better, cleaner way to meet our energy needs. Renewable energy resources like wind and solar power generate electricity with little or no pollution and global warming emissions. To move the world toward a cleaner, healthier energy future, we need smart policy decisions focused on two primary goals: Increase renewable energy and decrease the use of coal.Support for renewable energy is growing worldwide and at the beginning of 2014, the governments of 144 countries have set renewable energy targets, almost a ten-fold increase since 2005 when only 15 countries had policies in place. Emerging and developing economies are leading the way, with 95 of them having renewable energy policy plans, according to the Renewable 2014 Global Status Report.The world generated 22.1 percent of its electricity from renewable sources in 2013, even though governments in the EU and US reduced their support. Renewable energy provides 6.5 million jobs worldwide, the report said.China, the US, Brazil, Canada, and Germany are the top renewable power countries in 2013, with Spain, Italy, and India making huge strides, according to the report. Denmark leads per capita power generation, and Uruguay, Mauritius, and Costa Rica were among the top investment locations.The most significant growth is in power generation, as global capacity jumped 8 percent to more than 1,560 gigawatts (GW) in the last year. Hydropower rose by 4 percent to 1,000 GW, and overall renewables grew 17 percent to more than 560 GW.Over 140 countries have adopted new renewable energy targets, including the United States,which has pledged to increase renewable energy capacity 50 percent by 2020. President Obama has promised to slash America’s dependence on coal, and to switch power plants towards cleaner energy.However, it will be difficult for America to switch off coal consumption, as many states depend on it for their economic livelihood. Many lobbying groups are protesting the new clean energy act, saying it unfairly deprives local industries. Even though coal is a proven dirty energy source consumption has reached a 44-year high.Alternative and clean energy is no longer just a hip trend among environmentalists, but a real energy solution that provides power to homes and offices. The market has matured and become an attractive option for energy security. From the currently available technologies, solar photovoltaics, followed by wind power, concentrated solar power and geothermal, have the highest potentials in the power sector. The use of ocean energy might be significantly higher, but with the current state of development, the technical and economical potential remains unclear.Germany is pushing its economy towards renewables, and produces half of its electricity from solar power, The Local reports. In Denmark wind power meets 33 percent of electricity demand, in Spain 20.9 percent, and in Italy solar power meets 7.8 percent of electricity needs. Many cities across the globe have a goal to transition to 100% renewable energy.Over the last 5 years, solar power has on average expanded 55 percent per year, according to the report. Clean energy is becoming cheaper and more popular with consumers, and investors are snapping up the opportunity. Elon Musk, the entrepreneur who invested early in PayPal and the Tesla electric car, has put money into solar power, and Google is weighing a move into the renewables sector.Current levels of renewables development represent only a tiny fraction of what could be developed. Many regions of the world are rich in renewable resources. Spain and Portugal sit on a bed of geothermal energy, but currently use none of it. Scientists from the Renewable Energy Journal estimate Spain has the potential to produce up to 700 GW, which is five times the current electricity power generation of Spain.。

相关文档
最新文档