高中语文 课外古诗文 韩愈《燕喜亭记》原文及翻译

合集下载

文言文翻译喜雨亭记

文言文翻译喜雨亭记

余既谪居黄州,居之临皋亭,其地卑下,雨潦常至,加以忧患,其室若虚。

一日,大雨,亭中漏,无以避之,因步到亭中,遂宿于其中。

念无与为乐者,乃开窗而望,见山川之形,草木之状,云烟之变,皆极可观。

因想:人生若浮云,天地若虚室,吾独何忧?于是欣然忘食,不知日之将夕。

明日,雨止,日出,余乃起,设酒与亭中之人饮。

酒酣,亭中之人曰:“今日之雨,可谓喜雨矣。

吾等皆沾其泽,何不记之?”余笑曰:“吾本无意记之,然既见诸君有记之意,吾亦从之。

”遂命笔砚,作《喜雨亭记》。

亭者,所以避雨也。

雨既止,亭亦无复用,然吾独喜其名。

名之喜雨,盖取其雨后新晴,万物复苏之意。

吾人亦宜效此,每遇忧患,皆当以喜雨之心视之,则忧患自解。

昔者孔子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。

”此言松柏之性,不因岁寒而凋,盖岁寒之后,松柏独存,故能显其本性。

吾辈之人,亦宜效松柏之性,遇忧患而不惧,处逆境而不堕,方显真吾之本性。

吾居黄州,虽处忧患之中,然能以喜雨之心待之,故忧患不至吾心。

一日,友人来访,见余面色红润,精神焕发,问余曰:“子何以自乐?”余答曰:“吾虽居忧患之中,然能以喜雨之心待之,故自乐也。

”友人叹曰:“善哉,子之乐也!吾当效子,以喜雨之心待忧患。

”余既作《喜雨亭记》,复作《后记》以记之。

后记曰:吾居黄州,忧患颇多,然每遇忧患,皆以喜雨之心待之。

故忧患虽多,未能伤吾心。

今日之乐,皆喜雨之赐也。

译文如下:我因贬谪而居住在黄州,住在临皋亭中,这个地方地势低洼,常常受到雨水的侵扰,再加上个人的忧愁和烦恼,使得我的住所就像一座空屋。

有一天,下起了大雨,亭子漏水,无处可避,我便走到亭子里,于是就在那里过夜。

想到没有人和我一起享受快乐,我便打开窗户观看,看到了山川的形态,草木的状态,云烟的变化,都极为壮观。

因此我想:人生就像浮云,天地就像空室,我为何还要忧愁呢?于是欣然忘记吃饭,不知道天色已晚。

第二天,雨停了,太阳升起,我便起床,和亭子里的人一起喝酒。

酒喝得正高兴时,亭子里的人说:“今天的雨,真是一场喜雨啊。

古诗燕喜亭记翻译赏析

古诗燕喜亭记翻译赏析

古诗燕喜亭记翻译赏析《燕喜亭记》作者为唐朝诗人韩愈。

其古诗全文如下:【原文】太原王弘中在连州,与学佛人景常、元慧游。

异日,从二人者行于其居之后,丘荒之间,上高而望,得异处焉。

斩茅而嘉树列,发石而清泉激,辇粪壤,燔椔翳3。

却立而视之:出者突然成丘,陷者呀然成谷,洼者为池而缺者为洞,若有鬼神异物阴来相之。

自是,弘中与二人者晨往而夕忘归焉,乃立屋以避风雨寒暑。

既成,愈请名之,其丘曰“竢德之丘“,蔽于古而显于今,有竢之道也;其石谷曰“谦受之谷”,瀑曰“振鹭之瀑”,谷言德,瀑言容也;其土谷曰“黄金之谷”,瀑曰“秩秩之瀑”,谷言容,瀑言德也;洞曰“寒居之洞”,志其入时也;池曰“君子之池”,虚以钟其美,盈以出其恶也;泉之源曰“天泽之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《诗》所谓“鲁侯燕喜”者颂也。

于是州民之老,闻而相与观焉,曰:“吾州之山水名天下,然而无与‘燕喜’者比。

经营于其侧者相接也,而莫直其地。

”凡天作而地藏之以遗其人乎?弘中自吏部郎贬秩而来,次其道途所经,自蓝田入商洛,涉淅、湍,临汉水,升岘首以望方城;出荆门,下岷江,过洞庭,上湘水,行衡山之下;繇郴逾岭,猿狖所家,鱼龙所宫,极幽遐瑰诡之观,宜其于山水饫闻而厌见也。

今其意乃若不足。

传曰:“智者乐水,仁者乐山。

”弘中之德,与其所好,可谓协矣。

智以谋之,仁以居之,吾知其去是而羽仪于天朝也不远矣。

遂刻石以记。

【注释】1《燕喜亭记》,朱子《考异》:“燕或作宴。

” 2 异处:风景奇特的地方。

异,奇异、特殊。

3 《尔雅·释训》:“辇,运也。

”燔:焚烧。

孙汝听云:“《诗》:‘作之屏之,其椔其翳’。

注曰:‘木立死曰椔,自毙曰翳。

’” 4 却立:后退几步站着。

突然:凸出的样子。

魏怀忠云:“呀,张口貌。

”洼者:低洼的地方。

5 以上言亭之得地与建造。

6 孙汝听云:“《书》:‘满招损,谦受益。

’众水所赴,故云受谦。

”按:孙注“受谦”,当依正文作“谦受”。

高考文言文二轮复习专题之小语段翻译(含题答案及文段翻译)

高考文言文二轮复习专题之小语段翻译(含题答案及文段翻译)

高考文言文二轮复习专题之小语段翻译(含题答案及文段翻译)第一篇:高考文言文二轮复习专题之小语段翻译(含题答案及文段翻译)2017届文言文阅读二轮复习专题之小语段翻译翻译下列各段文言文中加线的句子:1.韩信曰:“汉王遇我甚厚,载我以其车,衣我以其衣,食我以其食。

吾闻之,乘人之车者载人之患,衣人之衣者怀人之忧,食人之食者死人之事。

吾岂可以向利背义乎?” ①衣我以其衣②食人之食者死人之事③吾岂可以向利背义乎?2.于是国家殷富,库藏盈溢,钱绢露积于廊者不可胜数。

及太后赐百官负绢,任意自取,朝臣莫不称力而去,惟融与陈留侯李崇负绢过任,蹶倒伤踝。

太后即不与之,令其空出,时人笑焉。

侍中崔光止取两匹,太后问侍中何少,对曰:“臣有两手,唯堪两匹,所获多矣。

”朝贵服其清廉。

①朝臣莫不称力而去②臣有两手,唯堪两匹,所获多矣3.物固莫不有长,莫不有短,人亦然。

故善学者,假人之长以补其短。

故假人者遂有天下。

无丑不能,无恶不知。

丑不能,恶不知,病矣;不丑不能,不恶不知,尚矣。

虽桀纣犹有可畏而可取者,而况于贤者乎?①假人之长以补其短②不丑不能,不恶不知,尚矣4.昔者晋献公使荀息假道于虞以伐虢。

荀息曰:“请以垂棘之璧与屈产之乘以赂虞公,而求假道焉,必可得也。

”献公曰:“夫垂棘之璧,吾先君之宝也;屈产之乘,寡人之骏也。

若受吾璧而不吾假道,将奈何?”荀息曰:“不然,彼若不吾假道,必不吾受也;若受我而假我道,是犹取之内府而藏之外府也,犹取之内皁而着之外皁也。

君奚患焉?①假道于虞以伐虢②若受吾璧而不吾假道③必不吾受也④君奚患焉5.郦生说齐王曰:“夫汉王发蜀汉,定三秦,涉西河之外;授上党之兵,下井陉,诛成安君,破北魏,举三十二城。

此蚩尤之兵也,非人之力也,天之福也。

今已据敖仓之粟,塞成皋之险,守白马之津,杜太行之阪,距蜚狐之口。

天下后服者先亡矣,王疾先下汉王,齐国社稷可得而保也。

不下汉王,危亡可立而待也。

”田广以为然,乃听郦生。

罢历下兵守战备,与郦生日纵酒。

洗心亭记原文及翻译

洗心亭记原文及翻译

洗心亭记原文及翻译《洗心亭记》刘禹锡天下闻寺数十辈,而吉祥尤彰彰。

蹲名山,俯大江,荆吴云水,交错如绣。

始余以不到为恨,今方弭所恨而充所望焉。

既周览赞叹,於竹石间最奇处得新亭。

彤焉如巧人画鳌背上物,即之四顾,远迩细大,杂然陈乎前,引人目去,求瞬不得。

征其经始,曰僧义然,啸侣为工,即山求材。

粲高孕虚,万景坌来。

词人处之,思出常格;禅子处之,遇境而寂;忧人处之,百虑冰息。

鸟思猿情,绕梁历榱。

月来松间,雕镂轩墀。

石列笋虞,藤蟠蛟螭。

修竹万竿,夏含凉飑。

斯亭之实录云尔。

然上人举如意挹我曰:“既志之,盍名之以行乎远夫!”余始以是亭圜视无不适。

始适乎目而方寸为清,故名洗心。

长庆四年九月二十三日,刘某记。

【参考译文】天下著名的寺庙有数十等,而吉祥寺名气最大。

吉祥寺傲立名山,俯瞰长江,西为荆州山水,东南是吴地风光,山水交织,灿烂如锦绣。

起初我以没到过这里为遗憾,今天来了才弥补了遗憾,满足了愿望。

既而在山上四处游览观光,赞不绝口,在竹石之间最佳处寻到新亭,红彤彤的仿佛能工巧匠所画的`鳌背上的神物。

登亭四望,远近大小景物纷纷呈现在眼前,优美的风光目不暇给。

询问修建此亭的经过和始末,有的人说:有僧义然,发动僧侣一起动手,因势象形,就地取材,建亭于此。

该亭盘曲高耸,气象万千,山中景象,尽收眼底。

词人置身此地,意境常新;僧侣置身此地,随遇而安;忧郁的人置身此地,一切烦恼永远消失。

飞鸟思归,猿猴依恋,在亭子的梁椽之间,鸟飞猿攀随处可见。

明月照在松林及雕镂的窗户和台阶上。

巨石上悬挂着钟磐的木架,蛟龙像藤一样蟠据在高大的乔木上。

有修竹万竿,夏季依然舒爽清凉。

这就是这个亭子的真实记录。

然而,山上的人手持如意向我作揖行礼说:“既然写了篇文章记录它,何不再给它命个名字,让它传播更远呢!”我凭借这个亭子环视了一下四周,认为没有不适宜的地方。

不仅赏心悦目又能让人心里清净,所以命名为“洗心”。

唐穆宗长庆四年(公元xx年)九月二十三日。

刘禹锡记。

陕州至喜亭记文言文翻译

陕州至喜亭记文言文翻译

陕州至喜亭记文言文翻译陕州至喜亭记文言文翻译 1亭以雨名,志喜也。

古者有喜,则以名物,示不忘也。

周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜敌,以名其子。

其喜之大小不齐,其示不忘一也。

直到明年,官邸将被治理。

大殿北面的亭子,南面挖有水池,植树排水,作为休憩之所。

是年春,雨麦在岐山之阳,占年。

不下雨的时候,老百姓觉得是杞人忧天。

三月,毛毅下雨,但是甲子下雨。

人们认为这还不够。

丁卯大雨三天就停了。

官在朝庆,商在城唱,农在野待,忧者喜,病者好,吾亭适。

于是举酒于亭上,以属客而告之,曰:“五日不雨可乎?”曰:“五日不雨则无麦。

”“十日不雨可乎?”曰:“十日不雨则无禾。

”“无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴,而盗贼滋炽。

则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。

使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆雨之赐也。

其又可忘耶?”既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。

一雨三日,伊谁之力?民曰太守。

太守不有,归之天子。

天子曰不然,归之造物。

造物不自以为功,归之太空。

太空冥冥,不可得而名。

吾以名吾亭。

”陕州至喜亭记文言文翻译 2这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。

古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。

周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败敌人侨如,便用侨如作为儿子的名字。

他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。

我到扶风的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了一口池塘,引来流水,种上树木,把它当做休息的场所。

这年春天,在岐山的南面下了麦雨,占卜此事,认为今年有个好年成。

然而此后整整一个月没有下雨,百姓才因此忧虑起来。

到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓们认为下得还不够;丁卯日又下了大雨,一连三天才停止。

官吏们在院子里一起庆贺,商人们在集市上一起唱歌,农夫们在野地里一起欢笑,忧愁的人因此而高兴,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。

冷泉亭记文言文的翻译

冷泉亭记文言文的翻译

冷泉亭记文言文的翻译第一篇:冷泉亭记文言文的翻译作者以杭州现任长官身分赞扬前任长官修筑胜景,旨在阐发山水佳境有益身心、陶冶性情的美育作用,符合教化。

下面是小编整理的冷泉亭记文言文的翻译,欢迎来参考!原文:东南山水,余杭郡为最。

就郡言,灵隐寺为尤。

由寺观,冷泉亭为甲。

亭在山下,水中央,寺西南隅。

高不倍寻,广不累丈,而撮奇得要,地搜胜概,物无遁形。

春之日,吾爱其草薰薰,木欣欣,可以导和纳粹,畅人血气。

夏之夜,吾爱其泉渟渟,风泠泠,可以蠲烦析酲,起人心情。

山树为盖,岩石为屏,云从栋生,水与阶平。

坐而玩之者,可濯足于床下;卧而狎之者,可垂钓于枕上。

矧又潺湲洁沏,粹冷柔滑。

若俗士,若道人,眼耳之尘,心舌之垢,不待盥涤,见辄除去。

潜利阴益,可胜言哉!斯所以最余杭而甲灵隐也。

杭自郡城抵四封,丛山复湖,易为形胜。

先是,领郡者,有相里君造作虚白亭,有韩仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作观风亭,有卢给事元辅作见山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。

于是五亭相望,如指之列,可谓佳境殚矣,能事毕矣。

后来者虽有敏心巧目,无所加焉。

故吾继之,述而不作。

长庆三年八月十三日记。

译文东南地区的山水胜景,余杭郡的最好;在郡里,灵隐寺的景致最为突出;寺庙中,冷泉亭第一。

冷泉亭筑在灵隐山下面,石门涧中央,灵隐寺西南角。

它高不到十六尺,宽不超过两丈,但是这里集中了最奇丽的景色,包罗了所有的美景,没有什么景物可以走漏的。

春天,我爱它花草的芬芳,树林的茂盛。

然后在这里可以吸入纯净新鲜之气,这可以使人心平气顺,使人气血舒畅。

夏夜,我爱它泉水轻流,清风凉爽。

在这里可以消去烦恼,解脱酒醒后的疲惫,激发游人的兴致。

山上的树林是亭子的大伞,四周的岩石是亭子的屏障,云从亭子的栋梁上生出,水与亭的台阶相齐平。

你坐着玩赏,可用亭椅下清泉洗脚;你卧着玩赏,可在枕上垂竿钓鱼。

又加清澈的潺潺涧水,不息地缓缓在眼下流过。

不论你是个凡夫俗子,或者是出家的人,这可以你看到的听到的邪恶门道,你想着的要说的肮脏念头,不待那清泉洗涤,一见冷泉就能除去尘垢。

随珠弹雀文言文逐字翻译

随珠弹雀文言文逐字翻译

昔者,燕王喜有宝珠,光耀夺目,天下莫能比。

一日,燕王喜于宫中宴请群臣,众皆赞宝珠之美。

燕王喜谓群臣曰:“此珠可随吾意,弹之则雀起,投之则珠动,真宝也。

”群臣皆惊,遂命左右取珠,燕王喜亲手弹之,果见雀起。

众皆称奇,以为神珠。

然燕王喜未尝深思,以为宝珠神异,遂以随珠弹雀为戏。

日复一日,乐而忘返。

燕王喜之宠妃赵姬,见王日日弹珠戏雀,心甚忧之。

乃密告左右,请王勿以此为乐,恐误国事。

燕王喜闻言,心有所动,然仍不能舍宝珠。

一日,有道士至燕国,闻燕王喜好弹珠戏雀,遂进言曰:“陛下,此宝珠非寻常之物,乃天赐神珠,能预知天下之事。

陛下若以此珠弹雀,恐失天意,愿陛下三思。

”燕王喜闻道士之言,恍然大悟,方知宝珠之贵重。

遂命左右收起宝珠,谢过道士,从此不再以珠弹雀。

燕王喜感悟,自此专心国事,燕国亦因此日渐强盛。

译文:昔日,燕王喜有一颗宝珠,光芒闪耀,无人能及。

一日,燕王喜在宫中设宴招待群臣,大家都赞美宝珠的美丽。

燕王喜对群臣说:“这颗珠子可以随我的心意,弹它则雀儿飞起,扔它则珠子转动,真是宝物。

”群臣都感到惊讶,于是命令左右取出宝珠,燕王喜亲手弹射,果然看到雀儿飞起。

大家都称奇,认为这是神珠。

然而燕王喜未曾深思,以为宝珠神奇,于是以宝珠弹雀为乐。

日复一日,沉迷其中,乐而忘返。

燕王喜的宠妃赵姬,看到王每天弹珠戏雀,心中十分忧虑。

于是秘密告诉左右,请王不要再以此为乐,恐怕耽误国事。

燕王喜听后,心中有所触动,但仍然不能放下宝珠。

一日,有道士来到燕国,听说燕王喜喜欢弹珠戏雀,于是进言说:“陛下,这颗宝珠不是普通的东西,是天赐的神珠,能预知天下的事情。

陛下如果用这颗珠子弹雀,恐怕会失去天意,愿陛下三思。

”燕王喜听道士的话,恍然大悟,方知宝珠的珍贵。

于是命令左右收起宝珠,感谢道士,从此不再以珠弹雀。

燕王喜感悟,从此专心处理国事,燕国也因此日渐强盛。

苏轼喜雨亭记文言文翻译

苏轼喜雨亭记文言文翻译

嘉祐五年,壬寅之秋,余至黄州。

雨乃时作,而黄之民,相率持牛酒劳余于城之西南角。

会余有废园,在城之西南角,而黄之俗,每雨必持酒相劳,故余因作亭,名之曰“喜雨亭”。

亭成,而雨止,遂书其事以名亭。

余既至黄州,游于城之西南角,见其地旷而人稀,树木阴翳,四顾无人,遂命匠人伐木为亭,又命工匠作栏槛,使游者得以登眺。

亭成,余乃召黄之民,告之曰:“吾今为亭,将以劳尔,尔其乐乎?”民大悦,皆踊跃而往,携酒持牛,笑语盈耳。

亭成,余乃饮酒其中,醉卧于亭之东南角。

醒而视之,见雨已止,日已斜,而亭之内外,游者往来,笑语喧哗。

余乃书其事,以名亭。

自是之后,每遇雨,黄之民必至亭中饮酒,相与歌呼,以为乐。

余亦时往,与民同乐。

盖自亭成,而黄之民无一日不以喜雨亭为乐也。

余尝读《汉书》,见汉武好神仙,而方士皆言有仙山,汉武求之不得,遂命张骞出使西域,以求仙山。

骞至大宛,得千里马,归报汉武。

汉武大悦,乃命骞复往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得汗血马,归报汉武。

汉武益喜,乃命骞再往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得乌孙马,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞三往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得越马,归报汉武。

汉武益喜,乃命骞四往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得龙马,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞五往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得麒麟,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞六往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得凤凰,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞七往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得白鹿,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞八往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得赤兔,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞九往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得苍龙,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞十往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得白虎,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞十一往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得玄鹤,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞十二往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得丹顶鹤,归报汉武。

汉武大喜,乃命骞十三往西域,以求仙山。

骞复至大宛,得青鸾,归报汉武。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

韩愈《燕喜亭记》原文及翻译
原文:
太原王弘中在连州,与景常、元慧游。

异日,从二人者行于其居之后、丘荒之间,上高而望,得异处焉。

斩茅而嘉树列,发石而清泉激,辇粪壤,燔椔翳①;却立而视之:出者突然成丘,陷者呀然成谷,洼者为池而缺者为洞,若有鬼神异物阴来相之。

自是,弘中与二人者晨往而夕忘归焉,乃立屋以避风雨寒暑。

既成,愈请名之。

其丘曰“俟德之丘”,蔽于古而显于今,有俟之道也;其石谷曰“谦受之谷”,瀑曰“振鹭之瀑”,谷言德,瀑言容也;其土谷曰“黄金之谷”,瀑曰“秩秩之瀑”,谷言容,瀑言德也;洞曰“寒居之洞”,志其入时也;池曰“君子之池”,虚以钟其美,盈以出其恶也;泉之源曰“天泽之泉”,出高而施下也;合而名之以屋曰“燕喜之亭”,取《诗》所谓“鲁侯燕喜②”者颂也。

于是州民之老,闻而相与观焉,曰:“吾州之山水名天下,然而无与‘燕喜’者比。

经营于其侧者相接也,而莫直其地。

”凡天作而地藏之,以遗其人乎?弘中自吏部郎贬秩而来次其道途所经自蓝田入商洛涉淅湍临汉水升岘首以望方城出荆门下岷江过洞庭上湘水行衡山之下由郴逾岭。

猿狖所家,鱼龙所宫,极幽遐瑰诡之观,宜其于山水饫闻而厌见也。

今其意乃若不足。

《传》曰:“智者乐水,仁者乐山。

”弘中之德,与其所好,可谓协矣。

智以谋之,仁以居之,吾知其去是而羽仪③于天朝也不远矣。

遂刻石以记。

(取材于《韩昌黎文集校注》)
【注】①燔椔翳:烧掉直立和倒伏的枯木。

②燕喜:同“宴喜”,宴饮喜悦。

《诗·鲁颂·閟宫》:“鲁侯燕喜,令妻寿母。

”③羽仪:《易•渐》中有语“鸿渐于陆,其羽可用为仪”。

旧时因以“羽仪”比喻居高位而有才德,被人尊重或堪为楷模。

译文:
太原人王弘中在连州任职,与景常、元慧两人交游密切。

有一天,他带着这两人走到他居所的后边,在山丘荒地之间,登上高处向远处看,发现了一处独特的地方。

砍去那里的茅草,一片树木就显露出来;挖开那里的山石,一股清澈的泉水就喷涌而出;搬掉污浊的泥土,烧掉枯死的杂树,然后退身到较远处仔细看:高出的地方突起成为山丘,低陷的地方裂开成了山谷,低洼的地方变成了池塘,缺陷的地方变成了山洞,就好像是有鬼神异物在暗地里帮助变成如此美景。

从此以后,弘中与这两位友人,清晨就去那里游赏,入夜却忘了回家,于是,他就在这里建起一座亭屋来躲避风雨和寒暑。

亭屋建成后,我请求他们让我给这里的景观命名。

我给那山丘命名为“俟德之丘”,表明它先前一直被淹没如今才显露出来,有耐心等待的涵养。

给那石谷命名为“谦受之谷”,其中的瀑流命名为“振鹭之瀑”;谷名表明其主人的德行,瀑名则是形容它的外观。

给那土谷命名为“黄金之谷”,其中的瀑流命名为“秩秩之瀑”;谷名是形容它的外观,瀑名是说明其主人的德行。

给那山洞命名为“寒居之洞”,用以表明与当时的境况相符。

给那池塘命名为“君子之池”,池子容量宏大就像主人有涵养,能够聚集各种美德;池水漫出就仿佛主人
有作为,能够排除各种恶行。

给那泉水的源头命名为“天泽之泉”,表明泉水源出高尚,流出之后又能施惠于人。

把上述各种命名的涵义综合起来,就给这座亭屋命名为“燕喜之亭”,这是取《诗经》里所说的“鲁侯燕喜”的句子来颂祝它的主人。

因为这个缘故,连州百姓中的年长者,听说此事就结伴前来这里观赏,他们说:“我们州的山水名扬天下,但是没有一处能够与燕喜亭相媲美。

在附近生活劳作的人,他们的土地与这里连接,却没有人认识到这块地方的价值。

”大凡上天创造出佳境而大地保藏它,就为要送给那应得到它的人吧?弘中由吏部员外郎贬官来到连州,路途所经过的地方依次是:从蓝田进入商洛,涉过淅水、湍水,到达汉水,登上岘首山,从这里能望见方城,然后出荆门山,下长江,穿过洞庭湖,溯湘水而上,一直走到衡山脚下,再由郴州跨过骑田岭。

所经之处有猿猴以之为家的大山,有鱼龙居住的江湖,因此赏尽了深水远山中种种瑰丽奇怪的景致,照说他对于山水已经是听腻了看厌了。

如今他喜爱山水之意竟然如此不觉得满足。

《论语》说:“智者乐水,仁者乐山。

”弘中的品德,同他爱好的事物,真可以说是协调一致了。

他依凭自己的智慧得到燕喜亭这处佳境,又依凭自己的仁德居住在那里,我由此而知道他被朝廷起用而离开连州进居尊贵之位的时间不会太久了。

于是写下这篇题记刻在石碑上。

相关文档
最新文档