看《唐顿庄园》学地道英式俚语

合集下载

唐顿庄园圣诞特辑.中英文台词

唐顿庄园圣诞特辑.中英文台词

Come here, you!你们过来Out you get. 你也下来Untie these ropes. 把绳子解开Come on, as quickly as you can. 都麻利点What do you think, Mary? - Perfect.Daisy! 黛西Get downstairs with those now! 快把这些东西送到楼下去Like I said! 如我所说Mary! 玛丽- Happy Christmas! - And to you. 这是什么-你也是Anna, this is for you. 安娜这是给你的The usual cloth for a frock, I'm afraid. 和往年惯例一样做衣服用的布料But I hope you like the other thing. 但我希望你会喜欢另一份礼物I'm sure I will, m'lady. Thank you. 一定会的小姐谢谢We all prayed for him in church this morning. 今早我们都去了教堂为他祈祷Happy Christmas, Anna. 圣诞快乐安娜I can't wait for you to open this. 等不及看你打开礼物了Thank you, Your Ladyship. 谢谢您夫人Happy Christmas. 圣诞快乐- What did Her Ladyship say? - O'Brien? 夫人对你说了什么-奥布瑞恩She was just being kind. 就是些安慰的话Happy Christmas. 圣诞快乐I wish I could tell you not to worry. 真希望我能说不必担心这样的话My husband's on trial for his life, mrs Hughes. 我丈夫的生死将由庭审定夺休斯太太Of course I worry. 我当然会担心Well, I'm old-fashioned enough to believe that 反正我这种老套之人的想法是if they can't prove him guilty, 如果他们没有足够证据定他的罪then he's not. 那他就是清白的- This is for you. - Thank you, m'lady. 这是给你的-谢谢夫人The Royal Families of Europe. 《欧洲皇室生活》My... I shall find this very interesting, my Lord. 老天我会非常喜欢这本书的老爷Good. 很好I don't want to spoil their fun. 我不想扫了他们的兴But I couldn't wear a paper hat. 但我实在没心情戴纸帽子Not with poor Mr Bates locked away. 一想到可怜的贝茨先生还关在牢里His Lordship said much the same. 老爷也说了这样的话贝茨先生就是之前罗斯孟德夫人和我提起Is Mr Bates the one Lady Rosamund told me about?的The murderer. 那位谋杀犯吗Mr Bates has most unjustly been accused of murder. 贝茨先生受到了不公正的指控That is all. 仅此而已All?! 而已I should think that's quite enough for most people. 我想这对大多数人来说就足矣了Thank you. - Would you like tea? 谢谢-来喝点茶吗Why do we have to help ourselves at luncheon? 为何午饭时间我们得凡事自己动手It's a Downton tradition. 这是唐顿的传统They have their feast at lunchtime 仆人们的宴会在中午办and we have ours in the evening. 而我们的在晚上Why can't they have their lunch early and then serve那他们为何不早点进餐然后服侍我们uslike they nornally do? 就像平常一样Because it's Christmas Day. 因为今天是圣诞节It's not how we'll do it at Haxby. 我们将来在哈克斯比可不会如此行事Which I can easily believe. 这我不难相信Oh, this is ni... This is... What is it? 这是...这是...这是什么What does it look like? 看起来像什么Something for getting stones out of horses' hooves. 用来给马蹄挑小石子的吗It's a nutcracker. We thought you'd like it. 这是胡桃钳子我们觉得你会喜欢的To crack your nuts. 夹碎坚果用的(nut 也指难对付的人)Who's coming on New Year's Day? 这次新年有谁要来The usual guns. 还是那些猎手Us three and some locals. 我们三人以及一些本地人You'll know all of them. 你都认识Have you asked Anthony Strallan? 您邀请安东尼·斯特兰了吗I tried. In fact, I gave him three dates 邀请过事实上我提了三个日期but he said no to all of them. 但他都拒绝了Perhaps he's given it up. 他或许是放弃狩猎了But he was so keen before the war. 但在战前他对此很积极啊Perhaps he's had enough banging for one life. 或许是这辈子听够了碰碰的枪声吧Oh, and Rosamund's forced me to invite LordHepworth.而且罗斯孟德非要我邀请海浦沃斯勋爵Really? 是吗I told him I was coming down here 我告诉他我会来这里and he dropped hint after hint! 然后他就不断暗示我想来Perhaps he has nowhere to go. 也许他无处可去It can be a lonely time of year. 每逢佳节倍思亲难免会觉得孤单Jinks Hepworth lonely? I find that hard to believe. 说海浦沃斯家的人会孤单真是难以置信Hepworth men don't go in for loneliness much. 姓海浦沃斯的生来就和孤单沾不上边How do you know him? 您怎么认识他的I knew his father in the late Sixties. 六十年代末时我认识他父亲Mais ou sont les neiges d'antan? 昔日的雪已无影踪[著名法国诗句]Isobel told me you were telephoning for news of Mr Swire. 伊泽贝尔告诉我你在打听斯维尔先生的情况How is he? - Not Good. 他怎么样了-很不乐观I am catching the train first thing in the morning. 明天一早我就乘火车离开- I hope I'm in time. - Is it as bad as that? 希望还来得及-这么严重吗I'm so sorry. 太遗憾了Matthew is going to London tomorrow. 马修明天去伦敦Lavinia's father is ill. 拉维尼娅的父亲病了Better warn Robert if you'll miss the shoot.你要是赶不回来打猎最好和罗伯特打个招呼I'll be back by New Year's Day. 元旦时我会回来的He won't last that long, I'm afraid. 只怕他撑不了那么久了Forgive me if I'm casting a gloom. 请原谅我扫了兴Don't be silly. 别傻了We're all under the shadow of Bates's trial. 大家本就处在贝茨受审一事的阴霾当中Will any of you have to testify? 你们有谁需要去作证吗Only Papa and some of the servants. 只有爸爸和一些仆人需要去But I'm going to support Anna. 但我也会去支持安娜Would you like me to come with you? 要我和你一同前往吗To explain what's happening. 到时为你解释庭审的规矩Or will you do that? 还是你会去陪她Richard wants to go back to work the day after the理查德想在打猎第二天就回去工作shoot.- Don't you? - Yes, I do. 不是吗-对没错Now, Thomas. 好了托马斯What's this? 这是什么- It's a board for planchette. - What's that? -是"碟仙"用的占卜板-那又是什么A game. Well, not quite a game, 一种游戏其实也不完全是more a method of communication. 应该说是用来沟通的How? - Never mind. 怎么玩-无所谓了I'll take it if you like. 不介意就给我吧Sybil's favourite. 茜玻最喜欢这个了A happy Christmas to us all! 祝我们大家圣诞快乐Happy Christmas! 圣诞快乐Don't forget to make a wish. 别忘了许愿Let's all make a wish. 大家一起来许愿吧A wish and a prayer. 许愿也是祈祷Is this about Bates again? 又是贝茨那件事是吗My new maid says the servants' hall is full of it. 我的新女仆说仆人都在说这事How terrible it is. 真是可怕啊We mustn't lose faith. He's been wrongly accused. 我们不能丧失信心他是被冤枉的I'm sure you hope so. 你自然希望是如此We know so. 我们知道事实如此How has Mr Murray managed to have the trial held莫里先生是怎样把案子移到约克审的in York?I don't know, but thank God he has. 我不清楚但幸好他办到了- And he's confident? - He seems to be. 他有信心吗-看起来是的Lawyers are always confident before the verdict. 裁决下来之前律师们总是自信满满It's only afterwards they share their doubts. 只有事后才说他们也无十足把握Is anyone there? 有人在吗Is anyone there? 有人在吗You must take it seriously, otherwise they'll be你们要认真才行否则会冒犯他们offended.- What is it? - We're talking to the dead. 这是什么-我们在和死人谈话But how? They can't talk back. 怎么谈他们又不能回话They can. 他们可以That's the whole point. 为的就是这个Come on, Daisy. 来吧黛西No, I don't think it's right. 不我觉得这样做不对If you'll all be quiet, I'll try again. 请你们都别出声我再试一次Is there anyone there? 有人在吗Yes, someone is there. 是的有人在What is going on? 这里怎么回事We're just playing a game. 我们在玩一个游戏An unsuitable game, Miss O'Brien. 这游戏不合时宜奥布瑞恩小姐Especially on Christmas night. 尤其是在圣诞节Please put it away at once. 请立刻收起来I'm surprised at you, Daisy. 你真令我吃惊黛西Are you sure there's nothing in it? 您确定这里面没什么玄机吗Quite sure, thank you. 非常肯定谢谢Don't you believe in spirits, then? 那您不相信鬼魂的存在了对吧Well, I don't believe they play board games. 我不相信他们会玩桌上游戏You're reading. 你在读书For heavens' sakes, yes, I'm reading. 拜托我当然是在读书It's a book title. 要猜的是个书名- No talking. - I know, but honestly! 不准说话-我懂不过真是的Five words. 共五个单词Fourth word. 第四个词Two syllables. 有两个音节First syllable. 第一个音节- Fighting! - Banging! 打斗-猛击Drum! 打鼓They'll never get it. They'll never get it. 他们肯定猜不到永远都猜不到了Shake! Mad! 摇手发疯Do you always play charades on Christmas night? 你们总在圣诞夜玩猜字谜吗This isn't charades, this is the game. 这不单纯是猜字谜是在玩游戏Trip! Trip! 绊倒绊倒do you enjoy these games - Fall. 你喜欢这种游戏吗-跌落in which the player must appear ridiculous? 参与的人必须弄得自己一副滑稽相Sir Richard, life is a game 理查德爵士人生就是场游戏in which the player must appear ridiculous. 而我们都得一副滑稽相Not in my life. 我的人生可不会如此Fall past. 跌倒晕倒Fell! Wildfell! 菲尔怀尔德菲尔The Tenant Of Wildfell Hall! 《怀尔德菲尔府的房客》Isis! 艾西斯Richard, your turn. Come on. 理查德该你了来吧How soon your maxim will be tested. 这么快就要验证你的座右铭了If Mr Bates should not come back... 如果贝茨先生回不来...I am not replacing Bates. 我是不会找人顶替他的What were you going to say? 你刚才想说什么Only that I know that Thomas is keen to be只是我知道托马斯急切地想升职promoted.The trouble is, 问题是being dressed and undressed is an intimate服侍我穿衣是很私密的工作business.We've forgiven Thomas his early sins, I know. 我们虽然已原谅了托马斯以前的所作所为But I cannot imagine I would ever quite feel trust. 但我想我很难再对他感到信任Say no more, my Lord. 无需多言老爷I'm sure Mr Bates will be home soon, 我相信贝茨先生很快就会回来which will settle the matter. 而一切也就随之迎刃而解了We're running out of time now. 我们快没时间了Did you make all that? 这都是你做的吗Yes, why? 是的怎么了And you're still only the kitchen maid? 而你仍然只是一名厨房女仆I don't know what I am. 我不知道这具体叫做什么You could be a sous chef at least in London. 你在伦敦都可以当副厨师长了I don't know what a sous jeff is. 我不知道副厨"十丈"是什么Or a cook. 或者厨师Maybe not in a house like this. 也许不能在这样的大宅里当差But you wouldn't have to go far down the ladder 但也不用像在这儿没等有谁催你before they'd snap you up. 就一溜烟跑下楼了Daisy, find Thomas and tell him the tea's ready to go黛西你去告诉托马斯茶已经准备好了up.Then we should get started 然后我们就该开始着手准备on the mixture for the cheese souffles. 乳酪蛋奶酥的面糊了Does Daisy cook the souffles too? 乳酪蛋奶酥也是黛西做吗What's it to you? 关你什么事What do you mean, you've invited Anthony您说邀请了安东尼·斯特兰是什么意思Strallan?I thought it was just us. 我以为只有我们Oh, getting important! 他也把自己当大人物了He never used to use a chauffeur. 他以前可从不雇司机的Well, you were so disappointed 你听说他不能来打猎时that he wouldn't come shooting. 不是还很失望的吗Good afternoon, Lady Grantham. 下午好老夫人Lady Edith! 伊迪丝小姐What a charming surprise. 真是个美好的惊喜It's been far too long. 我们太久没见了It's so nice to see you. 见到你真的很高兴It's such a relief to see any of our friends 能见到我们任何一位朋友毫发无损地who've made it through unscathed. 度过战争都令人宽慰I'm afraid I haven't quite. 恐怕我不是毫发无损I took a bullet in the wrong place. 我被一颗子弹打中了关键部位Seems to have knocked out my right arm. 导致我右边的胳膊瘫痪了But not forever surely? 但肯定不会永远瘫着吧The upshot is, I'm afraid, 恐怕确实是这样the wretched thing is now no use to man or beast. 这可怜的胳膊现在是毫无用处了Well, now we know why you didn't want to come 现在我们知道你为什么不想来打猎了shooting.Indeed. 是啊So how is everyone? 大家还好吗Lady Sybil is married, I hear. 我听说茜玻小姐结婚了Living in Ireland. 住在爱尔兰How was the wedding? - Quiet. 婚礼怎么样-很低调It was in Dublin. They didn't want a big affair. 在都柏林办的他们不想要大场面Did you all get over? 你们都去了吗Mary and I did. Papa... 我和玛丽去了爸爸No, we were all ill. 没有我们都病了Isn't it sad? 很遗憾不是吗What's he like? 他是什么样的人He's political. 他很热心于政治As long as he's on the right side! 只要他立场没错就行So does he shoot? 他懂枪法吗- I'm... sure he does. - But I don't think pheasants. 我想他肯定懂-但恐怕不打野鸡Mr Murray thinks a reference from an earl will go in my favour. 莫里先生认为有位伯爵帮我说话对我是有利的I'm not sure such things matter when it comes tomurder.但我想在谋杀案上这大概也没多少用处I think it will help. 我觉得能帮上一点的Because you want to think so. 那是你希望如此Anna, you must prepare for the worst. 安娜你必须对最坏的结果有所准备I'm not saying it will happen, but you must prepare我不能说一定会那样但你必须准备好for it.I know it could happen. 我知道那是可能的I do. 我知道But the time to face it is after it has happened. 但面对这个结果应该在它已经发生之后And not before. 而不是之前Grant me that? 同意吗Lady Grantham, Lady Rosamund. 格兰瑟姆夫人罗斯孟德夫人Hello, Lord Hepworth. Welcome. 你好海浦沃斯勋爵欢迎Thank you. 谢谢Will your man be coming on from the station, my您的男仆是从火车站过来吗老爷Lord?I haven't got one with me. 我没有带男仆来Is that a nuisance? I'm so sorry. 这会造成什么不便吗我很抱歉Not at all, my Lord. 完全不会老爷Thomas will take care of you while you're here. 您留宿期间托马斯会照顾您Splendid. 好极了do come in. - Thank you. 进来吧-谢谢This came for you in the evening post. 你的信跟晚报一起送到的It's from Sybil. 是茜玻寄来的You must go up and change. 你得上楼更衣了So what do you make of Rosamund's pal? 你觉得罗斯孟德的那位朋友怎么样He seems agreeable enough. 他还挺招人喜欢的I suspect he's in the profession of making himselfagreeable.我怀疑他是把显得招人喜欢作为职业了O'Brien says Rosamund's maid speaks very highly ofhim.奥布瑞恩说罗斯孟德的女仆对他评价很高That seems a good reference to me. 我觉得这就足够好了What is it? 出什么事了Sybil's pregnant! 茜玻怀孕了I see. 我知道了So that's it, then. 所以事情已成定局No return. She's crossed the Rubicon. 不能回头了她已经破釜沉舟了She crossed it when she married him, Robert.她嫁给他的时候就已经回不了头了罗伯特She says we're not to tell anyone, not even the girls.她说不要告诉任何人她的姐姐们也别告诉I wondered why she didn't ask to come forChristmas.我还想她为什么不提回来过圣诞Would you have allowed it? 你会让他们来吗Well, well. 好吧好吧So we're to have a Fenian grandchild. 我们要有一个芬尼亚社的外孙了(芬尼亚社: 一个爱尔兰民族主义者团体致力于推翻英国人对爱尔兰的统治)Cheer up. 开心点Come the revolution, 假如革命爆发it may be useful to have a contact on the other side. 能跟对方攀上关系或许是有好处的Oh, I say. This is very cosy, isn't it? 我说这挺惬意不是吗What is? 什么挺惬意To find ourselves next door. 你我毗邻而住I'm not certain it's quite proper to remark on such我不确定谈论这种事情是否合适things.you remember my maid, Shore. - Certainly I do. 还记得我的女仆吗肖-当然记得I hope they've got a jolly party planned downstairs. 但愿他们在楼下组织了一场欢乐的聚会Why would they? 何出此言Because it's New year's Eve, of course. 当然是因为这是新年夜嘛Oh, that. I doubt it, my Lord. 这样啊好像没有老爷But I don't mind, I make my own fun. 不过我不介意我会自己找乐子的If that's everything, my Lady, 夫人如果没别的事I'll go down now and see you after midnight. 我就先下去了过了午夜再来服侍您Thank you. 谢谢I wish I could say the same. 我也很想那么说Only joking. 开玩笑的- I wonder if she'll remember me. - Oh, she will. 我想她可能不会记得我的-她会的Good evening, Lady Grantham. 晚上好老夫人I don't suppose you remember me. 我想您可能不记得我了Of course I do. Oh, how is dear Hatton? 我当然记得海顿庄园怎么样了I have such happy memories of it from the old days. 我以前在那里留下了很多快乐的回忆I'm not often there, not since my mother died. 我不常去那自从我母亲去世后就不常去了Perhaps it needs a woman's touch. 也许它需要有个女人来打理Don't we all? 我们不是都需要吗How very like your father you are! 你真的太像你父亲了It's almost as if he were standing here before me! 简直像他就站在我面前似的I hope you'll come to tea. 希望你能来喝茶Then we can talk about him. 我们就可以一起谈谈他了I should love it, Lady Grantham. If they'll release me. 我很乐意老夫人只要他们肯放我过来They'll release you. 他们会放你来的What are those for? 这些是干什么用的We have a glass of wine at midnight on New Year's我们在新年夜的午夜都会喝一杯葡萄酒Eve.Very civilised. 真是太高雅了In my last place, we were expected to be 我之前的那家不管是不是新年夜upstairs and serving, New Year's Eve or not. 我们都得待在楼上伺候主人Were you not a lady's maid, then? 你那会儿还不是贴身女仆吗How long have you been with Lady Rosamund, 你跟着罗斯孟德夫人多久了Miss Shore? 肖小姐Two months. 两个月Oh, I see. Quite a new girl. 这样啊还是个新人嘛I can read Mr Carson's hint. 我明白卡森先生的意思His Lordship doesn't trust me. 老爷他不信任我Because of the stealing, you mean. 你是说因为偷窃So what should I do? 我应该怎么办Get him to trust you. 让他信任你That's easy to say. But how? 说起来容易但要怎么做呢Make him grateful. 做点让他感激你的事Do him a good turn. 有恩与他Hide something he loves, and find it and give it把他喜欢的东西藏起来再找出来还给他back.Miss O'Brien! 奥布瑞恩小姐Not long now. Does everyone have a glass? 快到午夜了大家都有酒了吗Anthony Strallan was at Grannie's for tea the other安东尼·斯特兰那天来奶奶家喝茶day.So I know why he wouldn't shoot. 所以我知道他为什么不来打猎He's hurt his arm. 他胳膊受伤了Shame. Well, we shall try again next year. 真可惜不过我们可以明年再邀他I am sorry I started that. 我真后悔是我牵的头Now don't encourage it. 别再提这事了She'd spend her life as a nursemaid. 不然她要当一辈子保姆了He's got no use. 他已经残废了Once again, 又一次the servants are downstairs and we're on our own. 仆人们都在楼下而我们要自己动手In the whole year, we fend for ourselves 整整一年我们只有在at Christmas lunch and on New Year's Eve. 圣诞节午餐上和新年夜里自己照料自己It doesn't seem much to me. 我是觉得这没什么You haven't had to fight for what you've got. 那是你们不必努力争取就能得到一切Oh, do try to get past that. 请你尽量绕过这个坎吧It makes you sound so angry all the time. 不然你总显得愤愤不平I hope London wasn't too grim. 希望伦敦之行不是太糟I got down there in time, which is the main thing. 我及时赶到了这才是最重要的And I was with him when he died. So he wasn't他走的时候我陪在他身边所以他不孤独alone.I'm so sorry, and so glad. 我很遗憾但也很欣慰Oh, here we go. 到时间了Happy new year! 新年快乐Happy new year! 新年快乐Happy new year, Mama. 新年快乐妈妈Happy new year, Mama. 新年快乐妈妈1920! Is it to be believed?! 1920年真是难以相信我感觉自己像玛土撒拉一样老(玛土撒拉: I feel as old as Methuselah!《圣经》中记载最长寿的人)But so much prettier. 但要漂亮很多When I think what the last ten years has brought, 当我想起过去那十年里发生的一切God knows what we're in for now. 天晓得我们未来会怎样He's pushing his luck. 他就是在碰运气How? 怎么说He wants me to speak up for him to Lady他想让我跟罗斯孟德夫人说他的好话Rosamund.If I were you, I'd keep out of it. 如果我是你就不搀和进来We'll walk to the first drive 我们走路去首轮围猎点then use the wagonette down from there. 那之后就乘马车去下一轮的地点Splendid. 好极了I hope you're going to stand by me. 希望你能陪着我- I thought I'd chum my brother. - Thank you. 我得跟着我弟弟-谢谢Cora's coming after luncheon. 柯拉午宴后才会过来Well, the second drive, then. 那就第二轮围猎时陪着我吧You ladies will have to distribute your charms fairly 你们几位女士可得公平地分配好时间as there are only three of you. 因为我们只有三位女士Would you agree, Lady Mary? 你说呢玛丽小姐Lady Mary will stand by me. 玛丽小姐会跟我一起Now just... 等等...I thought you said you were going to 你不是说首轮围猎时stand by me for the first drive. 会陪着我吗Isn't that what you said? 你不是这么说的吗Did I? 我说了吗Yes, I think I did. 是的我是这么说的Why don't you have a loader? 你怎么没有装弹手Barnard would have found you one. 伯纳德可以帮你找一个I'm not very good at it. 我枪法很差This or double guns, 这种枪和双筒枪都不行and I don't want a witness. 我可不想被人看到I'm a witness. 我就看到了Then please don't spread the word of my那就拜托别跟其他人提起我这糟糕的枪法incompetence.I never know which is worse, 我还真说不上来哪种感觉更难过the sorrow when you hit the bird 是你打中它们所带来的伤感or the shame when you miss it. 还是你没有打中时的那种可惜Thank you for intervening back there. 谢谢你刚才阻止我继续说下去Before I said something rude. 不然我肯定要说出粗鲁的话来He does rather beg to be teased. 他真是急切地自找羞辱呢The awful truth is, he's starting to get on my nerves. 糟糕的是他开始惹我讨厌了Still, you're not the person to burden with that. 不过这事我也不该拿来烦你You're still going to marry him though. 你还是要嫁给他Of course! Why wouldn't I? 那当然了这怎么会变呢I think I might have got that one. 我觉得好像打中了You must promise faithfully 你可得庄严立誓to lie when they ask you how I did. 别人问你我打得如何时要撒谎Daisy, you've got a visitor. 黛西有人找你I were visiting the grave. 我去扫墓了I thought to myself, 'Why not go and see her now?' 后来就想去看看她吧Take William's blessing with me. 带着威廉的祝福看看她Why not go and sit for a moment in the servants'您去仆人休息室坐会吧hall?We're sending out the shooting lunch. 我们正要去送狩猎午宴As soon as we've finished, Daisy can bring you a cup等忙活完让黛西给您倒杯茶of tea.I'm sure, Mrs Hughes won't mind, will you, Mrs我想休斯太太不会介意的是吧Hughes?Indeed I will not. This way. 当然不会这边走He's here now. So I think I should make things clear. 他来了我该把话说清楚Don't, Daisy, please. William wouldn't thank you for黛西求你别说威廉会怪你的it.He won't thank me for bamboozling his old dad我骗他父亲他就不怪我吗neither.I know you're going to say no, 我猜你会拒绝but I was just passing and I suddenly thought, 但我刚巧路过就想着'Why don't we go for a drive, like we used to?' 我们像以前那样去兜个风吧I don't think I should. 我大概去不了I really can't spare the time. 确实没时间Would you like a cup of something? 喝点什么吗All right. Yes, thank you. 好啊谢谢That would be nice. 喝点茶挺好is everyone well? - Quite well. 家里各位都好吗-都好Lady Edith will be joining me for tea. 给伊迪丝小姐也倒杯茶Certainly, sir. 好的先生As a matter of fact, 说实话I'm glad I've got you to myself for a moment. 能和你单独谈谈我挺高兴I feel it gives me the chance to make some things这样我就有机会把话说清楚了clear.I'm not sure I was that clear when we met the other那天见面时我似乎没说清day.It's been worrying me. 让我这几天挺烦恼的I don't understand. 我没听懂你的意思You see, I couldn't bear for you to think that we是这样我不希望你认为might...take up together again. 我们能重新来过When, of course, we can't. 毕竟已经不合适了Because of what Mary said that time? 是因为玛丽那时的话吗Because you know it wasn't true. 不是她说的那样She only said it to spite me. 她那么说只是想气我No, it's not because of that. 不是因为她And if you say it wasn't true, I'm sure it wasn't. 如果你说那不是真的我自然相信You see, the thing is... 问题在于I'm far too old for you. 我年纪太大配不上你I don't agree. 我可不同意Of course I am. And now... 我当然太老了而现在又...I'm a cripple. 成了残疾I don't need a wife, I need a nurse. 我需要的不是妻子而是护士And I couldn't do that to someone as young and as你这么年轻可爱我不能拖累你lovely as you.I don't accept a single word of that speech. 你这话我一个字也不接受Lady Edith... 伊迪丝小姐If you think I'm going to give up on someone who你觉得我会放弃一个夸我可爱的人吗calls me lovely...I'm afraid you must. 恐怕必须这样Oh, lovely. 真好I'd like you to know the place he grew up. 我想让你看看他长大的地方He always wanted to work with animals. 他一直想照顾动物Horses really. 就想伺候马But his mother saw him as a butler. 可他妈妈觉得他能当管家Lording it over a great house. 在大宅子里管事He loved you both so much. 他非常爱你们俩I'm only grateful his mother went first. 我只庆幸他妈妈先走了She couldn't have born it. 她可受不了这打击No, but she would have had to face it, wouldn't she? 但也得面对呀是不是Like you. 就像您一样We all have to face the truth, don't we? 我们都得面对真相不是吗We do, lass. Hard as it may be. 是的姑娘不管多难都得面对Because I want to tell you the truth. 因为我想告诉您真相You see, William and me were friends for a long我和威廉做了很久的朋友timebefore we started to feel something more. 才有其他感觉的That's always the best way, isn't it? 那不是最好吗To know that there's friendship as well as passion. 先有友情再加上爱情Yes, but you see, I didn't. 是但我没有I didn't feel the love... 没感觉到爱so soon. 没他那么早So I'm afraid 所以我怕是I wasted some of the time we could have spent浪费了很多我们本可共同度过的日子together.No, you didn't, Daisy. 不会的黛西You gave him the thrill of the chase. 你给了他追求时的欢喜He talked of nothing but you from dawn 他每天从一大早到牛回了棚till the cows came home! 一直在念叨你And when he saw you felt the same, 当你终于也爱上他时well, 哎呀the pleasure was all the sweeter the waiting. I等待让幸福更加甜蜜真的promise you.Good. 那就好So when are you going to come to the farm? 那你什么时候来农场呢I'll let you know. 到时候告诉您Shall I get you some more hot water? 我给您加点开水吧More lies. 又撒谎了Were they? 有真心话吧That's the horn. Where's the damn loader? 吹号了我那该死的装弹手哪去了Looking for your damn peg, I imagine. 大概是在找你该死的枪钉吧Why were you laughing with Matthew 首轮围猎结束时at the end of the first drive? 你和马修笑什么呢I suppose he said something funny. 我想是他说了好笑的事情Am I never to be free of him? 我永远都不能摆脱他了是吗Of course not. 那当然You know how families like ours work. 你知道我们这样的家族的规矩And he'll be head of it one day. 再说他有天是要当家的I might understand 我也想理解你if you let me think for a solitary minute 可你让我无时无刻不觉得that you preferred my company to his. 比起我你更喜欢他的陪伴I have tried, Mary, give me that. 我努力了玛丽这你要承认I've done everything I can to please you. 我想尽办法取悦你You mean you bought a large and rather vulgar你是说你买了栋大而俗气的宅子house.Don't talk to me like that! 不许那么对我说话What have I done to deserve it. What?! 我做了什么你要这么对我Is something the matter? 出什么事了吗Richard's loader seems to have got lost. 理查德的装弹手似乎迷路了And this is one of the best drives. 这轮野鸡最多He's missing all the fun. 他都没赶上I see. 原来如此Where the bloody hell have you been? - Sorry, sir. 你这家伙跑哪去了-抱歉先生I'm afraid Sir Richard's rather anxious to begin. 理查德爵士等不及要开枪了。

唐顿庄园中的经典对白

唐顿庄园中的经典对白
Life's altered you, as it's altered me. And what would be the point of living if we didn't let life change us?
生活改变了你我,假设要回到原点一成不变,那人一辈子还有何意义?
We must all have our hearts broken oቤተ መጻሕፍቲ ባይዱce or twice before we're done.
It just happens. And we should live with it.
世事无常,咱们要随遇而安。
You can change your life if you want to. Sometimes, you have to be hard on yourself, but you can change it completely.
有志者事竟成。有时尽管劳其筋骨,可是命运能够完全改变。
When something bad happens, there's no point in wishing it had not happened. The only option is to minimize the damage.
情形已经发生了,还希望情形不要发生没成心义,当务之急是减少损失。
人这一生啊,总要心碎一两次的。
看美剧或是英剧是不错的练习托福口语和听力的方式,更多托福信息能够关注智课教育托福频道。
智课网TOEFL备考资料
《唐顿庄园》中的经典对白
您当前的位置»智课教育官网»托福»托福听力»文章正文
出国英语考试有哪些雅思6.5是什么水平雅思阅读评分标准托福阅读评分标准雅思和托福的区别

适合学英式英语的英剧

适合学英式英语的英剧

适合学英式英语的英剧
学习英式英语最好的方法之一就是通过观看英国电视剧来提高自己的听力和口语水平。

以下是一些适合学习英式英语的英剧:
1. Sherlock(神探夏洛克):这部由BBC制作的剧集是一部非常受欢迎的英剧,剧情紧凑,语言简洁明了,是学习英式英语的绝佳选择。

2. Downton Abbey(唐顿庄园):这部剧集讲述了英国上流社会的生活,是学习英国英语和文化的好材料。

剧中的角色使用的是地道的英国口音和词汇,对于学习英式英语的人来说非常有帮助。

3. The Crown(王冠):这部剧集讲述了英国女王伊丽莎白二世的生活,是学习英式英语和英国历史的好材料。

剧中的演员使用的是地道的英国口音和词汇,对于学习英式英语的人来说非常有帮助。

4. Peaky Blinders(刺瞎者):这部剧集讲述了英国伯明翰黑帮的故事,是学习英国口音和俚语的好材料。

剧中的演员使用的是地道的英国口音和俚语,对于学习英式英语的人来说非常有帮助。

5. Doctor Who(神秘博士):这部剧集是一部非常受欢迎的科幻剧,剧中的演员使用的是地道的英国口音和词汇,对于学习英式英语的人来说非常有帮助。

总之,学习英式英语最好的方法就是通过观看英国电视剧来提高自己的听力和口语水平。

以上推荐的英剧都是非常适合学习英式英语的好材料,希望对你有所帮助。

唐顿庄园听力口语

唐顿庄园听力口语

唐顿庄园听力口语唐顿庄园是一部知名的英国电视剧,该剧以20世纪初英国贵族家庭唐顿庄园的故事为背景,展现了上流社会和下级仆人之间的复杂关系。

剧中角色的朗读和口语能力给观众留下了深刻的印象。

下面我将以唐顿庄园中的几个主要角色的口语表达为主题,介绍在不同场景中的用语和表达方式,帮助大家提升口语能力。

1. Lady Mary的高贵气质和精致用语Lady Mary是庄园主人的独生女儿,她出身贵族,举止优雅、高贵。

在社交场合,她经常运用一些精致的用语,以展现她的优雅气质。

例如,她会用“delighted”表示高兴,用“gracious”表示感激,用“charming”表示赞美。

她还会在礼貌的问候中使用一些礼貌用语,如“Good afternoon”和“How do you do?”。

这些表达方式都能体现出她的身份和修养。

2. Carson先生的客厅交谈用语Carson先生是唐顿庄园的管家,他的身份决定了他在社交场合的交谈方式要比Lady Mary要正式。

在接待贵宾时,Carson会使用一些正式的问候用语,如“Welcome to Downton Abbey”和“May I take your coat?”。

他还会用“Would you like a drink?”等句式表达出对客人的关心。

此外,他经常使用“Sir”和“Madam”来称呼贵宾,体现出管家的严谨和尊重。

3. Dowager Countess的嘲讽和幽默口语Dowager Countess是Lady Mary的祖母,她以她的机智幽默和尖锐的嘲讽而受到观众的喜爱。

她经常用一些讽刺且带有幽默色彩的口语来表达她对某些事情的看法。

例如,在剧中她曾说过“Vulgarity is no substitute for wit.”(庸俗不代表机智)和“I'm a woman, Mary. I can be as contrary as I choose.”(我是一个女人,我可以任性)。

唐顿庄园中的俚语

唐顿庄园中的俚语

英语俚语(I)1. Not while your mother breathes air. 老夫人只要尚有余息,绝不会善罢甘休。

2.Please don't speak that man's name. We are about to eat. 千万别提那人,影响食欲。

3.All right, Mr Drake, you're in safe hands now. 别担心,德雷克先生,你会没事的。

4. Perhaps she thinks the stork brings them. 等喜鹊搭桥送来呗。

5. And if anyone thinks I'm going to pull my forelock and curtsey to this mr Nobody from Nowhere...不是谁都受得起我伺候的(谁要以为我会对他卑躬屈膝),尤其是这位不速之客……6. Is it your place to do so? 这话轮得到你说吗?7. Don't push your luck, Thomas. 收敛点(别得寸进尺),托马斯。

8.Uh-uh, uh-uh, , don't go all high and mighty with me. 别跟我神气活现的,趾高气扬,拿腔拿调。

9.Until you couldn't keep your hands out of the till. 那是在你手脚不干净以前。

10.He threatened to make me a laughing stock in this house.他威胁要让我成为庄园的笑柄。

11. And now my disgrace is complete.现在我已名誉扫地(老脸丢尽了)。

12. The day is coming when your lot will have to toe the line just like the rest of us.总有一天,你们会和我们一样唯命是从的。

【口语资料】《唐顿庄园》中的俚语台词整理

【口语资料】《唐顿庄园》中的俚语台词整理

【口语资料】《唐顿庄园》中的俚语台词整理据2014最新英剧排行榜显示,《唐顿庄园》仅次于《神探夏洛克》,稳居第二。

鲜明的人物角设,没落的雍容场景,曲折的故事情节,犹如精雕细刻的时代风情画。

对传统的完美诠释不仅为它迎来了爆棚的人气,而且满载美誉。

单在英国本土,《唐顿庄园》便有逾1000万的观众收看,连拥有最典型英式贵族生活的威廉王子和凯特王妃也是它的忠实观众。

在中国,《唐顿庄园》大约拥有1.6亿名观众。

事实上,由于该剧在中国如此流行,所以当中国国务院总理李克强到访英国时,英国首相卡梅伦将带有费罗斯亲笔签名的《唐顿庄园》第一季第一集剧本作为礼物赠送给了中国总理。

这部被吉尼斯世界纪录大全评为“全球最受好评电视剧”到底有何魅力,让我们通过它的英伦范俚语台词,窥见一斑。

在辛苦练习托福口语的同学们,省时又添彩的借鉴对比练习拉开序幕。

1. 别问行吗Gwen在学习打字和速记,被Anna发现了,她不想让Anna问来问去。

Can’t you just leave it?你别问行吗?2. 好高骛远Gwen在找到工作前不愿意告诉父母自己想要辞职。

Dad will think I’m a fool to leave a good place and Mum will say I’m getting above myself.放弃这份好差事,我爸会觉得我不知好歹,我妈妈会说我好高骛远。

3. 青春易逝,容颜易老Mary的婚事成了老夫人的心事。

Mary won’t take Matthew Crawley,so we’d better get her settled before the bloom is quitegone off the rose.玛丽不会接受马修-卡劳利,所以得趁她年轻赶快把她嫁出去。

4. 无需多言伯爵夫人对伯爵打算把家产交给远方亲戚十分不悦。

Then there’s nothing more to be said.那就无需多言了。

唐顿庄园名言警句

唐顿庄园名言警句1. 唐顿庄园老夫人有哪些名言锦句《唐顿庄园》经典台词语录摘抄中英文1、There can be too much truth in any relationships. 人与人之间,实话说得太多也会物极必反。

《唐顿庄园》2、"You are no different to the rest of us, remember that. 记住这点:你和别人没有任何不同。

《唐顿庄园》"3、我们都有伤疤,外在的或内在的,无论因为什么原因伤在哪个部位,都不会让你和任何人有什么不同。

除非你不敢面对,藏起伤口,让那伤在暗地里发脓溃烂,那会让你成为一个病人,而且无论如何假装,都永远正常不了。

《唐顿庄园》4、We must all have our hearts broken once or twice before we're done. 人这一生啊,总要心碎一两次的。

《唐顿庄园》5、"There are rules to this way of life. And if you are not prepared live by them, then it's not the right life for you. 每种生活都有它自己的规矩。

如果你不愿意守规矩,那么这种生活就不适合你。

《唐顿庄园》"6、"When something bad happens, there's no point in wishing it had not happened. The only option is to minimize the damage. 事情已经发生了,还希望事情不要发生没有意义,当务之急是减少损失。

• 《唐顿庄园》"7、I've decided to live in the present and not spend my life regretting the past or dreading the future. 我决定活在当下不浪费生命为过去后悔或未来担忧。

唐顿庄园圣诞特辑.中英文台词

Come here, you!你们过来Out you get. 你也下来Untie these ropes. 把绳子解开Come on, as quickly as you can. 都麻利点What do you think, Mary? - Perfect.Daisy! 黛西Get downstairs with those now! 快把这些东西送到楼下去Like I said! 如我所说Mary! 玛丽- Happy Christmas! - And to you. 这是什么-你也是Anna, this is for you. 安娜这是给你的The usual cloth for a frock, I'm afraid. 和往年惯例一样做衣服用的布料But I hope you like the other thing. 但我希望你会喜欢另一份礼物I'm sure I will, m'lady. Thank you. 一定会的小姐谢谢We all prayed for him in church this morning. 今早我们都去了教堂为他祈祷Happy Christmas, Anna. 圣诞快乐安娜I can't wait for you to open this. 等不及看你打开礼物了Thank you, Your Ladyship. 谢谢您夫人Happy Christmas. 圣诞快乐- What did Her Ladyship say? - O'Brien? 夫人对你说了什么-奥布瑞恩She was just being kind. 就是些安慰的话Happy Christmas. 圣诞快乐I wish I could tell you not to worry. 真希望我能说不必担心这样的话My husband's on trial for his life, mrs Hughes. 我丈夫的生死将由庭审定夺休斯太太Of course I worry. 我当然会担心Well, I'm old-fashioned enough to believe that 反正我这种老套之人的想法是if they can't prove him guilty, 如果他们没有足够证据定他的罪then he's not. 那他就是清白的- This is for you. - Thank you, m'lady. 这是给你的-谢谢夫人The Royal Families of Europe. 《欧洲皇室生活》My... I shall find this very interesting, my Lord. 老天我会非常喜欢这本书的老爷Good. 很好I don't want to spoil their fun. 我不想扫了他们的兴But I couldn't wear a paper hat. 但我实在没心情戴纸帽子Not with poor Mr Bates locked away. 一想到可怜的贝茨先生还关在牢里His Lordship said much the same. 老爷也说了这样的话贝茨先生就是之前罗斯孟德夫人和我提起Is Mr Bates the one Lady Rosamund told me about?的The murderer. 那位谋杀犯吗Mr Bates has most unjustly been accused of murder. 贝茨先生受到了不公正的指控That is all. 仅此而已All?! 而已I should think that's quite enough for most people. 我想这对大多数人来说就足矣了Thank you. - Would you like tea? 谢谢-来喝点茶吗Why do we have to help ourselves at luncheon? 为何午饭时间我们得凡事自己动手It's a Downton tradition. 这是唐顿的传统They have their feast at lunchtime 仆人们的宴会在中午办and we have ours in the evening. 而我们的在晚上Why can't they have their lunch early and then serve那他们为何不早点进餐然后服侍我们uslike they nornally do? 就像平常一样Because it's Christmas Day. 因为今天是圣诞节It's not how we'll do it at Haxby. 我们将来在哈克斯比可不会如此行事Which I can easily believe. 这我不难相信Oh, this is ni... This is... What is it? 这是...这是...这是什么What does it look like? 看起来像什么Something for getting stones out of horses' hooves. 用来给马蹄挑小石子的吗It's a nutcracker. We thought you'd like it. 这是胡桃钳子我们觉得你会喜欢的To crack your nuts. 夹碎坚果用的(nut 也指难对付的人)Who's coming on New Year's Day? 这次新年有谁要来The usual guns. 还是那些猎手Us three and some locals. 我们三人以及一些本地人You'll know all of them. 你都认识Have you asked Anthony Strallan? 您邀请安东尼·斯特兰了吗I tried. In fact, I gave him three dates 邀请过事实上我提了三个日期but he said no to all of them. 但他都拒绝了Perhaps he's given it up. 他或许是放弃狩猎了But he was so keen before the war. 但在战前他对此很积极啊Perhaps he's had enough banging for one life. 或许是这辈子听够了碰碰的枪声吧Oh, and Rosamund's forced me to invite LordHepworth.而且罗斯孟德非要我邀请海浦沃斯勋爵Really? 是吗I told him I was coming down here 我告诉他我会来这里and he dropped hint after hint! 然后他就不断暗示我想来Perhaps he has nowhere to go. 也许他无处可去It can be a lonely time of year. 每逢佳节倍思亲难免会觉得孤单Jinks Hepworth lonely? I find that hard to believe. 说海浦沃斯家的人会孤单真是难以置信Hepworth men don't go in for loneliness much. 姓海浦沃斯的生来就和孤单沾不上边How do you know him? 您怎么认识他的I knew his father in the late Sixties. 六十年代末时我认识他父亲Mais ou sont les neiges d'antan? 昔日的雪已无影踪[著名法国诗句]Isobel told me you were telephoning for news of Mr Swire. 伊泽贝尔告诉我你在打听斯维尔先生的情况How is he? - Not Good. 他怎么样了-很不乐观I am catching the train first thing in the morning. 明天一早我就乘火车离开- I hope I'm in time. - Is it as bad as that? 希望还来得及-这么严重吗I'm so sorry. 太遗憾了Matthew is going to London tomorrow. 马修明天去伦敦Lavinia's father is ill. 拉维尼娅的父亲病了Better warn Robert if you'll miss the shoot.你要是赶不回来打猎最好和罗伯特打个招呼I'll be back by New Year's Day. 元旦时我会回来的He won't last that long, I'm afraid. 只怕他撑不了那么久了Forgive me if I'm casting a gloom. 请原谅我扫了兴Don't be silly. 别傻了We're all under the shadow of Bates's trial. 大家本就处在贝茨受审一事的阴霾当中Will any of you have to testify? 你们有谁需要去作证吗Only Papa and some of the servants. 只有爸爸和一些仆人需要去But I'm going to support Anna. 但我也会去支持安娜Would you like me to come with you? 要我和你一同前往吗To explain what's happening. 到时为你解释庭审的规矩Or will you do that? 还是你会去陪她Richard wants to go back to work the day after the理查德想在打猎第二天就回去工作shoot.- Don't you? - Yes, I do. 不是吗-对没错Now, Thomas. 好了托马斯What's this? 这是什么- It's a board for planchette. - What's that? -是"碟仙"用的占卜板-那又是什么A game. Well, not quite a game, 一种游戏其实也不完全是more a method of communication. 应该说是用来沟通的How? - Never mind. 怎么玩-无所谓了I'll take it if you like. 不介意就给我吧Sybil's favourite. 茜玻最喜欢这个了A happy Christmas to us all! 祝我们大家圣诞快乐Happy Christmas! 圣诞快乐Don't forget to make a wish. 别忘了许愿Let's all make a wish. 大家一起来许愿吧A wish and a prayer. 许愿也是祈祷Is this about Bates again? 又是贝茨那件事是吗My new maid says the servants' hall is full of it. 我的新女仆说仆人都在说这事How terrible it is. 真是可怕啊We mustn't lose faith. He's been wrongly accused. 我们不能丧失信心他是被冤枉的I'm sure you hope so. 你自然希望是如此We know so. 我们知道事实如此How has Mr Murray managed to have the trial held莫里先生是怎样把案子移到约克审的in York?I don't know, but thank God he has. 我不清楚但幸好他办到了- And he's confident? - He seems to be. 他有信心吗-看起来是的Lawyers are always confident before the verdict. 裁决下来之前律师们总是自信满满It's only afterwards they share their doubts. 只有事后才说他们也无十足把握Is anyone there? 有人在吗Is anyone there? 有人在吗You must take it seriously, otherwise they'll be你们要认真才行否则会冒犯他们offended.- What is it? - We're talking to the dead. 这是什么-我们在和死人谈话But how? They can't talk back. 怎么谈他们又不能回话They can. 他们可以That's the whole point. 为的就是这个Come on, Daisy. 来吧黛西No, I don't think it's right. 不我觉得这样做不对If you'll all be quiet, I'll try again. 请你们都别出声我再试一次Is there anyone there? 有人在吗Yes, someone is there. 是的有人在What is going on? 这里怎么回事We're just playing a game. 我们在玩一个游戏An unsuitable game, Miss O'Brien. 这游戏不合时宜奥布瑞恩小姐Especially on Christmas night. 尤其是在圣诞节Please put it away at once. 请立刻收起来I'm surprised at you, Daisy. 你真令我吃惊黛西Are you sure there's nothing in it? 您确定这里面没什么玄机吗Quite sure, thank you. 非常肯定谢谢Don't you believe in spirits, then? 那您不相信鬼魂的存在了对吧Well, I don't believe they play board games. 我不相信他们会玩桌上游戏You're reading. 你在读书For heavens' sakes, yes, I'm reading. 拜托我当然是在读书It's a book title. 要猜的是个书名- No talking. - I know, but honestly! 不准说话-我懂不过真是的Five words. 共五个单词Fourth word. 第四个词Two syllables. 有两个音节First syllable. 第一个音节- Fighting! - Banging! 打斗-猛击Drum! 打鼓They'll never get it. They'll never get it. 他们肯定猜不到永远都猜不到了Shake! Mad! 摇手发疯Do you always play charades on Christmas night? 你们总在圣诞夜玩猜字谜吗This isn't charades, this is the game. 这不单纯是猜字谜是在玩游戏Trip! Trip! 绊倒绊倒do you enjoy these games - Fall. 你喜欢这种游戏吗-跌落in which the player must appear ridiculous? 参与的人必须弄得自己一副滑稽相Sir Richard, life is a game 理查德爵士人生就是场游戏in which the player must appear ridiculous. 而我们都得一副滑稽相Not in my life. 我的人生可不会如此Fall past. 跌倒晕倒Fell! Wildfell! 菲尔怀尔德菲尔The Tenant Of Wildfell Hall! 《怀尔德菲尔府的房客》Isis! 艾西斯Richard, your turn. Come on. 理查德该你了来吧How soon your maxim will be tested. 这么快就要验证你的座右铭了If Mr Bates should not come back... 如果贝茨先生回不来...I am not replacing Bates. 我是不会找人顶替他的What were you going to say? 你刚才想说什么Only that I know that Thomas is keen to be只是我知道托马斯急切地想升职promoted.The trouble is, 问题是being dressed and undressed is an intimate服侍我穿衣是很私密的工作business.We've forgiven Thomas his early sins, I know. 我们虽然已原谅了托马斯以前的所作所为But I cannot imagine I would ever quite feel trust. 但我想我很难再对他感到信任Say no more, my Lord. 无需多言老爷I'm sure Mr Bates will be home soon, 我相信贝茨先生很快就会回来which will settle the matter. 而一切也就随之迎刃而解了We're running out of time now. 我们快没时间了Did you make all that? 这都是你做的吗Yes, why? 是的怎么了And you're still only the kitchen maid? 而你仍然只是一名厨房女仆I don't know what I am. 我不知道这具体叫做什么You could be a sous chef at least in London. 你在伦敦都可以当副厨师长了I don't know what a sous jeff is. 我不知道副厨"十丈"是什么Or a cook. 或者厨师Maybe not in a house like this. 也许不能在这样的大宅里当差But you wouldn't have to go far down the ladder 但也不用像在这儿没等有谁催你before they'd snap you up. 就一溜烟跑下楼了Daisy, find Thomas and tell him the tea's ready to go黛西你去告诉托马斯茶已经准备好了up.Then we should get started 然后我们就该开始着手准备on the mixture for the cheese souffles. 乳酪蛋奶酥的面糊了Does Daisy cook the souffles too? 乳酪蛋奶酥也是黛西做吗What's it to you? 关你什么事What do you mean, you've invited Anthony您说邀请了安东尼·斯特兰是什么意思Strallan?I thought it was just us. 我以为只有我们Oh, getting important! 他也把自己当大人物了He never used to use a chauffeur. 他以前可从不雇司机的Well, you were so disappointed 你听说他不能来打猎时that he wouldn't come shooting. 不是还很失望的吗Good afternoon, Lady Grantham. 下午好老夫人Lady Edith! 伊迪丝小姐What a charming surprise. 真是个美好的惊喜It's been far too long. 我们太久没见了It's so nice to see you. 见到你真的很高兴It's such a relief to see any of our friends 能见到我们任何一位朋友毫发无损地who've made it through unscathed. 度过战争都令人宽慰I'm afraid I haven't quite. 恐怕我不是毫发无损I took a bullet in the wrong place. 我被一颗子弹打中了关键部位Seems to have knocked out my right arm. 导致我右边的胳膊瘫痪了But not forever surely? 但肯定不会永远瘫着吧The upshot is, I'm afraid, 恐怕确实是这样the wretched thing is now no use to man or beast. 这可怜的胳膊现在是毫无用处了Well, now we know why you didn't want to come 现在我们知道你为什么不想来打猎了shooting.Indeed. 是啊So how is everyone? 大家还好吗Lady Sybil is married, I hear. 我听说茜玻小姐结婚了Living in Ireland. 住在爱尔兰How was the wedding? - Quiet. 婚礼怎么样-很低调It was in Dublin. They didn't want a big affair. 在都柏林办的他们不想要大场面Did you all get over? 你们都去了吗Mary and I did. Papa... 我和玛丽去了爸爸No, we were all ill. 没有我们都病了Isn't it sad? 很遗憾不是吗What's he like? 他是什么样的人He's political. 他很热心于政治As long as he's on the right side! 只要他立场没错就行So does he shoot? 他懂枪法吗- I'm... sure he does. - But I don't think pheasants. 我想他肯定懂-但恐怕不打野鸡Mr Murray thinks a reference from an earl will go in my favour. 莫里先生认为有位伯爵帮我说话对我是有利的I'm not sure such things matter when it comes tomurder.但我想在谋杀案上这大概也没多少用处I think it will help. 我觉得能帮上一点的Because you want to think so. 那是你希望如此Anna, you must prepare for the worst. 安娜你必须对最坏的结果有所准备I'm not saying it will happen, but you must prepare我不能说一定会那样但你必须准备好for it.I know it could happen. 我知道那是可能的I do. 我知道But the time to face it is after it has happened. 但面对这个结果应该在它已经发生之后And not before. 而不是之前Grant me that? 同意吗Lady Grantham, Lady Rosamund. 格兰瑟姆夫人罗斯孟德夫人Hello, Lord Hepworth. Welcome. 你好海浦沃斯勋爵欢迎Thank you. 谢谢Will your man be coming on from the station, my您的男仆是从火车站过来吗老爷Lord?I haven't got one with me. 我没有带男仆来Is that a nuisance? I'm so sorry. 这会造成什么不便吗我很抱歉Not at all, my Lord. 完全不会老爷Thomas will take care of you while you're here. 您留宿期间托马斯会照顾您Splendid. 好极了do come in. - Thank you. 进来吧-谢谢This came for you in the evening post. 你的信跟晚报一起送到的It's from Sybil. 是茜玻寄来的You must go up and change. 你得上楼更衣了So what do you make of Rosamund's pal? 你觉得罗斯孟德的那位朋友怎么样He seems agreeable enough. 他还挺招人喜欢的I suspect he's in the profession of making himselfagreeable.我怀疑他是把显得招人喜欢作为职业了O'Brien says Rosamund's maid speaks very highly ofhim.奥布瑞恩说罗斯孟德的女仆对他评价很高That seems a good reference to me. 我觉得这就足够好了What is it? 出什么事了Sybil's pregnant! 茜玻怀孕了I see. 我知道了So that's it, then. 所以事情已成定局No return. She's crossed the Rubicon. 不能回头了她已经破釜沉舟了She crossed it when she married him, Robert.她嫁给他的时候就已经回不了头了罗伯特She says we're not to tell anyone, not even the girls.她说不要告诉任何人她的姐姐们也别告诉I wondered why she didn't ask to come forChristmas.我还想她为什么不提回来过圣诞Would you have allowed it? 你会让他们来吗Well, well. 好吧好吧So we're to have a Fenian grandchild. 我们要有一个芬尼亚社的外孙了(芬尼亚社: 一个爱尔兰民族主义者团体致力于推翻英国人对爱尔兰的统治)Cheer up. 开心点Come the revolution, 假如革命爆发it may be useful to have a contact on the other side. 能跟对方攀上关系或许是有好处的Oh, I say. This is very cosy, isn't it? 我说这挺惬意不是吗What is? 什么挺惬意To find ourselves next door. 你我毗邻而住I'm not certain it's quite proper to remark on such我不确定谈论这种事情是否合适things.you remember my maid, Shore. - Certainly I do. 还记得我的女仆吗肖-当然记得I hope they've got a jolly party planned downstairs. 但愿他们在楼下组织了一场欢乐的聚会Why would they? 何出此言Because it's New year's Eve, of course. 当然是因为这是新年夜嘛Oh, that. I doubt it, my Lord. 这样啊好像没有老爷But I don't mind, I make my own fun. 不过我不介意我会自己找乐子的If that's everything, my Lady, 夫人如果没别的事I'll go down now and see you after midnight. 我就先下去了过了午夜再来服侍您Thank you. 谢谢I wish I could say the same. 我也很想那么说Only joking. 开玩笑的- I wonder if she'll remember me. - Oh, she will. 我想她可能不会记得我的-她会的Good evening, Lady Grantham. 晚上好老夫人I don't suppose you remember me. 我想您可能不记得我了Of course I do. Oh, how is dear Hatton? 我当然记得海顿庄园怎么样了I have such happy memories of it from the old days. 我以前在那里留下了很多快乐的回忆I'm not often there, not since my mother died. 我不常去那自从我母亲去世后就不常去了Perhaps it needs a woman's touch. 也许它需要有个女人来打理Don't we all? 我们不是都需要吗How very like your father you are! 你真的太像你父亲了It's almost as if he were standing here before me! 简直像他就站在我面前似的I hope you'll come to tea. 希望你能来喝茶Then we can talk about him. 我们就可以一起谈谈他了I should love it, Lady Grantham. If they'll release me. 我很乐意老夫人只要他们肯放我过来They'll release you. 他们会放你来的What are those for? 这些是干什么用的We have a glass of wine at midnight on New Year's我们在新年夜的午夜都会喝一杯葡萄酒Eve.Very civilised. 真是太高雅了In my last place, we were expected to be 我之前的那家不管是不是新年夜upstairs and serving, New Year's Eve or not. 我们都得待在楼上伺候主人Were you not a lady's maid, then? 你那会儿还不是贴身女仆吗How long have you been with Lady Rosamund, 你跟着罗斯孟德夫人多久了Miss Shore? 肖小姐Two months. 两个月Oh, I see. Quite a new girl. 这样啊还是个新人嘛I can read Mr Carson's hint. 我明白卡森先生的意思His Lordship doesn't trust me. 老爷他不信任我Because of the stealing, you mean. 你是说因为偷窃So what should I do? 我应该怎么办Get him to trust you. 让他信任你That's easy to say. But how? 说起来容易但要怎么做呢Make him grateful. 做点让他感激你的事Do him a good turn. 有恩与他Hide something he loves, and find it and give it把他喜欢的东西藏起来再找出来还给他back.Miss O'Brien! 奥布瑞恩小姐Not long now. Does everyone have a glass? 快到午夜了大家都有酒了吗Anthony Strallan was at Grannie's for tea the other安东尼·斯特兰那天来奶奶家喝茶day.So I know why he wouldn't shoot. 所以我知道他为什么不来打猎He's hurt his arm. 他胳膊受伤了Shame. Well, we shall try again next year. 真可惜不过我们可以明年再邀他I am sorry I started that. 我真后悔是我牵的头Now don't encourage it. 别再提这事了She'd spend her life as a nursemaid. 不然她要当一辈子保姆了He's got no use. 他已经残废了Once again, 又一次the servants are downstairs and we're on our own. 仆人们都在楼下而我们要自己动手In the whole year, we fend for ourselves 整整一年我们只有在at Christmas lunch and on New Year's Eve. 圣诞节午餐上和新年夜里自己照料自己It doesn't seem much to me. 我是觉得这没什么You haven't had to fight for what you've got. 那是你们不必努力争取就能得到一切Oh, do try to get past that. 请你尽量绕过这个坎吧It makes you sound so angry all the time. 不然你总显得愤愤不平I hope London wasn't too grim. 希望伦敦之行不是太糟I got down there in time, which is the main thing. 我及时赶到了这才是最重要的And I was with him when he died. So he wasn't他走的时候我陪在他身边所以他不孤独alone.I'm so sorry, and so glad. 我很遗憾但也很欣慰Oh, here we go. 到时间了Happy new year! 新年快乐Happy new year! 新年快乐Happy new year, Mama. 新年快乐妈妈Happy new year, Mama. 新年快乐妈妈1920! Is it to be believed?! 1920年真是难以相信我感觉自己像玛土撒拉一样老(玛土撒拉: I feel as old as Methuselah!《圣经》中记载最长寿的人)But so much prettier. 但要漂亮很多When I think what the last ten years has brought, 当我想起过去那十年里发生的一切God knows what we're in for now. 天晓得我们未来会怎样He's pushing his luck. 他就是在碰运气How? 怎么说He wants me to speak up for him to Lady他想让我跟罗斯孟德夫人说他的好话Rosamund.If I were you, I'd keep out of it. 如果我是你就不搀和进来We'll walk to the first drive 我们走路去首轮围猎点then use the wagonette down from there. 那之后就乘马车去下一轮的地点Splendid. 好极了I hope you're going to stand by me. 希望你能陪着我- I thought I'd chum my brother. - Thank you. 我得跟着我弟弟-谢谢Cora's coming after luncheon. 柯拉午宴后才会过来Well, the second drive, then. 那就第二轮围猎时陪着我吧You ladies will have to distribute your charms fairly 你们几位女士可得公平地分配好时间as there are only three of you. 因为我们只有三位女士Would you agree, Lady Mary? 你说呢玛丽小姐Lady Mary will stand by me. 玛丽小姐会跟我一起Now just... 等等...I thought you said you were going to 你不是说首轮围猎时stand by me for the first drive. 会陪着我吗Isn't that what you said? 你不是这么说的吗Did I? 我说了吗Yes, I think I did. 是的我是这么说的Why don't you have a loader? 你怎么没有装弹手Barnard would have found you one. 伯纳德可以帮你找一个I'm not very good at it. 我枪法很差This or double guns, 这种枪和双筒枪都不行and I don't want a witness. 我可不想被人看到I'm a witness. 我就看到了Then please don't spread the word of my那就拜托别跟其他人提起我这糟糕的枪法incompetence.I never know which is worse, 我还真说不上来哪种感觉更难过the sorrow when you hit the bird 是你打中它们所带来的伤感or the shame when you miss it. 还是你没有打中时的那种可惜Thank you for intervening back there. 谢谢你刚才阻止我继续说下去Before I said something rude. 不然我肯定要说出粗鲁的话来He does rather beg to be teased. 他真是急切地自找羞辱呢The awful truth is, he's starting to get on my nerves. 糟糕的是他开始惹我讨厌了Still, you're not the person to burden with that. 不过这事我也不该拿来烦你You're still going to marry him though. 你还是要嫁给他Of course! Why wouldn't I? 那当然了这怎么会变呢I think I might have got that one. 我觉得好像打中了You must promise faithfully 你可得庄严立誓to lie when they ask you how I did. 别人问你我打得如何时要撒谎Daisy, you've got a visitor. 黛西有人找你I were visiting the grave. 我去扫墓了I thought to myself, 'Why not go and see her now?' 后来就想去看看她吧Take William's blessing with me. 带着威廉的祝福看看她Why not go and sit for a moment in the servants'您去仆人休息室坐会吧hall?We're sending out the shooting lunch. 我们正要去送狩猎午宴As soon as we've finished, Daisy can bring you a cup等忙活完让黛西给您倒杯茶of tea.I'm sure, Mrs Hughes won't mind, will you, Mrs我想休斯太太不会介意的是吧Hughes?Indeed I will not. This way. 当然不会这边走He's here now. So I think I should make things clear. 他来了我该把话说清楚Don't, Daisy, please. William wouldn't thank you for黛西求你别说威廉会怪你的it.He won't thank me for bamboozling his old dad我骗他父亲他就不怪我吗neither.I know you're going to say no, 我猜你会拒绝but I was just passing and I suddenly thought, 但我刚巧路过就想着'Why don't we go for a drive, like we used to?' 我们像以前那样去兜个风吧I don't think I should. 我大概去不了I really can't spare the time. 确实没时间Would you like a cup of something? 喝点什么吗All right. Yes, thank you. 好啊谢谢That would be nice. 喝点茶挺好is everyone well? - Quite well. 家里各位都好吗-都好Lady Edith will be joining me for tea. 给伊迪丝小姐也倒杯茶Certainly, sir. 好的先生As a matter of fact, 说实话I'm glad I've got you to myself for a moment. 能和你单独谈谈我挺高兴I feel it gives me the chance to make some things这样我就有机会把话说清楚了clear.I'm not sure I was that clear when we met the other那天见面时我似乎没说清day.It's been worrying me. 让我这几天挺烦恼的I don't understand. 我没听懂你的意思You see, I couldn't bear for you to think that we是这样我不希望你认为might...take up together again. 我们能重新来过When, of course, we can't. 毕竟已经不合适了Because of what Mary said that time? 是因为玛丽那时的话吗Because you know it wasn't true. 不是她说的那样She only said it to spite me. 她那么说只是想气我No, it's not because of that. 不是因为她And if you say it wasn't true, I'm sure it wasn't. 如果你说那不是真的我自然相信You see, the thing is... 问题在于I'm far too old for you. 我年纪太大配不上你I don't agree. 我可不同意Of course I am. And now... 我当然太老了而现在又...I'm a cripple. 成了残疾I don't need a wife, I need a nurse. 我需要的不是妻子而是护士And I couldn't do that to someone as young and as你这么年轻可爱我不能拖累你lovely as you.I don't accept a single word of that speech. 你这话我一个字也不接受Lady Edith... 伊迪丝小姐If you think I'm going to give up on someone who你觉得我会放弃一个夸我可爱的人吗calls me lovely...I'm afraid you must. 恐怕必须这样Oh, lovely. 真好I'd like you to know the place he grew up. 我想让你看看他长大的地方He always wanted to work with animals. 他一直想照顾动物Horses really. 就想伺候马But his mother saw him as a butler. 可他妈妈觉得他能当管家Lording it over a great house. 在大宅子里管事He loved you both so much. 他非常爱你们俩I'm only grateful his mother went first. 我只庆幸他妈妈先走了She couldn't have born it. 她可受不了这打击No, but she would have had to face it, wouldn't she? 但也得面对呀是不是Like you. 就像您一样We all have to face the truth, don't we? 我们都得面对真相不是吗We do, lass. Hard as it may be. 是的姑娘不管多难都得面对Because I want to tell you the truth. 因为我想告诉您真相You see, William and me were friends for a long我和威廉做了很久的朋友timebefore we started to feel something more. 才有其他感觉的That's always the best way, isn't it? 那不是最好吗To know that there's friendship as well as passion. 先有友情再加上爱情Yes, but you see, I didn't. 是但我没有I didn't feel the love... 没感觉到爱so soon. 没他那么早So I'm afraid 所以我怕是I wasted some of the time we could have spent浪费了很多我们本可共同度过的日子together.No, you didn't, Daisy. 不会的黛西You gave him the thrill of the chase. 你给了他追求时的欢喜He talked of nothing but you from dawn 他每天从一大早到牛回了棚till the cows came home! 一直在念叨你And when he saw you felt the same, 当你终于也爱上他时well, 哎呀the pleasure was all the sweeter the waiting. I等待让幸福更加甜蜜真的promise you.Good. 那就好So when are you going to come to the farm? 那你什么时候来农场呢I'll let you know. 到时候告诉您Shall I get you some more hot water? 我给您加点开水吧More lies. 又撒谎了Were they? 有真心话吧That's the horn. Where's the damn loader? 吹号了我那该死的装弹手哪去了Looking for your damn peg, I imagine. 大概是在找你该死的枪钉吧Why were you laughing with Matthew 首轮围猎结束时at the end of the first drive? 你和马修笑什么呢I suppose he said something funny. 我想是他说了好笑的事情Am I never to be free of him? 我永远都不能摆脱他了是吗Of course not. 那当然You know how families like ours work. 你知道我们这样的家族的规矩And he'll be head of it one day. 再说他有天是要当家的I might understand 我也想理解你if you let me think for a solitary minute 可你让我无时无刻不觉得that you preferred my company to his. 比起我你更喜欢他的陪伴I have tried, Mary, give me that. 我努力了玛丽这你要承认I've done everything I can to please you. 我想尽办法取悦你You mean you bought a large and rather vulgar你是说你买了栋大而俗气的宅子house.Don't talk to me like that! 不许那么对我说话What have I done to deserve it. What?! 我做了什么你要这么对我Is something the matter? 出什么事了吗Richard's loader seems to have got lost. 理查德的装弹手似乎迷路了And this is one of the best drives. 这轮野鸡最多He's missing all the fun. 他都没赶上I see. 原来如此Where the bloody hell have you been? - Sorry, sir. 你这家伙跑哪去了-抱歉先生I'm afraid Sir Richard's rather anxious to begin. 理查德爵士等不及要开枪了。

英语学习资料:看大热英剧《唐顿庄园》学地道英式英语

英语学习资料:看大热英剧《唐顿庄园》学地道英式英语看过唐顿庄园的同学一定对Matthew和Lady Mary并不陌生,两者你侬我侬的感情想必也让《唐顿庄园》剧迷们艳羡不已。

男生着急着学两招,女生也渴望这样朴素却真挚的感情。

Please just take your time and follow me !MATTHEW: You're really going to America?你真的要去美国吗?LADY MARY: Mm.嗯。

MATTHEW: Would Carlisle make your life a nightmare if you stayed?如果留下来,卡莱尔会让你深陷苦海吗?*词组解说: make sth. a nightmare 让某事变得很糟糕LADY MARY: I couldn't tell you. Maybe.我也说不准,也许吧。

*单词解说: tell在英语中是个非常活跃的词哟!在这里cannot tell 解释为说不准的意思,你学会了吗?^_^Even if he does let me go, my story's still out there and always will be.即使他放过我,谣言依然流传在外,而且覆水难收。

*词组解说: let *** . go 放过某人*Ray强烈建议各位童鞋把这句句子背下来哦,以后用起来拽拽的!MATTHEW: Would you stay...if I asked you to.你能留下来吗?如果我求你留下。

LADY MARY: Oh, Matthew, you don't mean that.马修,你不是认真的。

You know yourself we carry more luggage than the porters at King's Cross.你了解自己,我们背负的包袱比国王十字火车站的脚夫背的还重。

看《唐顿庄园》,学地道表达


职 位 却给 _ r 初柬乍列 f i 腿瘸的B a t e s 。T h o m a s 对 此
心怀不满 ,他想 ̄ E B a t e s 赶走却苦于没有合适 的理 由,
身旁嚼舌 根 ,表达对 伯爵雇用 身有残疾 的B a t e s 的不
满 ,C o r a 终 于开 始给 伯爵 吹枕边 风 了。本场 景 d p p u t o u t
爵 的 三位女 儿都打 扮 了一 番准 备 下楼迎 接客 人 ,伯 爵 人C o r a 看到大女 ) [ , Ma r y 的 头 插 r 一 朵 他 ,伸手 摘 J
下 来 ,并说 了上 而的 话 。
w o n t h i s c o mp e t i t i o n b y a n o s e . ”( 山姆在这场竞赛中险
个孩 子 读漫 画书时 总 是 专心 致 志 。) ̄k e e p o n e ’ S n o s e c l e a n 意为 “ 不 做违 法 的事 ” ,例如 : “ T h e p o l i c e wi l l n e v e r c o me t O y o u i f y o u k e e p y o u r n o s e c l e a n . ”( 你 不违
I 历景 6
: Le t ’ S n o t g i l d t he l i l y, d e a r .
o n e ’ S n o s e  ̄ 当于s t i c k o n e ’ S n o s e i n t o s h. t ,意 为 “ 多管 闲事 ,说 三道 四 ”。 英文 中 和n o s e 相 关 的习语 有 很 多 ,下 面 列举 几例 :
r a i n b o w i s wa s t e f u I a n d r i d i c u l o u s e x c e s s . ”( 给金 r . 锣 金 ,给 百 合花涂 色 ,给 紫 罗兰洒 香 水 ,给冰 抛 光 ,给
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

看《唐顿庄园》学地道英式俚语
复古英剧《唐顿庄园》被誉为“95版《傲慢与偏见》,最好的时代剧”,精致的台词、跌宕起伏的故事、充满矛盾和隐忍的人物性格击中了很多人的心灵,它将人们带到了上世纪初,展现了一种经典气质,令人叹息、折服。

今天小编整理了剧中大家经常说的“睡到自然醒”、“太阳打西边出来”等等地道的英式俚语。

1. 睡到自然醒
清晨六点,Daisy把各屋的女仆叫醒,这时Anna睡眼朦胧地说:
Just for once in my life, I'd like to sleep until I woke up natural.
哪怕这辈子只有一次,我真想睡到自然醒。

2. 太阳打西边出来
Mrs Patmore对早晨的炉火还很旺表示不可思议,她说:
Oh, my, my, will wonders never cease?
太阳打西边出来了啊。

(还真是不可思议啊。


3. 说你迟了,你就是迟了
Thomas见到William后,William赶紧说,“我没迟到吧”,但Thomas可不这么想。

他霸道地说:
You're late when I say you're late.
我说你迟了就是迟了。

4. 我会记清楚的
Thomas向Bates交代工作,Bates向他表态说:
I'll get the hang of it.
我会记清楚的。

(get the hang of:熟悉某物的用法;掌握做某事的窍门。

比如:I don't get the hang of his remarks.我不明白他讲话的要点。


5. “胜任”工作怎么说?
Carson对Bates的能力表示怀疑,他对老爷说:
I'm not entirely sure that he'll prove equal to the task.
我不太确定他能否胜任这份工作。

6. 东方不亮西方亮
Thomas不甘心做男仆,和O'Brien密谋把Bates赶走,自己去做老爷的贴身侍从,但一时没有得逞。

O'Brien劝他办法多的是:
There's more than one way to skin a cat.
东方不亮西方亮。

(办法多的是/条条大路通罗马)
7. 说三道四
伯爵夫妇就Bates的工作问题又发生了争执,伯爵夫人认为Bates无法胜任,所以也难怪别人说三道四。

But is this the right way, to employ him for a job he can't do? Is it any wonder if the others' noses are put out?
但也不能勉强他做根本无法胜任的工作,也难怪别人说长道短的(说三道四)。

8. 全部的身家性命
伯爵对母亲说,自己这一生的精力都倾注在唐顿庄园上。

因为伯爵有三个女儿,所以他把唐顿庄园看作自己的第四个孩子。

It is my third parent and my fourth child.
这是我全部的身家性命(这大半辈子我含辛茹苦,呕心沥血。


9. 画蛇添足/多此一举
年轻的公爵来访。

伯爵夫人上楼叫Mary和两个妹妹下楼招待客人时,顺手把Mary的头饰摘了下来,让她别过分打扮,见到公爵尽量显得惊讶些。

Hmm. Let's not gild the lily, dear.
别太花枝招展,亲爱的。

(gild the lily:作多余的修饰,画蛇添足。

还可以说是paint the lily)
10. 香饽饽
在晚宴上,伯爵夫人对公爵说,乡下总是女多男少,因此:
A single man outranks the Holy Grail.
单身汉在这里可是众星捧月(单身汉到哪儿都是香饽饽)。

(Holy Grail: <宗>圣杯,圣盘)
11. 少说几句!
Mary带公爵去了男仆住的阁楼,这事儿被妹妹Edith抓住不放,在餐桌上问个没完,来看看众人是怎样堵她的嘴的:
Don't be such a chatterbox, Edith.
别絮絮叨叨的,伊迪丝。

Will you hold your tongue!
少说几句行吗!
12. 没上钩/空手套白狼
公爵眼看Mary继承财产无望,立刻决定打道回府。

Edith在一旁调侃失望的Mary:So he slipped the hook?
金龟婿没上钩吗?
Mary也毫不示弱,反唇相讥,指出Edith连继承家产的希望都没有。

At least I'm not fishing with no bait.
至少我没有空手套白狼。

13. 得了便宜还卖乖
伯爵和伯爵夫人讨论Mary的婚事,伯爵夫人不理解丈夫的做法,她说:
Don't pretend to be a child because it suits you.
别得了便宜还卖乖。

14. 孤燕不成夏
公爵不但拒绝了Thomas,还对他说:
And one swallow doesn't make a summer.
孤燕不成夏。

这句话也译为“一燕不成夏”。

在西方,燕子每年冬天在非洲过冬,到了春天,就飞回欧洲筑巢。

早在公元前三世纪,希腊哲学家亚里士多德就留意到这个现象。

他在《左伦理学》(Nicomachaean Ethics)里说:One swallow does not make a spring。

这句话意思很明显:个别燕子早来了,不证明春天已经来临了。

凭个别现象草率下判断是不智的。

现在,人们往往用one swallow does not make a summer这成语来说只解决了一个问题,或者只渡过了一个难关,并不表示以后就一帆风顺了,例如:Approval has been obtained, but don’t imagine that everything will from now onwards be plain sailing. One swallow does not make a spring.(事情获得批准了,不过,别以为从此一切都会一帆风顺了。

一燕不成夏啊。


新航道国际教育集团提供专业的雅思培训、托福培训、GRE培训、SAT培训、剑桥青少英语培训等,为广大学子“开启英语成功之道”。

相关文档
最新文档