MTI考研经验分享

合集下载

华北理工MTI_MTI考研+调剂经验贴

华北理工MTI_MTI考研+调剂经验贴

2018级于同学调剂经验帖已被华北理工大学拟录取,终于都松了口气。

我想着如果自己考上了一定要写一篇帖子来帮助学弟学妹们。

我明白大家考研的不易,一路走来的艰辛,只要坚持住不放弃一定可以的!我两次考研都是报的英语笔译专业,不得不说翻译硕士越来越火了,尤其是今年,甚至b区的一些学校都不招收调剂了,一志愿上线人数太多了,明年考研的人就可想而知了。

我一战报的上海交通大学英语笔译,总分358,单科没过国家线,连调剂都没有资格,大家一定要知道,如果你没有过一志愿报考学校的校线,但是过了国家线,那么你是有资格去调剂的,就是你有上学的资格了,这其中还要分a区和b区,没过a区过了b区可以调剂到b区的学校,b区的要是没过那就凉凉了。

不管单科和总分都要过线,否则调剂系统不会对你开放的。

关于政治这门,我只想说,作为过来人,紧跟着肖爷爷吧,我今年就买了肖秀荣的全套系列,精讲精练,1000题,看完一章精讲精练就做一章题,1000题要刷几遍的,还有最经典的肖秀荣八套卷和四套卷,个人建议把八套卷的选择题掌握了,大题不用全背的,但是也需要看看,掌握知识点,要是有能力的同学可以背背,看个人了。

四套卷很重要很重要,选择题和答题都要掌握,大题考试前一直背一直背,总会压中几道的,去年就几乎全压中了,今年虽然没有原题,但是材料出题方向都大同小异的,不至于一头雾水。

翻译硕士英语:我一战就是这门栽了,才考了45分,当然除了学校出的题难之外,自己当时确实没好好复习这门。

所以我二战在这门上下了很大功夫,首先从单词练起,单词一定要掌握,因为你要是看不懂单词,一切都是白搭。

我推荐的书有:华研英语阅读180篇,星火阅读,华研的专四语法,GRE红皮书,刘毅单词10000,刘毅单词22000,还有千万不要只是死记单词,很快你就会忘的。

一定要结合阅读一起练习,因为很多单词在不同的语境有不同的意思,在做阅读练习时,遇到不会的单词把它整理在一个本子上,每天翻出来看看,时间一长,你会发现有明显的进步!作文的话,我买的是华研作文模板,但是也没有看多少,因为我觉得作文是考察你的基本功的,平时没事的自己可以练几篇,不用太多,积累些好词好句。

圆梦苏大MTI,苏州大学翻译硕士考研备考经验心得(转)

圆梦苏大MTI,苏州大学翻译硕士考研备考经验心得(转)

苏大MTI 苏州大学翻译硕士考研本人本科双非英语专业,考研报考专业是英语笔译。

一战无缘南京大学,二战苏州大学成功上岸。

借此经验帖对自己这两年来的考研历程做个总结,希望能够帮到学弟学妹。

一、学校选择读研一直是我的梦想。

大三第二学期开始选学校和专业。

我一直很喜欢英语,上了大学又爱上了翻译,所以刚开始准备报考翻译学专业。

开学第一节口译课上,老师给我们介绍了MTI专业,更加实用,我也不是那种整天能搞研究写论文的人,还是专硕更合适。

哈哈,也是非常感谢我们老师了,我们宿舍六个人有四个都考了MTI。

至于学校的选择上,第一次选了南京大学,是因为大二寒假我去南京打了一个月的工,很喜欢这个城市。

当时自己志向远大选了南大,南大全国排名前八,笔译专业除去保研人数只剩十几个名额。

我做过真题,题量不大做着不难,但到后期总觉得越复习越难,现在想想,其实主要是心态不稳,心里一边想着自己要努力考上,考上了多好啊;另一边还在忐忑,收的人那么少,自己足够优秀排到前面吗?考不上怎么办?总归是害怕自己努力的方向不对,担心自己的付出得不到回报。

2018年南大录取线350,录取的十几个人都在350-370之间,而我考了340,差的分不少,能力可能是真达不到,但焦躁的心态绝对是罪魁祸首。

到了调剂的时候我也是努力争取所有的希望,当时刚好压着B区的线,广西贵州云南能试的学校我都试了,最后还是失败了。

一次不行就再来一次嘛。

毕业后在学校附近租了房子,没有了学校里的杂事还能在学校复习,有氛围。

至于择校,这次我就很注意了,先通过做黄皮书各校的真题筛选学校,考虑过中山大学和暨南大学,但最终选择了苏州大学,原因有二(1)、题型上。

苏州大学的题不算难,客观题较多(下面会具体说),便于复习,易得分,分数线360多,老师能给到很高的分。

二、心理上。

苏大学校还不错,但MTI竞争跟其他学校相比不算很大,所以苏大是让我觉得有信心考上并且考上了值得上的学校。

另外苏州地理位置较好,亲朋好友大多都在南方,如果能考上,那就很期待未来的一切了。

2022年北京语言大学MTI英语笔译专业考研必看成功上岸前辈复习经验分享

2022年北京语言大学MTI英语笔译专业考研必看成功上岸前辈复习经验分享

2022年北京语言大学MTI英语笔译专业考研备考成功经验必看分享一、开始:坚定信念是成功的一半当今社会,职场竞争愈发激烈,内卷现象层出不穷,好的学历已然成为了就业的硬通货。

曾经颇受追捧的本科学历,如今显得不再那么够用。

在全民考研的时代浪潮中,研究生考试“上岸”的难度逐渐增大,这更需要我们慎重考虑与决定。

一战失利之后,我有过挫败失望,自我怀疑,但从未想过放弃,最终二战上岸。

我从一开始就认为,考研,绝不能是为了躲避就业,迷茫而盲从;考研的目的,应是提升能力,开阔眼界,让以后的自己在就业市场中有更多更好的选择。

自身的条件合适与否,其中的时间成本值得与否,选择什么样的学校和专业,都是需要仔细考虑,积极搜集信息了解的问题。

对我来说,考研是一条必走的路。

本科时期,我的老师就时常告诫我们,翻译行业不缺人手,缺的是精英。

自翻译硕士开始招生以来,热度经年不减,也逐渐翻译行业高端领域的门槛。

作为专业学位,翻译硕士可以帮助我学习更多专业技能,扩大行业视野,获取有用人脉信息,这都是本科翻译专业所不能做到的。

遑论这个专业的报考同学大部分是跨考,本科来自各个学科领域,甚至大部分与翻译完全不相关,但还是选择跨行深造,钻研翻译技巧,信念不可谓不坚定。

不仅如此,考研需要花费大量的时间、精力甚至金钱,一旦选定,放弃会带来巨大的沉没成本,但每年考场上总有几张空的桌椅,令人惋惜遗憾。

并不是所有人都可以坚持到最后,但是我们要记得,它值得我们坚持。

我在考研期间,彷徨挫败常有,却未敢有过放弃的念头。

我想考研是开弓没有回头箭,只要信念坚定,足够努力,我们一定可以,正中梦想的靶心。

二、择校:有时选择比努力更重要对翻译硕士来说,学校地域,意味着就业前景,是需要首要考虑的要素。

作为一个北方人,我自然把目光落在了北京。

对于外语专业来说,学校专业比名气更重要,所以,我首先考虑了外语类院校,北外、外交学院、北语、北二外这几所学校,综合考虑了考试难度、招生人数和师资力量,最终我选择了报考北语。

北师大翻译硕士考研经验——功不唐捐,玉汝于成

北师大翻译硕士考研经验——功不唐捐,玉汝于成

北师大翻译硕士考研经验——功不唐捐,玉汝于成一、自我介绍已经录取北师大翻硕,本科艺术类专业跨考北师大翻译硕士,考研三跨(跨地区、跨学校、跨专业);初试总分350,政治62,翻译硕士英语68,英语翻译基础111,汉语百科109;报的是凯程翻硕集训班:复试总分250,最后得分240;二、全年复习安排1.5月份以前应该把英语基础薄弱环节全部打牢,单词量差的刷单词,语法薄弱的刷语法,跟着辅导班的节奏并且开始学习基本的翻译理论与实践。

2.6月份可以听听考研名师的强化课,开始积累英汉词条;推荐订阅《经济学人》杂志,历年来英语阅读理解以及英译汉很多都是来自这个杂志的原文;开始坚持每天保持翻译的练习,这个时候是初期,可以每天一篇英译汉,再每天一篇汉译英交替练习,不能手生;初期练习时可以把译文背一背,保持语感;3.7-9月份是集中强化期,每天至少保持两到四篇专八阅读以及完形填空练习,8月份开始每天一篇交替的翻译练习要增加到每天两篇(英译汉汉译英各一篇),写作保持每周两到三篇巩固练习;英汉词条的积累不能断;4.10-12月份,开始集中巩固翻译练习,重点利用张培基散文选以及庄的简明教程;可查阅北师大历年真题,并自己加以练习,熟悉学校出题风格;三、专业课英语翻译基础这门课分为英汉词条互译,英译汉短文一篇,汉译英短文一篇,其中英汉词条互译一定!一定注重平时积累,能多了解就多了解,能多背就多背;英汉互译的短文难度并不是很大,要保持练习,平时多从名家译文里吸收好的搭配和更加地道的英汉互译用法;后期一定要保持每天一篇英译汉和一篇汉译英的练习,时间充足的话可以适当背一背优秀译文,吸收好的译法和用法;参考书目:1)《英汉翻译简明教程》庄绎传版;2)《高级英汉翻译理论与实践》叶子南版;3)《英译中国现代散文选》张培基;4)《非文学翻译理论与实践》李长栓翻译硕士英语这门课主要考察英语综合能力,题型为完形填空,阅读,排序和写作;北师大的完形填空主要考察的还是更注重单词以及固定短语搭配,近义词同义词等,对语法的考察相对小很多;阅读平时保持做专八的正确率,问题就不大;排序题一般也很简单,不要在这一题上面浪费太多时间;写作和阅读一样,保持熟练,平时积累句型和段落搭配;参考书目:1)星火专八阅读;2)专八写作。

初试第一,天津外国语大学英语笔译MTI备考攻略

初试第一,天津外国语大学英语笔译MTI备考攻略

研途宝考研/zykzl?fromcode=9820天津外国语大学英语笔译MTI学姐分享自己的备考经验,研途宝小编一来希望能给考研的学弟学妹一些指点,二来也是希望通过回忆过去的考研生活给自己打些鸡血,从看剧、刷微博、逛淘宝的颓废生活中走出来,重拾热情,昂首向前。

一、关于择校首先谈下我的择校原因。

许多英语专业的孩子都会有外院情结的吧,我就是其中一个,所以择校初就只考虑了外语类院校,北外、上外不敢报,不喜欢广州排除了广外,最后只剩西外、川外,天外,纠结最久的就是西外和天外,最后因为天津更利于发展和学校有一个大两届的学姐考上选择了天外。

事实证明,我选择外语类院校是没错的。

教学设施不说,语言学习氛围就特别好。

复试那几天,走在天外校园里,随时都会有几个外国人走在身后上演最强舌头。

接着谈下成绩,我考的是英语口译,总分400,A英语翻译基础133(总分150),B翻译硕士英语90(总分100),C汉语百科与写作118(总分150),D政治59(总分100),初试排名第一,复试第五(所以学弟学妹们初试结束后切不可掉以轻心。

)PS:天外排名不按总分(但总分仍需过国家线),而是看两门专业课,而天外专业课也与其他学校有所不同,其他学校为翻译和百科(也就是A、C两科),而天外是翻译和英语(也就是A、B两科)研途宝考研/zykzl?fromcode=9820二、各科复习策略★英语翻译基础:首先是英语翻译基础这一科,因为考的是翻译硕士,所以翻译这一科的重要性自然不言而喻。

这一科的考察题型:1.英汉短语互译,2.英汉篇章互译。

今年天外英译汉考的是今年的热点,屠哟哟发现青蒿素,涉及一些专业词汇,有的给出了解释,有的则无。

所以平常要多关注新闻。

汉译英近两年开始都有点偏向散文的感觉,具体内容记不清了。

不过即使考散文也不用过多担心,重点不在于译出风格而在达意,我们的境界也打不到译出风格,所以碰到文学风格明显的词句时,不要慌了阵脚,先理解中文意思,然后译出即可。

上海同济大学考研翻硕MTI初试考研经验分享

上海同济大学考研翻硕MTI初试考研经验分享

上海同济大学考研翻硕MTI初试考研经验分享一、择校过程先后在武汉大学,中南财经等院校徘徊几个月,参考书,真题买了不少,但七月又决定考同济。

由于提高了学校档次,我就心虚的把专业从口译下降到笔译。

总的来说,我踏入青大校门时就是决定考研的,真正行动起来是大三下学期四月开始。

因为这学期课也多,我是保持一周至少上五天晚上上自习,周末基本也是去自习室。

基本上日常就是背着书包去静思楼,起初还没有做针对性的学习,就是打底子,背单词,听听力,(VOA,BBC,沪江听力酷),四五六月里看完了中式英语之鉴,岳老师发的时文翻译电子版,大体看了些武汉大学参考书郭著章英汉翻译教程和谢群的翻译教程, China Daily最新汉英特色词汇,练练武大翻译真题。

七月复习期末考试,确定好了学校。

报了两个辅导班,一是政治暑假班打基础,将内容全部讲了一遍,也第一次对政治考试内容有了了解。

二是张老师的口译班,用的梅德明的陪同翻译教程,对口语,口译,以及地道的表达法都有很大的帮助。

二、初试分科目进行介绍。

1、翻译:由于MTI翻译是大头,所以必须拿出很多时间来练翻译,看翻译理论教程。

题目类型有短语互译,篇章翻译,翻译评论。

7、8、月:三笔笔译词汇,练习:三笔教材书笔译实务,三笔全真模拟题(难度略低),梅德明的陪同翻译练口译,教程类看张培基,郭著章,谢群,冯庆华选一,9、10、11月: 同济参考书文体与翻译,张培基英译现代散文选一,三笔除了词汇和教材练习外,开始三笔真题翻译,China daily 最新汉英特色词汇+各大院校短语真题整理积累。

2013李克强政府工作报告。

网上随时跟进习近平讲话等时事英汉互译。

12月,买了翻译硕士各校真题,积累词组和练篇章翻译,刘军平百科大书里的词组,GOV工作报告,准备翻译评论,看相关论文知网,三本参考书(文体与翻译,冯庆华的实用翻译教程,翻译基础)古文翻译大体看古文观止,考前五天内,在考试时间模拟翻译考试,练手。

北外考研英语笔译(MTI笔译)备考经验整理分享

北外考研英语笔译(MTI笔译)备考经验整理分享

北外考研英语笔译(MTI笔译)备考经验整理分享一、翻译基础考试结构:15个英译汉短语、15个汉译英短语、一篇英译汉、一篇汉译英时间:3小时单词是基础,用到的词汇书汇总:1.刘毅10000词2.新东方的专八词汇3.新东方的《中高级口译考试词汇必备》4.平时练习翻译中不认识的单词【另外单词是永远记不完的,但是你遇到不会的,就要立马记下了,并反复记忆,后来你会发现,再遇到翻译时,你不会的单词变的少了。

还有一点需要提醒大家的就是,一定要反复地回过头来复习你遇到的生词,有计划的复习,循环往复,这样才有效果,并且要积累一些高级词汇,不要一看到重要,就想到important,一看到好,就想到good之类的,要有高级替换词】30个短语翻译北外出题紧跟潮流热点,比如今年考的“NASA”,bitcoin就是往年考过的,“Paparazzi”也很简单,ladygaga有首歌名就是这个,ALS则是今年流行的IcebucketChallenge相关,还有十八届四中全会,如果你看了政府工作报告,一定不陌生。

当然,也有比较生僻的。

备考方法:1、中国日报英语点津上的新词新译,北外的好多题都是出自其中。

把英语点津上的词语翻译专门整理打印出来,按照计划每天复习一点。

一定要坚持每天看,并且要多看几遍,因为一遍是根本不能全部记住。

2、还有就是政府工作报告,这个推荐大家去背诵,不单单是短语,对段落翻译也很有用,比如今年的“量化宽松政策”就是出自政府工作报告,“十八届四中全会”也是。

4、卢敏出的《笔译二级三级通用的词汇》和ChinaDaily出的一本书《最新汉英特色词汇词典》(短语这部分范围广,需要每天积累,并不断复习。

忘记,再背诵,再忘记,再复习背诵,反复进行。

另外,我建议:如果你觉得自己有些短语背诵的差不多了的话,别掉以轻心,下笔写一下,或许你会发现自己记得并不是那么牢固,每个短语只有一分,大小写错误,少了S,统统都是没有分了,所以一定要记得准确,虽然是30分,但是也不要太过于担心,因为有些短语翻译在段落中也可以用的,或者在段落翻译的时候,也学习了短语翻译,这些都是相通的。

暨南大学英语翻译硕士MTI考研经验心得分享(转)

暨南大学英语翻译硕士MTI考研经验心得分享(转)
⚠️当然我这个方法还是希望大家不要学习,词条还是早早的背起来,虽然说今年那本黄皮书上的词条好像都没有考,不过早早的背了后期就不要为这个焦心了,也更保险。
百科
依然是佛系备考。因为范围太广,主要把暑假看的林青松再过了一遍,然后看了不少网上找的百科资料。关于选择题,刷了几遍真题;关于应用文部分,在11月份重点分析了暨大历年的真题,然后通过黄皮书和其他一些资料总结了应用文各种模版;关于大作文,平时看看高考优秀作文之类。
基础英语:阅读又改为了每日两篇(当时买的书也做的差不多了,加上练习了这么久,每日练阅读主要是为了手感)单词主要是看当时听万词班做的笔记本;单选刷真题;作文背精品范文100篇,到考试前背了10来篇吧。主要熟悉了大致行文格式,要自己练习一下,500字还是比较长的写作文。
政治:各个老师的选择预测题可以练起来了,多练多总结,错题整理到错题本。我当时其实只买了肖四肖八,其他老师的预测题都是直接在平板上做的,这样更节省时间,还方便。
所有用书
暨大真题(基础英语➕英语翻译➕百科)
黄皮书(基础英语➕英语翻译➕百科)
英汉互译词条(去年出了新版)
百科词条
星火英语专业考研基础英语考点精梳与精练
肖秀荣知识点精讲➕1000题
肖秀荣肖四肖八
徐涛考前必备20题
基础英语:
阅读改为每日4篇;语法与单选练完后开始做黄皮书的练习,坚持每日都练一点;9月底发现了曲根万词,刷完了所有的视频,做了两大本笔记。个人建议,后期到了9.10月份没有太多时间可以不用看词汇视频,真的挺费时间的,一节课一般都是2H➕,就算倍速还是很久,而且还得做笔记。建议如果想听这个讲解的最后在暑假开始进行。而且我感觉段时间单词量又大我也没记住很多。
政治:
千篇一律。看肖老的精讲精练,刷1000题。有时间可以多刷两遍。做个错题本还是非常有用的,后期复习很方便。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

MTI考研经验分享
我一直以来对研究生的学习都不太感冒。

一来是大学生活过得很充实也很辛苦,所以不大愿意再这么K书K成大龄女青年,再来就是学硕给我的感觉太脱离实践,考的学的跟很多具体工作关系不大。

国庆节,很偶然地在四川大学的网站上看到了MTI口译招生章程(9月底才贴到网站上),当时觉得这个专业很有意思,因为它宣传的亮点是紧贴实践,且学制为2年,还不考二外,还离家近。

虽然没有参考书目,没有前辈可以咨询,但是在一群同学的怂恿下,当然还有出于自己的一点好奇心,我还是抱着试试看的心态去四川大学报了名。

我还记得报名那天下着雨,很冷,我们在体育馆外面排队,我身后的一对男女还在悄悄讨论我报MTI是多没有前途。

不过当时我心态真的很好,心里想的就是考完试就找工作去,谁管那么多。

10月中旬到1月,我每天最多的时间就是看同学送我的任汝芬一心一意准备政治考试。

其他几门课真的是看平时积累,翻译这种东西,有参考书给你背,那还叫什么翻译?考背诵得了。

当然,3天不练手生,于是每天我还要看看专八的翻译题,从英美报刊上搜集一些缩写词儿,偶尔写写英语作文做做阅读,也当是为3月的专八做准备。

川大很早就把
考试指南和样题发在网上了,其中有一门是基础英语,最烦的是单项选择。

关于这一块,我是用专四的单选来做的练习。

至于汉语,我着重练习的是应用文。

800字大作文是休想打到题的,但是这种作文只要不是严重偏题字数不够词不达意或者太标新立异,一般得分都不会太差,准不准备都那么大回事。

但是应用文是有既定的格式,并且每一部分的格式都是得分/扣分点,要是在这上面丢分是非常不划算的。

大作文没练习无所谓,但是要是没有专心看应用文格式就该打手心了。

百科知识是大家问的最多的。

川大没有给书目。

(实践证明川大真题跟样题的考法都有出入)这块怎么办呢?还是从现在开始积累吧。

当时我每天泡在图书馆借了不少杂书看,《世界文学简史》、《XX历史》……天文地理历史哲学金融法律人类文明,感兴趣的就开心的多看点儿,不赶兴趣的哭着也要多读点儿。

怎么解释《离骚》?什么是汉赋?什么是京都议定书?什么是拉丁文?自个儿琢磨怎么回答吧。

1月8-9日考试,结果这年元旦我因为熬夜看政治挨了这辈子最重的感冒- -就算是考研究生的代价吧。

考试前吃了很多药,总算才在考试的时候回复了精神。

每堂考试都是3个小时,川大的题量又不大,时间绰绰有余。

不知道是不是因为第一次考,我觉得这次川大MTI的题并不难,考高分的几率蛮高的。

而另一边的学硕,用我同学的话说,就是大家都快考哭了。

接下来我浑浑噩噩的耍了一个月,然后开始了忙碌又充实的实习生活,这实习生活还给了我现在坐在办公室写这篇文的机会。

嘿嘿。

再后来,分数出来了,专业课比我想的高,政治则华丽丽的悲剧了。

四川大学是34所自主划线学校里出分最晚的学校,请大家想想一下笔者当时焦虑的心情。

记得当时大家在川大的论坛上都闹成一锅粥了,还有同学在买马看同济和川大哪个最稳得起,后来就是各地代表团发帖围观川大。

那段时间我每天一早上班就立马打开电脑看分数,就看见34们一个一个的出完了,眼睛都等绿了,才盼来了川大的分数线,果然,政治悲剧了。

人家川大要55,我才54。

本来也就算了就好好工作吧,我累了来不起了,但是看到分数还有点高,于是也还是一咬牙开始了调剂人生。

在研究生招生考试网上看到有前辈说,调剂就是与时间赛跑,看准学校就出手不要优柔寡断错失良机。

So,我先从34个学校中挑选了点有MTI的且靠谱的学校,挨个儿打电话去咨询还招不招调剂,学费是多少等等。

但是这些211&985的学校基本上都要找211出身并且考211学校的调剂生,于是我就又悲剧了(非211生暗自垂泪)。

索性坐等国家线!
国家线出来后,我很高兴各科都达到了A区标准,这样一来选择的范围也宽了些。

对调剂这件事本来也没有底,就
到处打了一圈电话,且密切关注的调剂信息,有空缺的就立刻申请(注意哦,调剂系统只有2个平行志愿,每填一次要等到48小时后才可以修改,慎用!)。

刚开始的时候没有什么MTI的,于是我还打算换成对外汉语来着,好在缓了一下等到了MTI名额新鲜出炉。

但是貌似报过西南大学,大连外国语,福建师范和天津外国语,而且只有福建有英语口译,另外的都只有让我纠结的笔译。

后来西南大学和大连外国语石沉大海了。

福建师范发来消息让我一周之内去复试,查了查路线和机票,太贵了太远了,于是放弃了这唯一的口译。

不过貌似就在那几天还收到了天外的复试通知。

(也就是在这之后,我来到了考研论坛)调剂一定要抓紧时间!有一个同学和我一起申请的天外,语言学学硕,大概就只是比我晚了3个小时,结果就完全没有了音信。

北方曾经对我有很大的吸引力,纠结了一下,选择了同意。

我对笔译是相当没有信心的。

但是仔细想想,口译和笔译为什么一定要对立呢?口译怎么可以能脱离笔译这基础呢?我一直很想从事口译的相关工作,但是这条路想要走得远,基础是不可忽视的。

何来基础?那便是优秀的笔译功底。

那段时间工作很忙,时间很紧;从没有出过远门的我即将一个人踏上征程。

第一次订机票定酒店,思考怎么向老板请假,然后在4月16日的清晨,我背着一个小书包带着游
客般的欢乐情绪坐上了川航洁白的小飞机。

关于复试以及天津行,请参考:天津外国语大学MTI英语笔译复试流程
顺便附上楼主收到调剂通知后的疑问贴和流程,希望有帮助:调剂到天津外国语笔译复试的问题
题外话
我想我将永远不能忘记,踏上天津的土地时,呼吸的第一口大雨后北方那清新微润的空气。

天外虽然很小,但是第一眼就让我感到欢喜。

很多建筑都散发着悠久历史的气息,在这里学习生活,不正是在和古老的建筑们一同经历历史么。

我们是小白鼠,我们困惑过,我们无奈过,我们彷徨过,我们挣扎过,有时我们睁大了眼睛依然也什么都看不清,但是就算是这样我也相信我们有我们的幸运。

接下来有了前辈,可以不再困惑我们的困惑,茫然我们的茫然,但是你们的路要自己走,你们的决定要对得起自己的努力和牺牲。

也许将来有一天,MTI会默默无闻甚至销声匿迹,又或者是成为最炙手可热的专业而你们将不得不得付出更多的努力来披荆斩棘。

随便那时会怎样,我都会自信的说:我从来不曾后悔过我的选择。

相关文档
最新文档