艾玛沃森达沃斯经济论坛演讲
达沃斯论坛英文发言稿

达沃斯论坛英文发言稿Ladies and gentlemen, esteemed colleagues, and honored guests, It is a privilege to stand before you today at this esteemed Forum, where thought leaders, innovators, and policymakers converge to discuss the critical issues facing our world. As we gather here in Davos, we find ourselves at a pivotal moment in history. The challenges we confront—be they climate change, economic inequality, or geopolitical instability—demand our immediate and collective attention.First and foremost, we must acknowledge the urgency of the climate crisis. Science has made it unequivocally clear that we are on an unsustainable path, with rising temperatures, melting ice caps, and devastating natural disasters becoming our new normal. It is imperative that we transition to a low-carbon economy, leveraging both established and emerging technologies. Renewable energy,sustainable agriculture, and circular economic models must become the cornerstones of our strategies.However, addressing climate change is not merely an environmental challenge; it is intrinsically linked to issues of economic equity and social justice. As we move towards sustainable solutions, we must ensure that these transitions do not exacerbate existing inequalities. It is essential that we invest in green technologies that create jobs and empower vulnerable communities. The solutions we pursue must be inclusive, fostering a fair distribution of resources and opportunities.Moreover, the economic landscape continues to evolve rapidly, driven by digitization and globalization. While technology holds the potential to drive unprecedented growth, it also poses significant risks, including job displacement and increased inequality. We must embrace a proactive approach to education and workforce development, equippingindividuals with the skills needed for the jobs of the future. Collaboration between governments, businesses, andeducational institutions is critical to creating a resilient workforce ready to adapt to the demands of tomorrow's economy.As we discuss these pressing issues, we must alsoconsider the global context. Geopolitical tensions and fragmentation threaten our collective ability to tackleshared challenges. Multilateral cooperation is essential. We must strengthen international institutions and fosterdialogue that emphasizes collaboration over division. It is only through collective action that we can drive meaningful progress on all fronts.In conclusion, the road ahead is fraught with challenges, but also rich with opportunities. Let us seize this moment to reaffirm our commitment to a sustainable, equitable, and prosperous future for all. Together, through innovation, collaboration, and determination, we can build a world thatnot only meets the needs of today but also preserves the planet and its resources for generations to come. Thank you.。
艾玛沃特森演讲稿

艾玛沃特森演讲稿亲爱的朋友们:大家好!非常感谢有这样一个机会能站在这里,与你们分享我的一些想法和感受。
在开始之前,我想先问问大家,你们是否曾在某个瞬间,对自己的生活感到迷茫,对未来感到不确定?我相信,很多人都有过这样的时刻。
而我,也不例外。
成长的道路并非一帆风顺,我也曾在困惑与挫折中徘徊。
小时候,我梦想着能成为一个改变世界的人,但随着年龄的增长,我逐渐意识到,这个梦想的实现并非易事。
然而,正是在面对困难和挑战的过程中,我明白了一些重要的道理。
首先,我们要勇敢地面对自己的内心。
很多时候,我们为了迎合他人的期待,或者逃避内心的恐惧,选择了隐藏真实的自己。
但这样做,只会让我们越来越远离自己真正想要的生活。
我们生活在一个充满机遇和选择的时代,但这也意味着我们更容易迷失在众多的可能性中。
有时候,我们需要停下来,倾听内心的声音,问问自己:我真正热爱的是什么?我真正想要追求的是什么?我知道,做出真实的选择并不容易。
外界的压力、社会的标准,都可能让我们犹豫不决。
但我想说的是,不要害怕与众不同,不要害怕被人误解。
因为只有当我们勇敢地做自己,才能发挥出最大的潜力,才能真正地快乐和满足。
同时,我们也要学会关爱他人。
这个世界上,没有人是一座孤岛。
我们的生活相互交织,彼此影响。
一个小小的善举,一句温暖的话语,都可能给他人带来巨大的改变。
在追求梦想的道路上,我们还会遇到挫折和失败。
但请记住,失败并不是终点,而是一个新的起点。
每一次的失败,都让我们更加了解自己,让我们更加明确前进的方向。
朋友们,让我们一起努力,勇敢地追求自己的梦想,关爱他人,为这个世界带来更多的温暖和希望。
也许有人会说,这听起来很美好,但实现起来太难了。
但我想说,只要我们有坚定的信念,有不懈的努力,没有什么是不可能的。
我们要相信自己的力量,相信我们每个人都有能力去创造一个更美好的世界。
哪怕只是一个微笑,一次帮助,都是在为这个世界增添一份美好。
最后,我想用一句话来结束今天的演讲:“不要问这个世界需要什么,而是问问自己,什么能让你充满活力,然后就去做吧!因为这个世界需要的,是充满活力的人。
艾玛沃特森演讲稿

艾玛沃特森演讲稿尊敬的各位领导,亲爱的听众们,我感到非常荣幸能够站在这里,与大家分享我的想法和观点。
今天,我要谈论的是一个我个人非常关心的主题:平等和性别平等。
在过去的几年里,我有幸成为了一个国际知名的演员,但更重要的是,我成为了一个性别平等和女性权益领域的倡导者和发言人。
我相信每个人都应该获得公平和平等的机会,不论他们的性别、种族、宗教或者其他背景。
我还记得小时候,我被告知我可以做任何事情,只要我愿意努力去追求。
然而,当我长大后,我发现我的同伴们并没有得到同样的支持和鼓励。
许多女孩在面对求学、工作和其他领域的机会时常常受到性别歧视。
事实上,全球范围内性别不平等的问题仍然存在。
女性在政治、经济和社会地位上仍然面临巨大的挑战。
她们往往被限制在传统的角色和职责中,而没有机会发展自己的才能和追求自己的梦想。
如今,我们所生活的社会正经历着巨大的变革和转变。
女性们正在获得更多的权利和机会,她们正在打破陈规,领导和影响我们的世界。
艾玛沃特森们站了起来,用自己的声音去呼吁性别平等,并来推动这场变革。
然而,我们还有很长的路要走。
我们需要努力建立一个公正和包容的社会,一个没有性别歧视的世界。
我们需要提供平等的教育和就业机会,确保每个人都能够充分发展自己的潜力。
我们需要打破固有的观念,并参与到促进性别平等的行动中。
我们需要对性别暴力说不,并确保每个人都能够在安全和公正的环境中生活。
同时,我们也需要改变对男性的刻板印象和期望。
男性们也承受着巨大的社会压力,他们被告知应该强大、无所畏惧和无需表达自己的情感。
我们必须重新思考对男性和女性的期望,并创造一个更加公平和平等的未来。
我相信每个人都可以成为性别平等的倡导者和改变者。
我们可以通过鼓励和支持身边的人,促进平等的价值观和观念。
我们可以借助社交媒体和网络平台,传播我们的声音和信息,唤起更多人的意识。
在结束之前,我想分享一些激励人心的话语。
马尔科姆·X曾说过:“女性是世界的最强大动力”。
艾玛沃特森演讲稿

艾玛沃特森联合国演讲稿Your excellence UN Secretary-General, President of the General Assembly, Executive Director of UN Women, And distinguished guests尊敬的秘书长阁下,大会主席阁下,妇女署执行主任阁下,以及尊贵的来宾们Today we are launching a campaign called HeForShe今天我们将启动一项HeForShe的倡议活动I am reaching out to you because we need your help, we want to end gender inequality此番演讲是为了获得您的支持,能让我们一道行动,终结性别不平等And to do this, we need everyone involved实现这个目标需要每个人的参与This is the first campaign of its kind at the UN. We want to try to galvanize as many men and boys as possible to be advocates for change,and we don’t just want to talk about it, We want to try and make sure that it’s tangible这次我们开创了联合国发起的同类活动的先河。
我们希望能接力号召尽可能多的男人和男孩们,加入到寻求改变的倡导者行列,我们也不想仅仅开出空头支票,我们希望全力以赴,确保达成其实目标I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women six months ago,and the more I’ve spoken about feminism, the more I have realized that fighting for women ’s right has too often become synonymous with men-hating六个月前,我被任命为联合国妇女署的亲善大使,但我越是提及女权主义,越是意识到争取女性权益往往跟仇视男性混为一谈If there is one thing I know for certain it is that this has to stop我十分确信的是,必须停止这种认识For the record feminism by definition is the belief that men and women should have equal rights and opportunities,在此声明,从定义上来说女权主义是一种信念,认为男女应该具有同等权利和机遇It is the theory of the political economic and social equality of the sexes也是政治经济以及社会的性别平等理论I started questioning gender-based assumptions a long time ago很久之前我就开始质疑种种基于性别的预设When I was 8,I was confused about being called ”bossy”, because I wanted to direct the plays,that we would put on for our parents,but the boys were not当我8岁时,因为我想编排给家长们的演出就被斥为“专横”,而男孩不会受到同样的指责When at 14, I started to be sexualised by certain elements of the media,当我14岁时,某些媒体开始渲染,我性感化的公众形象When at 15 my girlfriends started dropping out of their beloved sports teams, because they didn’t want to appear musclely当我15岁时,我的女朋友们纷纷退出她们心爱的运动队,因为她们不像看起来肌肉发达When at 18 my male friends were unable to express their feelings当我18岁时,我的男性朋友们无法自如的表达他们的情感I decided that I was a feminist,and this seems uncomplicated to me那时我就决定成为一位女权主义者,对我来说这是件简单明了的事But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word,women are choosing not to identify as feminists.但我近期的调查表明,女权主义已经变为不受欢迎的词汇,女人们不愿意被认为是女权主义者Apparently I am among the ranks of women whose expressions are seen as too strong “too aggressive”,isolating and anti-men, unattractive, even.很显然我被列为那类女性,措辞强硬,过于激进,自我封闭一味反对男性,甚至缺乏魅力Why has the word become such an uncomfortable one为何这个词已经让人如此不适I am form Britain, and I think it is wright that I am paid the same as my male counterparts, I think it is wright that I should be able to make decisions about my own body, I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and the decisions that affect my life,I think it is right that socially, I am afforded the same respect as men我来自英国,我认为我应该获得与我男性同行同等的资金待遇,我认为我应该拥有自主支配自己身体的权利,我认为女性应该代表我参与到能影响我生活的政策制定中,我认为在社会上我也能赢得与男性同样的尊重But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.No country in the world can yet say that they have achieved gender equality, these rights I consider to be human rights 遗憾的是,我可以说世界上任何一个国家的女性群体都未能完全拥有这些权利,至今无一国家能断言,他们已经实现了性别平等,这些权利我认为就是人权But I am one of the lucky ones, my life is a sheer privilege, because my parents didn’t love me less because I was born a daughter, My school did not limit me because I was a girl, my mentor didn’t assume that I would go less far because I might give birth to a child one day但我无疑是幸运的,我一直享受着特殊待遇,因为我的父母并没有因为我身为女儿就减少对我的关爱,我就读的学校也没有因为我是女孩就加以限制,我的导师也没有因为我日后将为人母而对我不予厚望These influencers were the gender equality ambassadors that made me who I am today, they may not know it, but they are the inadvertent feminists, we need more of those and if you still hate the word, it is not the word that is important, it’s the idea and the ambition behind it, because not all women have received the same rights that I have. In fact statistically very few have been这些影响我的人们正如推广性别平等的大使,是他们成就了今天的我,也许他们并没有察觉,但他们就是那些“无心插柳”的女权主义者们。
艾玛 沃特森 联合国演讲稿 (中英文对照)

艾玛沃特森联合国演讲稿(中英文)Your excellence UN Secretary-General,President of the General Assembly,Executive Director of UN Women,And distinguished guests尊敬的秘书长阁下,大会主席阁下,妇女署执行主任阁下,以及尊贵来宾们Today we are launching a campaign called HeForShe今天我们将启动一项HeForShe的倡议活动I am reaching out to you because we need your help,we want to end gender inequality此番演讲是为了获得您支持,能让我们一道行动,终结性别不平等And to do this,we need everyone involved实现这个目标需要每个人的参与This is the first campaign of its kind at the UN这次我们开创了联合国发起的同类活动的先河We want to try to galvanize as many men and boys as possible to be advocates for change,and we don’t just want to talk about it,We want to try and make sure that it’s tangible我们希望能接力号召尽可能多的男人和男孩们,加入到寻求改变的倡导者行列,我们也不想仅仅开出空头支票,我们希望全力以赴,确保达成其实目标I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women six months ago,and the more I’ve spoken about feminism,the more I have realized that fighting for women ’s right has too often become synonymous with men-hating六个月前,我被任命为联合国妇女署的亲善大使,但我越是提及女权主义,越是意识到争取女性权益往往跟仇视男性混为一谈If there is one thing I know for certain it is that this has to stop 我十分确信的是,必须停止这种认识For the record feminism by definition is the belief that men and women should have equal rights and opportunities,在此声明,从定义上来说女权主义是一种信念,认为男女应该具有同等权利和机遇It is the theory of the political economic and social equality of the sexes也是政治经济以及社会的性别平等理论I started questioning gender-based assumptions a long time ago很久之前我就开始质疑种种基于性别的预设When I was 8,I was confused about being called ”bossy”, because I wanted to direct the plays,that we would put on for our parents,but the boys were not当我8岁时,因为我想编排给家长们的演出就被斥为“专横”,而男孩不会受到同样的指责When at 14,I started to be sexualised by certain elements of the media,当我14岁时,某些媒体开始渲染,我性感化的公众形象When at 15 my girlfriends started dropping out of their beloved s ports teams,because they didn’t want to appear muscle-y当我15岁时,我的女朋友们纷纷退出她们心爱的运动队,因为她们不像看起来肌肉发达When at 18 my male friends were unable to express their feelings当我18岁时,我的男性朋友们无法自如的表达他们的情感I decided that I was a feminist,and this seems uncomplicated to me那时我就决定成为一位女权主义者,对我来说这是件简单明了的事But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word,women are choosing not to identify as feminists.但我近期的调查表明,女权主义已经变为不受欢迎的词汇,女人们不愿意被认为是女权主义者Apparently I am among the ranks of women whose expre ssions are seen as too strong “too aggressive”,isolating and anti-men,unattractive,even很显然我被列为那类女性,措辞强硬,过于激进,自我封闭一味反对男性,甚至缺乏魅力Why has the word become such an uncomfortable one为何这个词已经让人如此不适I am form Britain,and I think it is wright that I am paid the same as my male counterparts,I think it is wright that I should be able to make decisions about my own body,I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and the decisions that affect my life,I think it is right that socially,I am afforded the same respect as men我来自英国,我认为我应该获得与我男性同行同等的资金待遇,我认为我应该拥有自主支配自己身体的权利,我认为女性应该代表我参与到能影响我生活的政策制定中,我认为在社会上我也能赢得与男性同样的尊重But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.No country in the world can yet say that they have achieved gender equality,these rights I consider to be human rights遗憾的是,我可以说世界上任何一个国家的女性群体都未能完全拥有这些权利,至今无一国家能断言,他们已经实现了性别平等,这些权利我认为就是人权But I am one of the lucky ones,my life is a sheer privilege, because my parents didn’t love me less because I was born a daughter,My school did not limit me because I was a girl,my mentor didn’t assume that I would go less far because I might give birth to a child one day但我无疑是幸运的,我一直享受着特殊待遇,因为我父母并没有因为我身为女儿就减少对我的关爱,我就读学校也没有因为我是女孩就加以限制,我的导师也没有因为我日后将为人母而对我不予厚望These influencers were the gender equality ambassadors that made me who I am today,they may not know it,but they are the inadvertent feminists,we need more of those and if you still hate the word,it is not the word that is importa nt,it’s the idea and the ambition behind it,because not all women have received the same rights that I have.In fact statistically very few have been这些影响我的人们正如推广性别平等的大使,是他们成就了今天的我,也许他们并没有察觉,但他们就是那些“无心插柳”的女权主义者们。
艾玛 沃特森 联合国演讲稿 (中英文对照)

艾玛沃特森联合国演讲稿(中英文)Your excellence UN Secretary-General,President of the General Assembly,Executive Director of UN Women,And distinguished guests尊敬的秘书长阁下,大会主席阁下,妇女署执行主任阁下,以及尊贵的来宾们Today we are launching a campaign called HeForShe今天我们将启动一项HeForShe的倡议活动I am reaching out to you because we need your help,we want to end gender inequality此番演讲是为了获得您的支持,能让我们一道行动,终结性别不平等And to do this,we need everyone involved实现这个目标需要每个人的参与This is the first campaign of its kind at the UN这次我们开创了联合国发起的同类活动的先河We want to try to galvanize as many men and boys as possible to be advocates for change,and we don’t just want to talk about it,We want to try and make sure that it’s tangible我们希望能接力号召尽可能多的男人和男孩们,加入到寻求改变的倡导者行列,我们也不想仅仅开出空头支票,我们希望全力以赴,确保达成其实目标I was appointed as Goodwill Ambassador for UN Women six months ago,and the more I’ve spoken about feminism,the more I have realized that fighting for women ’s right has too often become synonymous with men-hating六个月前,我被任命为联合国妇女署的亲善大使,但我越是提及女权主义,越是意识到争取女性权益往往跟仇视男性混为一谈If there is one thing I know for certain it is that this has to stop 我十分确信的是,必须停止这种认识For the record feminism by definition is the belief that men and women should have equal rights and opportunities,在此声明,从定义上来说女权主义是一种信念,认为男女应该具有同等权利和机遇It is the theory of the political economic and social equality of the sexes也是政治经济以及社会的性别平等理论I started questioning gender-based assumptions a long time ago很久之前我就开始质疑种种基于性别的预设When I was 8,I was confused about being called ”bossy”, because I wanted to direct the plays,that we would put on for our parents,but the boys were not当我8岁时,因为我想编排给家长们的演出就被斥为“专横”,而男孩不会受到同样的指责When at 14,I started to be sexualised by certain elements of the media,当我14岁时,某些媒体开始渲染,我性感化的公众形象When at 15 my girlfriends started dropping out of their beloved sports teams,because they didn’t want to appear muscle-y当我15岁时,我的女朋友们纷纷退出她们心爱的运动队,因为她们不像看起来肌肉发达When at 18 my male friends were unable to express their feelings当我18岁时,我的男性朋友们无法自如的表达他们的情感I decided that I was a feminist,and this seems uncomplicated to me那时我就决定成为一位女权主义者,对我来说这是件简单明了的事But my recent research has shown me that feminism has become an unpopular word,women are choosing not to identify as feminists.但我近期的调查表明,女权主义已经变为不受欢迎的词汇,女人们不愿意被认为是女权主义者Apparently I am among the ranks of women whose exp ressions are seen as too strong “too aggressive”,isolating and anti-men,unattractive,even很显然我被列为那类女性,措辞强硬,过于激进,自我封闭一味反对男性,甚至缺乏魅力Why has the word become such an uncomfortable one为何这个词已经让人如此不适I am form Britain,and I think it is wright that I am paid the same as my male counterparts,I think it is wright that I should be able to make decisions about my own body,I think it is right that women be involved on my behalf in the policies and the decisions that affect my life,I think it is right that socially,I am afforded the same respect as men我来自英国,我认为我应该获得与我男性同行同等的资金待遇,我认为我应该拥有自主支配自己身体的权利,我认为女性应该代表我参与到能影响我生活的政策制定中,我认为在社会上我也能赢得与男性同样的尊重But sadly I can say that there is no one country in the world where all women can expect to receive these rights.No country in the world can yet say that they have achieved gender equality,these rights I consider to be human rights遗憾的是,我可以说世界上任何一个国家的女性群体都未能完全拥有这些权利,至今无一国家能断言,他们已经实现了性别平等,这些权利我认为就是人权But I am one of the lucky ones,my life is a sheer privilege, because my parent s didn’t love me less because I was born a daughter,My school did not limit me because I was a girl,my mentor didn’t assume that I would go less far because I might give birth to a child one day但我无疑是幸运的,我一直享受着特殊待遇,因为我的父母并没有因为我身为女儿就减少对我的关爱,我就读的学校也没有因为我是女孩就加以限制,我的导师也没有因为我日后将为人母而对我不予厚望These influencers were the gender equality ambassadors that made me who I am today,they may not know it,but they are the inadvertent feminists,we need more of those and if you still hate the word,it is not the word that is imp ortant,it’s the idea and the ambition behind it,because not all women have received the same rights that I have.In fact statistically very few have been这些影响我的人们正如推广性别平等的大使,是他们成就了今天的我,也许他们并没有察觉,但他们就是那些“无心插柳”的女权主义者们。
艾玛沃森女权运动的演讲

艾玛沃森女权运动的演讲尊敬的先生们、女士们、亲爱的朋友们:大家好!我很荣幸能够站在这里,与大家分享我对女权运动的看法和支持。
女权运动是一项历史悠久、充满活力且仍在持续发展的运动。
它为我们提供了一个平台,让我们能够讨论和争取性别平等,并为每个人争取总体福祉和社会正义的权益。
我想从一个引人注目的事实开始:当今世界上,有着无数的女性们在各个领域都取得了非凡的成就。
无论是科学、教育、艺术还是商界,女性们都展现着无可比拟的才华和领导力。
然而,我们不能忽视的是,尽管女性在各个领域取得了这些成就,但性别不平等问题仍然存在于我们的社会中。
女权运动的核心思想就是消除性别不平等,并为每个人提供平等的机会和权益。
这不仅仅是女性的权益,也是每个人的问题。
事实上,性别不平等对整个社会产生了负面影响。
当我们没有充分利用和培养所有人的潜力时,我们就无法达到社会的最大效益。
首先,女权运动旨在解决教育领域的性别不平等。
教育是人类的第一护身符,也是我们追求平等机会和成功的关键。
然而,仍然有许多地方存在巨大的性别鸿沟。
鲜有女性获得高等教育的机会,女性受教育程度的不平等成为了限制她们发展的一道障碍。
女权运动着力于消除这种不平等,并确保每个人都能获得充分的教育。
其次,女权运动还致力于改变工作环境中的性别不平等问题。
在许多领域,女性仍然处于相对较低的地位,且被普遍低估。
她们可能面临着非平等的工资、晋升机会的局限,以及性别歧视等问题。
这不仅剥夺了女性发挥才智和潜力的机会,也阻碍了整个社会的发展。
女权运动的目标是营造一个公平公正的工作环境,确保每个人都能凭借自身能力和贡献来获得相应的回报和认可。
最后,女权运动还关注社会中的性别暴力问题。
这是一个长期存在且特别严重的问题,严重侵犯了女性的权利和尊严。
无论是家庭暴力、性侵犯还是性别歧视,这些都是对人类价值观的严重背叛。
女权运动通过宣传教育、提供支持和加强法律保护,为受害者争取公正和尊严。
女权运动不仅仅是关于权益的斗争,更是关于改变社会观念和意识形态的运动。
最新整理艾玛沃特森联合国演讲稿中英文

最新整理艾玛沃特森联合国演讲稿中英文艾玛沃特森联合国演讲稿中英文艾玛沃特森(E m m a W a t s o n),1990年4月15日出生于法国巴黎,英国女演员。
以下是店铺整理了艾玛沃特森联合国演讲稿中英文,供你参考。
艾玛沃特森联合国演讲稿英文T o d a y w e a r e l a u n c h i n g a c a m p a i g n c a l l e d H e F o r S h e。
I a m r e a c h i n g o u t t o y o u b e c a u s e I n e e d y o u r h e l p. W e w a n t t o e n d g e n d e r i n e q u a l i t y a n d t o d o t h a t w e n e e d e v e r y o n e t o b e i n v o l v e d。
T h i s i s t h e f i r s t c a m p a i g n o f i t s k i n d a t t h e U N: w e w a n t t o t r y a n d g a l v a n i z e a s m a n y m e n a nd b o y s a s p o s s i b le t o b e a d v o c a t e sf o rg e n d e re q u a l i t y. A n d w e d o n t j u s t w a n t t o t a l k a b o u t i t, b u t m a k e s u r e i t i s t a n g i b l e。
I w a s a p p o i n t e d s i x m o n t h s a g o a n d t h e m o r e I h a v e s p o k e n a b o u t f e m i n i s m t h e m o r e I h a v e r e a l i z e d t h a t f i g h t i n g f o r w o m e n s r i g h t s h a s t o o o f t e n b e c o m e s y n o n y m o u s w i t h m a n-h a t i n g. I f t h e r e i s o n e t h i n g I k n o w f o r c e r t a i n,i t i s t h a t t h i s h a s t o s t o p。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
艾玛·沃森达Emma Watson沃斯论坛演讲
Since HeForShe launched in New York last September, I think it would be fair to say that my colleagues and I have been stunned by the response.
The HeForShe conference was watched over 11 million times, sparking 1.2 billionsocial media conversations, culminating in the #HeForShre hashtag becoming sopopular that Twitter painted it on the walls of its headquarters. And men from almost every country in the world signed up to our commitment.
Everyone, from Desmond Tutu to Prince Harry to Hillary Clinton to Yoko Ono have issued their support or contacted us since September 20th. Everything from marathons being run, merchandise being created, 15-year-old boys writing to national newspapers deploring female discrimination, young girls collecting hundreds of signatures –it’s all happened in the last four months. I couldn’t have dreamed it, but it’s happened. Thank you so much. Thank you so much for watching and thank you so much for your support.
So what is IMPACT 10x10x10? It’s about engaging governments, businesses, and universities and having them make concrete commitments to gender equality. But I want to hear from the human beings that are behind these organizations. I spoke about some of my story in September; what are your stories?
Girls, who have been your mentors? Parents, did you make sure you treated your children equally? If so, how have you done it?
Husbands, have you been supporting your female partner privately so she can fulfill her dreams too?
Young men, have you spoken up in a conversation when a woman was casually degraded or dismissed? How did this affect you? How did this affect the woman you stepped up for?
Business men, have you mentored, supported, or engaged women in leadership positions? Writers, have you challenged the language and imagery used to portray women in the media?
CEOs: Have you implemented the women’s empowerment principles in your own company? What change have you seen? Are you someone that has been persuading men to become He for Shes and collecting their signatures for their website? How many have you got?
We want to know. We want to hear from you.
One of the biggest pieces of feedback I’ve had since my speech is that men and women want to help but they aren’t sure how best to do it. Men say they’ve signed the petition. ‘What now?’ The truth is, the ‘what now’ is down to you. What your He for She commitment will be is personal and there is no best way. Everything is valid. Decide what your commitment is, make it public, and then please report back to us on your progress so that we can share your story.
We want to support, guide and reinforce your efforts.
IMPACT 10x10x10 is about concrete commitments to change, the visibility of thesecommitments and the measurability of them, too.
How has the campaign impacted me so far?
I’ve had my breath taken away when a fa n told me that since watching my speech she has stopped herself being beaten up by her father.
I’ve been stunned by the amount of men in my life that have contacted me since my speech to tell me to keep going, and that they want to make sure that their daughters will still be alive to see a world where women have parity economically and politically. While I would love to claim that uh…this campaign and the results of it are a result of my incredible speech writing skills, I know that it is not.
It is because the ground is fertile. It is my belief that there is a greater understanding than ever that women need to be equal participants in our homes, in our societies, in our governments and in our workplaces, and they know that the world is being held back in every way because they are not.
Women share this planet 50/50 and they are under – underrepresented, their potential astonishingly untapped.
We are very excited to be launching IMPACT 10X10X10 to bring He for She into its next phase.
If you’re a He for She, and I’m assuming you are because otherwise you’d be in somebody else’s press conference right now, I’m here to ask YOU: What is the impact you can have? How, what, where, when, and with whom?
We want to help. We want to know. And we want to here from you. Thank you very much.。