曼德拉出狱演讲稿原文
丰碑故事简短演讲稿三分钟

丰碑故事简短演讲稿三分钟尊敬的老师,亲爱的同学们:大家好,我今天要为大家讲述一个令人难以忘怀的丰碑故事。
这个故事发生在上个世纪的南非,那时种族隔离政策严重阻碍了黑人民众的发展,使得他们在社会中久久不能得到尊重和平等的待遇。
在这种不公正的环境下,一个人站了出来,用他的坚定和智慧创造了一座丰碑。
这个人就是南非的前总统纳尔逊·曼德拉。
曼德拉出生在一个贫穷的家庭,但他却没有因此而放弃追求平等和正义的信念。
他投身反对种族隔离的运动,并且带领着南非人民不顾一切地为和平和民主而奋斗。
然而,他的奋斗并不顺利,他被捕入狱,并被判处终身监禁。
然而,即使在监狱里,曼德拉并没有气馁,他利用时间来学习和反思。
在监狱的27年中,他不仅读了大量的书籍,还通过与监狱工作人员和其他囚犯之间的交流,不断增长了自己的见识和智慧。
此外,他还保持了对非暴力的坚定信念,并通过和狱中之人的和解展现了他宽容和包容的品质。
最终,曼德拉被释放出狱,并且成为南非的第一位黑人总统。
他以其非凡的领导才能和卓越的智慧,带领南非走出了种族隔离的阴影,实现了和平与和谐的共存。
他还与原来的监狱工作人员和解,展现了一个国家和人民的宽容与包容。
曼德拉在南非建立起来的民主和和谐的新秩序,不仅是南非人民的丰碑,也成为世界的丰碑。
他所奉行的价值观和智慧的思考方式,激励着全世界的人们去追求正义、和平和尊重。
正是纳尔逊·曼德拉的坚定和智慧,塑造了他建立的丰碑,不仅为南非人民的历史留下了浓墨重彩的一页,也为世界的和平与和谐做出了巨大的贡献。
通过这个故事,我们可以看到,一个人的坚定和智慧可以创造丰碑,改变历史。
无论面对怎样的困难和逆境,只要我们保持坚定的信念,用智慧去思考和行动,我们都可以做出卓越的成就,为社会做出重要的贡献。
谢谢大家!。
奥巴马曼德拉演讲2篇

奥巴马曼德拉演讲2篇奥巴马演讲:悼念曼德拉的演讲(第一篇)尊敬的各位嘉宾,亲爱的南非人民,女士们,先生们:今天,我们聚集在这里,纪念一位伟大的领袖、一位永恒的朋友——纳尔逊·曼德拉。
他的离世使整个世界感到失落和悲伤。
他是我国的朋友,也是世界的友人。
我曾有幸多次与他会面,并受到他的深深影响。
他留给我们的遗产将永远激励我们向前迈进。
曼德拉的一生充满了倡导和奋斗,他利用自己的智慧与勇气,打破了南非种族隔离政权的枷锁,为国家实现真正的民主与平等而努力。
他是一个和平的斗士,他的信念让他能够躲过岁月的磨难与困苦,并引领南非走上正确的道路。
曼德拉深刻理解和呼吁团结,他反对分裂和仇恨的种子。
他的理想和努力跨越了种族、国籍和宗教的界限。
他一直致力于推动对话与和解的进程,使得南非成为一个充满朝气和希望的国家。
他将自己置于南非人民的利益之上,以国家的团结和民主为首要目标。
曼德拉所传递的信息是深入人心的。
他告诉我们,我们每个人都有能力改变世界。
他的人生经历证明,即使在最黑暗的时刻,我们也能发现光明的方向。
在他的带领下,南非实现了人类历史上最伟大的转变之一。
他的奋斗与胜利不仅仅影响了南非,也激励了整个世界。
纳尔逊·曼德拉的离世是一次巨大的损失,但他的精神将永远留在我们的心中。
他启发了一代又一代的人,不论他们来自何种背景,他们都受到了他的教诲。
他的故事将继续激励着未来的领袖和改变者。
让我们纪念曼德拉的勇气,他对自由和正义的执着。
他的理念将给世界上其他地方的人们带来希望,鼓励他们为正义和和平奋斗。
曼德拉的一生是一份珍贵的礼物,他的离世是我们共同的损失。
现在,我们必须牢记他的遗产,并继续为曼德拉的梦想而奋斗。
谢谢大家。
奥巴马演讲:继续曼德拉的梦想(第二篇)亲爱的朋友们:我们聚集在一起,悼念并纪念曼德拉的一生和他所代表的理念。
他在地球上的存在成为了世界的人们憧憬与追逐的目标。
他的离世使世界陷入了沉思与反思。
曼德拉是一位伟大的领袖,他向我们展示了斗争和希望的力量。
曼德拉光辉岁月

光辉岁月
演唱:Beyond
钟声响起归家的讯号 在他生命里 彷佛带点唏嘘 黑色肌肤给他的意义 是一生奉献 肤色斗争中 年月把拥有变做失去 疲倦的双眼带著期望 今天只有残留的躯壳 迎接光辉岁月 风雨中抱紧自由 一生经过彷徨的挣扎 自信可改变未来 问谁又能做到
可否不分肤色的界线 愿这土地里 不分你我高低 缤纷色彩显出的美丽 是因它没有 分开每种色彩 年月把拥有变做失去 疲倦的双眼带著期望 今天只有残留的躯壳 迎接光辉岁月 风雨中抱紧自由 一生经过彷徨的挣扎 自信可改变未来 问谁又能做到
曼德拉的一生经历过太多的苦痛与折磨,然而这一切都 没有改变他乐观、幽默、平和、宽容、坚定的高贵品质。他 没有因为种族主义政权的迫害而走向极端、施展报复,而是 极力斡旋、促进和解;他没有因为长期非人的囚徒生涯而失 去理智、放弃希望,而是积极锻炼身体等待胜利的到来;他 没有在声望高涨时贪恋权位、中饱私囊,而是在一届总统任 满后立即退位;他没有在退休后坐享功名,而是积极奔走为 慈善事业继续贡献心力。曼德拉的伟大不在于他所获得的奖 项,不在于世界各国政要名人对他的赞扬,甚至也不在于他 为南非新民主政权的诞生所做的贡献;而在于他平和、宽容、 理性的精神正是全人类所应具有的精神,他处理矛盾和冲突 的智慧与方法也是世界各地的冲突双方所应学习的,而他的 无私、奉献与坚定的品质更是后代学习的榜样。 如果黄家驹还活着,他或许还会为曼老爹唱一曲 《光辉岁月》:“今天只有残留的躯壳,迎接光辉岁月,风 雨中抱紧自由,一生经过彷徨的挣扎,自信可改变未来,问 谁又能做到!”
他走了,尽管 我们知道这一 天终会来临, 但当这一刻成 真,还是令所 有爱戴他的人 无限伤怀。他 走了,但他依 然是一座灯塔, 仍照耀着世界 上每一个为尊 严、自由和平 等而奋斗的人 们。
我是第一个被指控的人

我是第一个被指控的人演讲人:纳尔逊·曼德拉演讲时间:1964年历史:这是因为别人的告密,曼德拉在1962年因为政治煽动和非法越境罪被逮捕,当时他判了五年监禁。
1964年,当时的政府对其追加控罪,比如阴谋破坏罪、叛国罪和阴谋推翻政府罪。
本次演讲是在监禁开始前发表的,演讲的内容对南非来说,意义很大。
我是第一被告。
我拥有艺术学士学位,并与奥利弗·坦博(Oliver Tambo)合伙在约翰内斯堡从事律师工作多年。
我是一个被判有罪的囚犯,服刑五年。
首先,我想说,国家在开幕之初提出的关于南非的斗争受到外国人或共产主义者影响的建议是完全错误的。
无论是作为个人还是作为我的人民的领导人,我所做的一切都是因为我在南非的经验和我自己自豪地感受到的非洲背景,而不是因为任何局外人都说过。
我已经提到过,我是帮助Umkhonto成立的人之一。
我和其他创办该组织的人这样做的原因有两个。
首先,我们认为,由于政府的政策,非洲人民的暴力行为已不可避免,除非给予负责任的领导才能控制我们人民的感情,否则恐怖主义爆发将加剧恐怖主义的爆发。
这个国家各个种族之间的苦涩和敌意,即使是战争也不会产生。
第二,我们感到,没有暴力,非洲人民就不可能在反对白人至上原则的斗争中取得成功。
立法已禁止所有表达反对该原则的合法方式,我们被置于要么接受一种永久的自卑状态,要么就服从政府的位置。
我们选择无视法律。
我们首先以避免使用暴力的方式违反法律。
当立法反对这种形式,然后政府诉诸武力镇压其政策反对者时,我们才决定用暴力来应对暴力。
甚至在1949年以后,航委会仍然决心避免暴力。
但是,在这个时候,与过去采用的严格的宪法抗议方式有所不同。
这一变化体现在一项决定中,该决定是通过针对某些法律的和平但非法示威来抗议种族隔离立法的。
根据这项政策,ANC发起了“反抗运动”,由我负责志愿者。
这场运动是基于被动抵抗的原则。
超过8,500人违反种族隔离法律,被判入狱。
南非总统曼德拉告诉你一个哲理:走出心中的监狱

南非总统曼德拉告诉你一个哲理:走出心中的监狱
因为反对种族隔离政策,曼德拉曾在罗本岛监狱里关押了二十七年。
1991年,出狱后的曼德拉当选为南非总统。
就职仪式上,曼德拉起身致辞,欢迎来宾。
在依次介绍了来自世界各国的政要后,他说他最高兴的是,当初在罗本岛监狱看守他的三名狱警也来了;随即,曼德拉邀请他们起身,将他们介绍给大家。
当年迈的曼德拉缓缓站起来,恭敬地向那三名看守致敬时,现场的所有来宾震惊不已,对曼德拉的崇敬油然而生。
曼德拉博大的胸襟与宽容的气度,更令那些曾经虐待过他的白人羞愧万分。
后来,曼德拉曾向朋友们解释说,自己年轻时脾气暴躁,正是狱中生活使他学会控制情绪,因此才活了下来。
牢狱岁月给了他时间与激励,也使他学会了如何处理自己遭遇的痛苦。
获释当天,他心情平静:“当我走出囚室、迈过通往自由的监狱大门时,我已经清楚,自己若不能把悲痛与怨恨留在身后,那么我其实仍在狱中。
”
这是多么睿智的一段话,它来源于一个伟人对曲折人生的反思与感悟;这又是多么朴实的一段话,其中蕴含的道理适用于我们每一个人。
心灵的煎熬是我们每一个人都曾经承受过的。
或许是爱人的背叛,或许是同事的中伤,或许是朋友的嫉妒……曾经的不幸让我们愤怒、让我们怨恨,于是,我们寻找一切机会去控诉、去反击、去报复……那时候,我们忘了窗外还有灿烂的阳光还有亲人的笑脸,一任心灵沉溺于痛苦的深渊。
就像那个终其一生去诅咒“诬陷者”的人,他毁掉的,实际上是他自己一生的幸福啊。
我们一时难以拥有曼德拉那样宽广的胸怀,但我们仍可以尝试着,将痛苦与怨恨慢慢留在身后,带着一颗自由而感恩的心灵,去找寻真正属于自己的幸福。
曼德拉演讲

As the world's most famous prisoner and, now, his country's leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyond South AfricaYour Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.Out of the experience of an extraordinary human disaster that lasted too long, must be born a society of which all humanity will be proud.Our daily deeds as ordinary South Africans must produce an actual South African reality that will reinforce humanity's belief in justice, strengthen its confidence in the nobility of the human soul and sustain all our hopes for a glorious life for all.All this we owe both to ourselves and to the peoples of the world who are so well represented here today.To my compatriots, I have no hesitation in saying that each one of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld.Each time one of us touches the soil of this land, we feel asense of personal renewal. The national mood changes as the seasons change.We are moved by a sense of joy and exhilaration when the grass turns green and the flowers bloom.That spiritual and physical oneness we all share with this common homeland explains the depth of the pain we all carried in our hearts as we saw our country tear itself apart in a terrible conflict, and as we saw it spurned, outlawed and isolated by the peoples of the world, precisely because it has become the universal base of the pernicious ideology and practice of racism and racial oppression.We, the people of South Africa, feel fulfilled that humanity has taken us back into its bosom, that we, who were outlaws not so long ago, have today been given the rare privilege to be host to the nations of the world on our own soil.We thank all our distinguished international guests for having come to take possession with the people of our country of what is, after all, a common victory for justice, for peace, for human dignity. We trust that you will continue to stand by us as we tackle the challenges of building peace, prosperity, non-sexism, non-racialism and democracy.We deeply appreciate the role that the masses of our peopleand their political mass democratic, religious, women, youth, business, traditional and other leaders have played to bring about this conclusion. Not least among them is my Second Deputy President, the Honourable F.W. de Klerk.We would also like to pay tribute to our security forces, in all their ranks, for the distinguished role they have played in securing our first democratic elections and the transition to democracy, from blood-thirsty forces which still refuse to see the light.The time for the healing of the wounds has come.The moment to bridge the chasms that divide us has come.The time to build is upon us.We have, at last, achieved our political emancipation. We pledge ourselves to liberate all our people from the continuing bondage of poverty, deprivation, suffering, gender and other discrimination.We succeeded to take our last steps to freedom in conditions of relative peace. We commit ourselves to the construction of a complete, just and lasting peace.We have triumphed in the effort to implant hope in the breasts of the millions of our people. We enter into a covenant that we shall build the society in which all South Africans, both black and white, will be able to walk tall, without any fear in their hearts, assured oftheir inalienable right to human dignity--a rainbow nation at peace with itself and the world.As a token of its commitment to the renewal of our country, the new Interim Government of National Unity will, as a matter of urgency, address the issue of amnesty for various categories of our people who are currently serving terms of imprisonment.We dedicate this day to all the heroes and heroines in this country and the rest of the world who sacrificed in many ways and surrendered their lives so that we could be free.Their dreams have become reality. Freedom is their reward. We are both humbled and elevated by the honour and privilege that you, the people of South Africa, have bestowed on us, as the first President of a united, democratic, non-racial and non-sexist South Africa, to lead our country out of the valley of darkness.We understand it still that there is no easy road to freedom. We know it well that none of us acting alone can achieve success. We must therefore act together as a united people, for national reconciliation, for nation building, for the birth of a new world.Let there be justice for all.Let there be peace for all.Let there be work, bread, water and salt for all.Let each know that for each the body, the mind and the soulhave been freed to fulfil themselves.Never, never and never again shall it be that this beautiful land will again experience the oppression of one by another and suffer the indignity of being the skunk of the world.Let freedom reign.The sun shall never set on so glorious a human achievement!God bless Africa!。
曼德拉演讲稿4篇_演讲稿

曼德拉演讲稿4篇presidentbarack obama remarks on the death of nelson mandela奥巴马发表讲话悼念曼德拉英语演讲稿带中文翻译:at his trialin 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, "i havefought against white domination, and i have fought against black domination. ihave cherished the ideal of a democratic and free society in which all personslive together in harmony and with equal opportunities. it is an ideal which ihope to live for and to achieve. but if needs be, it is an ideal for which i amprepared to die."纳尔逊·曼德拉在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。
我一直珍藏着一个民主、自由的社会理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。
我希望为这个理想而生并将其付诸实现。
但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。
”and nelsonmandela lived for that ideal, and he made it real. he achieved more than couldbe expected of any man. today, he has gone home. and we have lost one of themost influential, courageous, and profoundly good human beings that any of uswill 1 / 26share time with on this earth. he no longer belongs to us -- he belongs tothe ages.纳尔逊·曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。
前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文对照

前南非总统曼德拉励志演讲稿中英文对照把你的借口减少一半,把围绕目标的行动增加一倍。
付出就会有收获,或大或小,或迟或早,始终不会辜负你的努力!早!接下来是小编为同学们带来的前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文对照),欢迎同学们阅读!【前南非总统曼德拉励志演讲稿(中英文)】I Am Prepared to Die for an Ideal为理想我愿献出生命February 11,19901990年2月11日I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony with equal opportunities. It is an ideal which I hopeto live for and to see realized. But if needs be, it is an ideal for which I am preparedto die.我反对白人统治,也反对黑人统治。
我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。
我希望为这个理想而生,并希望能实现这个理想。
但是如果需要,为理想我愿献出生命。
My friends, comrades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices havemade it possible for me to be here today. I therefore have placed the remainingyears of my life in your , I extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. I extend special greetings to the people of Cape Town, the city through which — which has been my home for three decades. Your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political . It has fulfilled our every expectation in its role as leader of the great march to , Comrade Oliver Tambo, for leading the ANC even under the most difficult circumstances.我的朋友们、同志们和南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
曼德拉出狱演讲稿原文
曼德拉在狱中度过了27年终于获释,之后在开普敦市政厅的广场前发表了出狱后的首次演讲,终于体验了自由的重要性,下面是这篇曼德拉出狱演讲稿原文,分享曼德拉出狱时讲的话。
曼德拉出狱演讲稿原文
我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致敬。
我不是作为一名预言家,而是作为你们的谦卑的公仆,作为人民的公仆,站在这里和你们面前。
你们经过不懈的奋斗和英勇牺牲,使我有可能在今天站在这里,因此,我要把余生献给你们。
在我获得释放的今天,我要向千百万同胞,向全球各地为我的获释作出过不懈斗争的同胞,致以亲切的和最热烈的感谢。
今天,大多数南非人,无论黑人还是白人,都已认识到种族隔离制度绝无前途。
为了确保和平与安全,我们必须依靠自己的声势浩大的决定性行动,来结束这种制度。
我国各个团体和我国人民的大规模反抗运动和其他行动,终将导致、也只能导致民主制度的确立。
种族隔离制度给我们这片大陆造成了难以估量的破坏。
成千上万个家庭的生活基础遭到了摧毁。
成千上万人流离失所,无法就业。
我们的经济濒临崩溃,我们的人民卷入了政治冲突。
我们在1960年采取了武装斗争方式,建立了非洲人民国民大会的战斗组织——‘民族之矛’,这纯属为反抗种族隔离制度的暴力而采取的自卫行动。
今天,必须进行武装斗争的种种原因依然存在。
我们别无选择,只有继续进行武装斗争。
我们希望,不久将能创造出一种有利于通过谈判解决问题的气氛,以便不再有必要开展武装斗争。
我是非洲人国民大会的忠诚的遵守纪律的一员。
因此,我完全赞同它所提出的目标、战略和策略。
现在需要把我国人民团结起来,这是一项一如既往的重要任务。
任何领导人,都无法独自承担起所有这些重任。
作为领袖,我们的任务是向我们的组织阐明观点,并允许民主机制来决定前方的道路。
关于实行民主问题,我感到有责任强调一点:运动的领导人要由全国性会议通过民主选举而产生。
这是一条必须坚持,毫无例外的原则。
今天,我希望能向大家通报:我同政府进行的一系列会谈,其目的一直是使我国的政治局势正常化。
我们还没有开始讨论斗争的基本要求。
我希望强调一下,除了坚持要求在非洲人国民大会和政府之间进行会晤以外,我本人从未就我国的未来问题同政府进行过谈判。
谈判还不能开始——谈判不能凌驾于我国人民之上,不能背着人民进行。
我们的信念是,我国的未来只能由一个在不分肤色的基础上通过民主选举而产生的机构来决定。
要谈判消灭种族隔离制度问题,就必须正视我国人民的压倒一切的要求,即建立一个民主的、不分肤色的和统一的南非。
白人垄断政权的状况必须结束。
还必须从根本上改造我国的政治制度和经济制度,以便使种族隔离制度千万的不平等问题得到解决,并保证我们的社会彻底实现民主化。
我们的斗争已经到了决定性时刻。
我们呼吁人民要抓住这个时机,以便使民主进程迅速地、不间断地得到发展。
我们等待自由等得太久了。
我们不能再等了。
现在是在各条战线上加强斗争的时候了。
现在放松努力将铸成大错,我们的子孙后代将不会原谅这个错误。
地平线上萌现的自由奇观,应该能激励我们付出加倍的努力。
只有通过有纪律的群众运动,胜利才有保障。
第 3 页共4 页
我们呼吁白人同胞加入我们的行列,来共同创造一个新南非。
自由运动也是你们的政治归宿。
我们呼吁国际社会继续采取行动,来孤立这个实行种族隔离制度的政府。
如果在目前取消对这个政府的制裁,彻底消灭种族隔离制度的进程就会有夭折的危险。
我们向自由的迈进不可逆转。
我们不应让畏惧挡住我们的道路。
由统一的、民主的和不分肤色的南非实行普选,是通向和平与种族和谐的唯一大道。
最后,我想回顾一下我在1964年受审时说过的话。
这些话在当时和现在都一样千真万确。
我说过:我为反对白人统治而斗争,也为反对黑人统治而斗争;我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。
我希望为这个理想而生,并希望实现这个理想。
但是如果需要,我也准备为这个理想而死。