庭中有奇树的拼音全文
屈原《九歌》拼音版带原文带译文(绝对好东西)

《九(jiǔ)歌(ɡē)》屈(qū)原(yuán)一(yī)、九(jiǔ)歌(ɡē)·东(dōnɡ)皇(huánɡ)太(tài)一(yī)吉(jí)日(rì)兮(xī)辰(chãn)良(liánɡ),穆(mù)将(jiānɡ)愉(yú)兮(xī)上(shànɡ)皇(huánɡ);抚(fǔ)长(chánɡ)剑(jiàn)兮(xī)玉(yù)珥(ěr),璆(qiú)锵(qiānɡ)鸣(mínɡ)兮(xī)琳(lín)琅(lánɡ);瑶(yáo)席(xí)兮(xī)玉(yù)瑱(tiàn),盍(hã)将(jiānɡ)把(bǎ)兮(xī)琼(qiïnɡ)芳(fānɡ);蕙(huì)肴(yáo)蒸(zhēnɡ)兮(xī)兰(lán)藉(jiâ),奠(diàn)桂(ɡuì)酒(jiǔ)兮(xī)椒(jiāo)浆(jiānɡ);援(yuán)玉(yù)枹(fú)兮(xī)击(jī)鸣(mínɡ)鼓(ɡǔ),疏(shū)缓(huǎn)节(jiã)兮(xī)安(ān)歌(ɡē);陈(chãn)竽(yú)瑟(sâ)兮(xī)浩(hào)倡(chànɡ);灵(línɡ)偃(yǎn)蹇(jiǎn)兮(xī)姣(jiāo)服(fú),芳(fānɡ)菲(fēi)菲(fēi)兮(xī)满(mǎn)堂(tánɡ);五(wǔ)音(yīn)兮(xī)繁(fán)会(huì),君(jūn)欣(xīn)欣(xīn)兮(xī)乐(lâ)康(kānɡ)。
庭中有奇树诗译诗

庭中有奇树诗译诗一、原文:《庭中有奇树》庭中有奇树,绿叶发华滋。
攀条折其荣,将以遗所思。
馨香盈怀袖,路远莫致之。
此物何足贵,但感别经时。
二、衍生注释:“奇树”:这里指美好的树木。
“华滋”:繁盛的样子。
“荣”:这里指花朵。
“遗(wèi)”:赠送。
“所思”:所思念的人。
“盈”:充满。
“致”:送达。
三、赏析:主题上,这首诗围绕着庭院中的一棵树展开,通过折花欲寄远人这一情节,表达了思念之情。
从情感来说,诗中满是对远方之人的思念。
先描绘了庭中树绿叶繁花的美好景象,进而引发女子攀折花枝的行为,想要送给心中思念的人,体现出深切的思念。
当发觉路远无法送达时,又有淡淡的无奈与忧伤。
表现手法上,运用了借物抒情。
由眼前之树、树上之花联想到心中思念之人,从美好的事物过渡到难以释怀的思念情感。
先扬后抑,一开始对树和花的描写充满生机美,最后却说“此物何足贵”,深层次强调的是思念之珍贵,并不是花本身的价值。
四、作者介绍:《庭中有奇树》出自《古诗十九首》,作者不详。
《古诗十九首》是中国古代文人五言诗选辑,多为东汉末年文人的作品,这些作者大抵是中下层文人,他们来自社会的不同阶层,有游子、思妇等多种身份,在动荡不安的社会里背井离乡,所以诗歌多反映他们仕途失意、思乡哀怨等情感。
五、运用片段:1. 在古代,有这样一位女子,深闺之中,丈夫远游他乡许久未归。
自家庭院中有棵模样奇特的树,如今绿叶繁茂,繁花盛开。
她就像《庭中有奇树》中的女子一样,伸手攀折下树枝上美丽的花朵。
女子低头看着手中的花,心想,这花多么美啊,就像自己珍藏的思念,要是能送到丈夫手里该多好。
可无奈路途遥远,根本无法送达。
她轻轻叹了口气,这花本没什么特别贵重之处,不过是分开太久了啊。
2. 一个清冷的秋夜,一位学子在远方的书院中思念家乡。
书院庭中有一棵大树,他踱步到树下,望着那树枝发出感慨。
他想,这庭院中的大树如同故乡家中庭院里那棵“奇树”,自己就像那思念却难寄之物给家人的远行人。
《庭中有奇树》译文及注释

庭中有奇树
两汉:佚名
庭中有奇树,绿叶发华滋。
攀条折其荣,将以遗所思。
馨香盈怀袖,路远莫致之。
此物何足贵,但感别经时。
译文及注释
译文
庭院里一株佳美的树,满树绿叶衬托着茂密的花朵,显得格外春意盎然。
我攀着树枝,摘下了最好看的一串花朵,想把它赠送给日夜思念的亲人。
花香充满了我的衣服襟袖之间,可是天遥地远,没人能送到亲人的手中。
并不是此花有什么珍贵,只是别离太久,想借着花儿表达怀念之情罢了。
注释
⑴奇树:犹“嘉木”,佳美的树木。
⑵发华(huā)滋:花开繁盛。
华,同“花”。
滋,繁盛。
⑶荣:犹“花”。
古代称草本植物的花为“华”,称木本植物的花为“荣”。
⑷遗(wèi):赠送,赠与。
⑸馨(xīn)香:香气。
盈:充盈,充积。
⑹致:送到。
⑺贵:珍贵。
一作“贡”。
⑻感:感受,感动。
别经时:离别之后所经历的时光。
庭中有奇树拼音版注音、翻译及赏析

庭中有奇树拼音版注音、翻译及赏析【原文】庭tínɡ中zhōnɡ有yǒu 奇qí树shù,绿lǜ叶yè发fā华huá滋zī。
攀pān 条tiáo 折zhé其qí荣rónɡ,将jiānɡ以yǐ遗yí所suǒ思sī。
馨xīn 香xiānɡ盈yínɡ怀huái 袖xiù,路lù远yuǎn 莫mò致zhì之zhī。
此cǐ物wù何hé足zú贵ɡuì?但dàn 感ɡǎn 别bié经jīnɡ时shí。
【译文】 庭院里有一株珍稀的树,满树绿叶的衬托下开了茂密的花朵,显得格外生气勃勃,春意盎然。
我攀着枝条,折下了最好看的一串树花,要把它赠送给日夜思念的亲人。
花的香气染满了我的衣襟和衣袖,天遥地远,花不可能送到亲人的手中。
只是痴痴地手执著花儿,久久地站在树下,听任香气充满怀袖而无可奈何。
这花有什么珍贵呢,只是因为别离太久,想借著花儿表达怀念之情罢了。
【赏析】这诗写一个妇女对远行的丈夫的深切的怀念之情。
由树及叶,由叶及花,由花及采,由采及送,由送及思。
全诗八句, 可分作两个层次。
前四句诗描绘了这样一幅图景:在春天的庭院里,有一株嘉美的树,在满树绿叶的衬托下,开出了茂密的花朵,显得格外生气勃勃。
春意盎然。
女主人攀着枝条,折下了最好看的一束花,要把它赠送给日夜思念的亲人。
古诗中写女子的相思之情,常常从季节的转换来发端。
因为古代女子受到封建礼教的严重束缚,生活的圈子很狭小,不像许多男子那样,环境的变迁,旅途的艰辛,都可能引起感情的波澜;这些妇女被锁在闺门之内,周围的一切永远是那样沉闷而缺少变化,使人感到麻木。
唯有气候的变化,季节的转换,是她们最敏感的,因为这标志着她们宝贵的青春正在不断地逝去,而怀念远方亲人的绵绵思绪,却仍然没有头。
古诗《庭中有奇树》(作者佚名)原文全文、诗意赏析及意思翻译

庭中有奇树佚名[两汉]庭中有奇树,绿叶发华滋。
攀条折其荣,将以遗所思。
馨香盈怀袖,路远莫致之。
此物何足贵,但感别经时。
标签相思、妇女、孤独、写花、古诗十九首译文庭院里一株佳美的树,满树绿叶衬托着茂密的花朵,显得格外春意盎然。
我攀着树枝,摘下了最好看的一串花朵,想把它赠送给日夜思念的亲人。
花香充满了我的衣服襟袖之间,可是天遥地远,没人能送到亲人的手中。
并不是此花有什么珍贵,只是别离太久,想借着花儿表达怀念之情罢了。
注释奇树:犹“嘉木”,佳美的树木。
发华滋:花开繁盛。
华,同“花”。
滋,繁盛。
荣:犹“花”。
古代称草本植物的花为“华”,称木本植物的花为“荣”。
遗:赠送,赠与。
馨香:香气。
盈:充盈,充积。
致:送到。
贵:珍贵。
一作“贡”。
感:感受,感动。
别经时:离别之后所经历的时光。
赏析这首诗写一个妇女对远行的丈夫的深切怀念之情。
由树及叶,由叶及花,由花及采,由采及送,由送及思。
全诗八句,可分作两个层次,每四句为一个层次。
前两句诗“攀条折其荣,将以遗所思。
”描绘了这样一幅图景:在春天的庭院里,有一株嘉美的树,在满树绿叶的衬托下,开出了茂密的花朵,显得格外生气勃勃。
这是环境描写,写出了春意盎然的景象。
但首句中的“庭中”就暗示了这里的景色不是大自然中的,而是深闺中的,是一首表现思妇的闺怨诗。
于是,思妇就出场了:“攀条折其荣,将以遗所思。
”思妇面对这繁花似锦的景象,忍不住攀着枝条,折下了最好看的一束花,要把它赠送给日夜思念的亲人。
以花寄情,揭示了诗歌的主旨——对远行人的思念。
古诗中写女子的相思之情,常常从季节的转换来发端。
因为古代女子受到封建礼教的严重束缚,生活的圈子很狭小,不像许多男子那样,环境的变迁,旅途的艰辛,都可能引起感情的波澜;这些妇女被锁在闺门之内,周围的一切永远是那样沉闷而缺少变化,使人感到麻木。
唯有气候的变化,季节的转换,是她们最敏感的,因为这标志着她们宝贵的青春正在不断地逝去,而怀念远方亲人的绵绵思绪,却仍然没有头。
庭中有奇树的拼音全文

庭中有奇树的拼音全文
tíng zhōng yǒu qíshù,lǜyèfāhuāzī。
庭中有奇树,绿叶发华滋。
pān tiáo zhéqíróng ,jiāng yǐwèi suǒsī。
攀条折其荣,将以遗所思。
xīn xiāng yíng huái xiù,lùyuǎn mòzhìzhī。
馨香盈怀袖,路远莫致之。
cǐwùhézúguì?dàn gǎn biéjīng shí。
此物何足贵?但感别经时。
庭中有奇树翻译:
庭院里有一株珍稀的树,满树绿叶的衬托下开了茂密的花朵,显得格外生气勃勃,春意盎然。
我攀着枝条,折下了最好看的一串树花,要把它赠送给日夜思念的亲人。
花的香气染满了我的衣襟和衣袖,天遥地远,花不可能送到亲人的手中。
只是痴痴地手执著花儿,久久地站在树下,听任香气充满怀袖而无可奈何。
这花有什么珍贵呢,只是因为别离太久,想借著花儿表达怀念之情罢了。
庭中有奇树原文及翻译

庭中有奇树
佚名〔两汉〕
庭中有奇树,绿叶发华滋。
攀条折其荣,将以遗所思。
馨香盈怀袖,路远莫致之。
此物何足贵?但感别经时。
译文及注释
译文
庭院里一株佳美的树,满树绿叶衬托着繁盛的花朵。
我攀着树枝,摘下了其中一朵,想把它赠送给心中日夜思念的人。
花香充满了我的衣服襟袖之间,可是天遥地远,没能送到心上人的手中。
并不是此花有什么珍贵,只是有感于离别多时,想借着花儿表达思念之情罢了。
注释
奇树:犹“嘉木”,佳美的树木。
发华(huā)滋:花开繁盛。
华,同“花”。
滋,繁盛。
荣:犹“花”。
古代称草本植物的花为“华”,称木本植物的花为“荣”。
遗(wèi):赠送,赠与。
馨(xīn)香:香气。
盈:充盈,充积。
致:送到。
贵:珍贵。
一作“贡”。
感:感受,感动。
别经时:离别之后所经历的时光。
庭中有奇树拼音版

庭中有奇树拼音版《庭中有奇树》是一首由汉代文人所作的闺怨诗,是《古诗十九首》之一。
该诗由树及叶,由叶及花,由花及采,由采及送,由送及思,讲述了一个妇女对远行的丈夫所产生的深切怀念之情,以及长期盼归又寄情无望而产生的忧愁。
庭中有奇树⑴,绿叶发华滋⑵。
攀条折其荣⑶,将以遗所思⑷。
馨香盈怀袖⑸,路远莫致之⑹。
此物何足贵⑺?但感别经时⑻。
2注释译文编辑词句注释⑴奇树:犹“嘉木”,佳美的树木。
⑵发华(huā)滋:花开繁盛。
华,同“花”。
滋,繁盛。
⑶荣:犹“花”。
古代称草本植物的花为“华”,称木本植物的花为“荣”。
⑷遗(w èi):赠送,赠与。
⑸馨(xīn)香:香气。
盈:充盈,充积。
⑹致:送到。
⑺贵:珍贵。
一作“贡”。
⑻感:感受,感动。
别经时:离别之后所经历的时光。
白话译文庭院里一株佳美的树,满树绿叶衬托着茂密的花朵,显得格外春意盎然。
我攀着树枝,摘下了最好看的一串花朵,想把它赠送给日夜思念的亲人。
花香充满了我的衣服襟袖之间,可是天遥地远,没人能送到亲人的手中。
并不是此花有什么珍贵,只是别离太久,想借着花儿表达怀念之情罢了。
3创作背景编辑《庭中有奇树》《庭中有奇树》是一首表现思妇忆远的闺怨诗,是《古诗十九首》的第九首。
关于《古诗十九首》的时代背景有多种说法。
宇文所安认为中国早期诗歌是一个复制系统,找不到“古诗”早于建安时期的确凿证据。
木斋提出《古诗十九首》及建安诗歌的重要组成大部分诗作是曹植之作。
李善注《昭明文选·杂诗上》题下注曾释之甚明:“并云古诗,盖不知作者。
”并认为作于东汉时期,这也是二十世纪以来的主流观点。
今人综合考察《古诗十九首》所表现的情感倾向、所折射的社会生活情状以及它纯熟的艺术技巧,一般认为这十九首诗所产生的年代应当在汉末献帝建安之前的几十年间。
至于《庭中有奇树》的具体创作时间,则难以确考。
4作品鉴赏编辑整体赏析这首诗写一个妇女对远行的丈夫的深切怀念之情。
由树及叶,由叶及花,由花及采,由采及送,由送及思。