凝恨对残晖,忆君君不知的意思

合集下载

凉思·李商隐注释翻译赏析讲解

凉思·李商隐注释翻译赏析讲解

凉思·李商隐|注释|翻译|赏析|讲解【作品简介】《凉思》由李商隐创作,被选入《唐诗三百首》。

这是一首因时光流逝,对凉秋而怀旧的诗。

流露作者盼望友人来信,却大失所望之心情,最终竟怀疑对方已有新交,唯恐为人所弃。

诗采用直抒胸臆的方式,语言风格爽朗清淡,不雕饰,不造作。

细细吟来,一种悲思绵绵的悲凉情味随之而生。

或以为此诗是写女子怀念情人,并疑心他有了新欢,而把自己抛弃。

此乃解人自解,不足为训。

更多唐诗欣赏敬请关注“”的唐诗三百首栏目。

【原文】《凉思》作者:李商隐客去波平槛,蝉休露满枝。

永怀当此节,倚立自移时。

北斗兼春远,南陵寓使迟。

天涯占梦数,疑误有新知。

【注解】①槛:栏杆。

蝉休:蝉声停止,指夜深。

②北斗:指客所在之地。

南陵:今安徽南陵县。

指作者怀客之地。

寓使:指传书的使者。

③占梦:占卜梦境。

新知:新的知交。

④永怀:长思。

⑤倚立:意谓今日重立槛前,时节已由春而秋。

⑥北斗:指客所在之地。

南陵:今安徽东南。

占梦:卜问梦境。

【韵译】当初你离去时春潮漫平栏杆;如今秋蝉不鸣露水挂满树枝。

我永远怀念当时那美好时节;今日重倚槛前不觉时光流逝。

你北方的住处象春天般遥远;我在南陵嫌送信人来得太迟。

远隔天涯我屡次占卜着美梦;疑心你有新交而把老友忘记。

【评析】这是写诗人初秋夜晚的一段愁思。

首联写愁思产生的环境。

访客已经离去,池水涨平了栏槛,知了停止噪鸣,清露挂满树枝,好一幅水亭秋夜的清凉图景!但是,诗句的胜处不光在于写景真切,它还细致地传达出诗人心理感受的微妙变化。

如“客去”与“波平槛”,本来是互不相关的两件事,为什么要连在一起叙述呢?细细推敲,大有道理。

大凡人在热闹之中,是不会去注意夜晚池塘涨水这类细节的。

只有当客人告退、孤身独坐时,才会突然发现:哟,怎么不知不觉间面前的水波已涨得这么高了!同样,鸣蝉与滴露也是生活里的常事,也只有在陡然清静下来心绪无聊时,才会觉察到现象的变化。

所以,这联写景实际上反映了诗人由闹至静后的特殊心境,为引起愁思作了铺垫。

温庭筠《南歌子词二首》文言文译文及赏析

温庭筠《南歌子词二首》文言文译文及赏析

温庭筠《南歌子词二首》文言文译文及赏析《南歌子词二首/ 新添声杨柳枝词》是由温庭筠所创作的,这首词最精粹之笔,在于后二句以相思子(红豆)为喻,寄托女子的挚爱深情。

今天小编在这给大家整理了一些关于《南歌子词二首/ 新添声杨柳枝词》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词》唐代:温庭筠一尺深红胜曲尘,天生旧物不如新。

(胜曲尘一作:蒙曲尘)合欢桃核终堪恨,里许元来别有人。

井底点灯深烛伊,共郎长行莫围棋。

玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知。

《南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词》译文一袭深红色的长裙日子久了便会蒙尘泛黄,自古以来旧的东西就不如新的东西讨人喜欢。

你我虽有两心相合的约定,但我心中终究是有怨恨的,因为你的心中已有他人。

(其一)深夜里点亮烛火深深的嘱咐你,此去路途遥远我的心与你相伴,切记不要忘了归期。

小巧精致的骰子上嵌入那意喻相思的红豆,你是否知道那深入骨中的就是我对你的相思意?《南歌子词二首 / 新添声杨柳枝词》注释一尺深红:即一块深红色丝绸布。

古代妇人之饰;或即女子结婚时盖头的红巾,称“盖头”。

曲尘:酒曲上所生菌,因色微黄如尘,亦用以指淡黄色。

此处意谓,红绸布蒙上了尘土,呈现出酒曲那样的暗黄色。

合欢桃核:是夫妇好合恩爱的象征物。

桃核,桃为心形,核同合音,可以像喻两心永远相合。

里许:里面,里头。

许,语助词。

元来:即“原来”。

人:取“仁”的谐音。

深烛:音谐深嘱,此处用的是谐音双关的修辞手法,写女子“深嘱”情郎。

伊:人称代词,“你”。

长行:长行局,古代的一种博戏,盛行于唐。

这里用此博戏的名称双关长途旅行。

围棋:中国传统棋种。

变化极复杂,棋理极深奥;高手对弈,一局棋常需数个时辰,甚至数日方可分出胜负。

此处用“围棋”与“违期”的谐音,劝“郎”莫要误了归期。

玲珑:精巧貌。

骰(tóu)子:博具,相传为三国曹植创制,初为玉制,后演变为骨制,因其点着色,又称色子;为小立方体块状,六个面上分别刻有从一到六不同数目的圆点,其中一、四点数着红色,其余点数皆着黑色。

李商隐《无题》诗翻译赏析

李商隐《无题》诗翻译赏析

李商隐《无题》诗翻译赏析李商隐《无题》诗翻译赏析无题唐诗作者:李商隐飒飒东风细来,芙蓉塘外有轻雷。

金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。

贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。

春心莫共花争发,一寸相思一寸灰!作者简介:李商隐,字义山,号玉溪生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。

他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。

其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。

但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。

因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。

死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。

作品收录为《李义山诗集》。

意思:渴望爱情的心切莫同春花去争荣竞放,要知道一寸寸相思都会化成灰烬!注释:①金蟾:指蛙形的香炉。

啮锁:咬着香炉上的锁扣。

玉虎:吊水用的辘轳,用玉虎装饰。

以金蟾能烧香、玉虎能汲水反衬自己苦于相思却找不到机会与情人相会。

②贾氏窥帘:晋韩寿貌美,侍中贾充召为僚属,贾充的女儿在帘后窥见韩寿,很是喜爱。

贾充知后,便将女儿嫁给韩寿。

韩掾:即韩寿。

宓(mì)妃留枕:相传宓妃是伏羲氏之女,溺水洛水,号为洛神。

这里指甄氏。

曹植离京回封国途中。

宿于洛水边,梦见甄氏来相会遂作《洛神赋》。

魏王:指曹植。

③春心:相思之情。

赏析一这首《无题》诗抒写了一位幽闺中的女子对爱情热切的追求和失意的痛苦。

东风飒飒送来细雨阵阵,芙蓉塘外响着一声声的轻雷。

先以凄迷的春景衬托女子的愁苦和怅惘,继写在迷蒙的春雨中,这位女子怅然若失之情:她寂寞幽居,手摇玉饰的辘轳,独自汲水而返。

这位女子为何这般怅然?第三联写出了缘由:韩寿英俊,曹植多才,女子的男子兼有英俊之貌和迷人之才,使她倾慕,使她相思。

有含义的诗句

有含义的诗句

1、内涵爱意的诗句表达爱意的诗句
2、乌啼隐杨花,君醉留妾家。

3、今夜鄜州月,闺中只独看。

4、凝恨对残晖,忆君君不知。

5、君宠益娇态,君怜无是非。

6、君怀良不开,贱妾当何依。

7、当君怀归日,是妾断肠时。

8、愿为西南风,长逝入君怀。

9、 8、愿得一心人,白头不相离。

10、我住长江头,君住长江尾。

11、新知遭薄俗,旧好隔良缘。

12、月上柳梢头,人约黄昏后。

13、月分明,花淡薄,惹相思。

14、结发为夫妻,恩爱两不疑。

15、随你走在天际,看繁花满地。

16、情多情转薄,而今真个不多情。

17、换我心,为你心,始知相忆深。

18、楼中尽晓妆,望仙楼上望君王。

19、红烛背,绣帘垂,梦长君不知。

20、壕村里夫妻别,泪比长生殿上多。

21、缕情丝不曾断,两行泪水似涌泉。

22、一寸相思千万绪,人间没个安排处。

23、一朝春去红颜老,花落人亡两不知。

《寿阳曲·咏李白》原文翻译及赏析

《寿阳曲·咏李白》原文翻译及赏析

《寿阳曲·咏李白》原文翻译及赏析第一篇:《寿阳曲·咏李白》原文翻译及赏析【原文】双调·寿阳曲·咏李白(贵妃亲擎砚)姚燧贵妃亲擎砚,力士与脱靴。

御调羹就飧不谢。

醉模糊将吓蛮书便写。

写着甚“杨柳岸晓风残月”。

【注释】力士:即高力士,唐玄宗宠幸的宦官。

飧:即晚饭。

吓蛮书:指令番邦惊恐的文书。

杨柳岸:语出宋柳永《雨霖铃》词:“今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。

”【赏析】这首曲是作者赞李白醉写吓蛮书时,蔑视高力士唐玄宗李隆基贵妃杨玉环等权贵,而表现出的高傲自豪的英勇气慨。

作者借用了唐李白奉诏书写外邦语文书,令杨妃持砚,高力士为己脱靴,皇帝调羹汤给他并不道谢这个历史故事,最后以引用了宋人柳永的句子,说些杨柳风月,分明是讽刺帝妃贵臣之低能,赞扬李白的才高出众。

两相对照,可见作者创作的功力。

【题解】此曲状写李白奉召供奉翰林时的一段名事:贵妃捧砚,玄宗调羹,力士脱靴,李白作书。

诗人李白才气横溢、不媚权贵、志向高洁的伟大形象跃然纸上。

第二篇:西施咏原文翻译及赏析西施咏原文翻译及赏析西施咏原文翻译及赏析1西施咏朝代:唐代作者:王维原文:艳色天下重,西施宁久微。

朝为越溪女,暮作吴宫妃。

贱日岂殊众,贵来方悟稀。

邀人傅香粉,不自著罗衣。

君宠益娇态,君怜无是非。

当时浣纱伴,莫得同车归。

持谢邻家子,效颦安可希。

译文及注释:作者:佚名译文艳丽的姿色向来为天下器重,美丽的西施怎么能久处低微?原先她是越溪的一个浣纱女,后来却成了吴王宫里的爱妃。

平贱时难道有什么与众不同?显贵了才惊悟她丽质天下稀。

曾有多少宫女为她搽脂敷粉,她从来也不用自己穿著罗衣。

君王宠幸她的姿态更加娇媚,君王怜爱从不计较她的是非。

昔日一起在越溪浣纱的女伴,再不能与她同车去来同车归。

奉告那盲目效颦的邻人东施,光学皱眉而想取宠并非容易!注释1、西施:吴越春秋:越得苎萝山鬻薪之女,曰西施,郑旦,饰以罗谷,教以容步,三年学成而献于吴。

2、傅粉:史记:孝惠时,郎侍中皆傅脂粉。

相和歌辞·春江花月夜鉴赏

相和歌辞·春江花月夜鉴赏

相和歌辞·春江花月夜鉴赏相和歌辞·春江花月夜鉴赏温庭筠的《相和歌辞·春江花月夜》先写陈后主曾经繁华一时的故宫如今已成荒草废墟。

再写隋炀帝步陈后主后尘,极尽奢侈之能事,尤以此之骄奢对比彼之荒墟,这种极大的反差颇具讽刺意味。

以下是小编收集整理的相和歌辞·春江花月夜鉴赏,欢迎阅读!《相和歌辞·春江花月夜》唐·温庭筠玉树歌阑海云黑,花庭忽作青芜国。

秦淮有水水无情,还向金陵漾春色。

杨家二世安九重,不御华芝嫌六龙。

百幅锦帆风力满,连天展尽金芙蓉。

珠翠丁星复明灭,龙头劈浪哀笳发。

千里涵空照水魂,万枝破鼻团香雪。

漏转霞高沧海西,颇黎枕上闻天鸡。

蛮弦代雁曲如语,一醉昏昏天下迷。

四方倾动烟尘起,犹在浓香梦魂里。

后主荒宫有晓莺,飞来只隔西江水。

注释⑴春江花月夜词:此题为乐府曲名,诗内容与题目无关。

⑵玉树:即南北朝时陈后主所作的歌曲《玉树后庭花》,其内容大概是歌咏张贵妃、孔贵嫔美色的,被后世认为是亡国之音。

歌阑:歌残、歌尽。

海云黑:天海边乌云密布,预示国家将亡。

⑶“花庭”句:谓原本花团锦簇的宫廷转眼变成了荒草丛生的废墟。

⑷杨家二世:指隋朝第二任皇帝隋炀帝。

安九重:安居于九重深宫之内,喻指安于帝位。

⑸御:乘。

华芝:即华盖,原指皇帝所乘之车的车盖,借指皇帝所乘之车。

六龙:即六马,古代八尺以上的马称为龙。

皇帝所乘之车由六马所驾。

隋炀帝游江都,不乘车马而乘船,此句即此意。

⑹金芙蓉:疑为接上句锦帆而言,谓锦帆上所绣的金色芙蓉花,大概喻其龙船华美之意。

⑺丁星:闪烁貌。

⑻哀笳(jiā)发:笳即胡笳,中国古代北方民族的一种吹奏乐器,似笛,音色哀凉。

隋炀帝曾命乐工作《泛龙舟》等曲,其声亦哀怨。

⑼涵空:水映天空。

澄:平静。

澄一作“照”。

水魂:水中精怪。

此句谓隋炀帝龙舟所行之处,水静天晴,连精怪们都畏惧其威严而不敢兴风作浪。

⑽“万枝”句:扬州有琼树,开百花。

飘一作“团”。

此句谓千万株琼树开花如一团团香雪,而其香气浓郁,又迎面扑鼻。

《宴清都·连理海棠》译文注释及鉴赏

《宴清都·连理海棠》译文注释及鉴赏这首词写得精致含蓄,意境深远。

结构十分严谨,词之上下片、起句结尾互相呼应拍合,极为精当有秩。

今天小编在这给大家整理了一些关于《宴清都·连理海棠》的译文及赏析,我们一起来看看吧!《宴清都·连理海棠》宋朝:吴文英绣幄鸳鸯柱,红情密、腻云低护秦树。

芳根兼倚,花梢钿合,锦屏人妒。

东风睡足交枝,正梦枕瑶钗燕股。

障滟蜡、满照欢丛,嫠蟾冷落羞度。

人闲万感幽单,华清惯浴,春盎风露。

连鬟并暖,同心共结,向承恩处。

凭谁为歌长恨?暗殿锁、秋灯夜语。

叙旧期、不负春盟,红朝翠暮。

《宴清都·连理海棠》古诗简介《宴清都·连理海棠》是宋代词人吴文英的作品,被选入《宋词三百首》。

这是一首咏物词。

上阕从整体上描写。

“芳根”三句,由根到花梢进行局部观照。

再由其“连理”引出孤独“锦屏人”的嫉妒,自然地过渡到抒写闺怨。

最后侧面烘托,将海棠之美及“连理”的幸福刻画得维妙维肖。

下阕专咏人事。

“华清惯浴”,将海棠与杨贵妃相比,将李、杨爱情,喻为连理海棠。

花与人合写,既咏物,又不局限于物,无处不咏人事是此词一大特色。

《宴清都·连理海棠》翻译/译文一棵棵连在一起的海棠树干,好象是一对对相依的鸳鸯,花团锦簇。

红花开得茂盛,绿叶低垂,像似在护卫着连理的海棠。

美丽的树根在地下相互交错依靠,柔嫩的花梢如精美的盒扇般相互依傍,惹得深闺女子嫉妒感伤。

和煦的春风中,海棠花像美人熟睡,倚卧在相交的花枝上,如同情人进入甜蜜的梦乡,形似燕尾的玉钗遗落枕旁。

多情的人举起红蜡烛,照遍美丽的海棠,尽情游玩观赏,月宫中孤居的嫦娥见此情景,更感幽怨哀伤。

人世间的许多人都感到孤单凄凉,有几人能像杨贵妃那样赐浴华清池,尽情地享受皇帝的雨露风光。

他们在温暖的芙蓉帐中,同心共结,相依相傍,誓愿世世代代永不分离。

可为什么生死两茫茫,谁创作长恨歌,把绵绵此恨永久传唱?幽暗的宫门紧锁着,长夜孤独凄凉很漫长,只能独自对着一盏青灯诉说,盼望着佳人早日归来,实现旧日爱情的盟誓,能双双化作这连理的海棠,海誓山盟,永不分离。

温庭筠《更漏子》全词翻译赏析

温庭筠《更漏子》全词翻译赏析温庭筠《更漏子》全词翻译赏析柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。

[译文] 柳丝飘飘,春雨绵绵,滴漏之声从遥远的花外传来。

[出自] 唐温庭筠《更漏子》柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。

惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。

香雾薄,透重幕,惆怅谢家池阁。

红烛背,绣帘垂,梦君君不知。

注释:迢递:远远传来。

画屏:有画的屏风。

香雾:香炉里喷出来的烟雾。

谢家:西晋谢安的家族。

这里泛指仕宦人家。

红烛背:指烛光熄灭。

梦君君不知:又作“梦长君不知”。

译文:柳丝纤纤,春雨蒙蒙,花上的雨滴地落下来,好像远远传来铜壶的滴漏声。

遥天传来大雁的唳叫,城上响起了乌鸦的啼鸣,莫不是被那滴漏声惊起?只有那画屏上的金鹧鸪依然如故,安祥恬静。

芳香的薄雾,透过重重帘幕,使闺中景象更加令人惆怅。

在红烛斜照,绣帘低垂的闺房里,那位远行人又怎知道这女子梦里悠长的思念?赏析一:这是一首以闺怨为主旋律的“小夜曲”。

上片写漏声触动女主人公的离思。

“柳丝长”三句移情入景,颇具象外之致。

“春雨”、“药外”,点出这是极易引人愁思的仲春时节。

而“柳丝”,则是习见于唐诗的意象——李白《劳荣亭》:“春风知别苦,不遣柳条青。

”刘禹锡《杨柳枝词》:“长安陌上无穷树,唯有垂杨管别离。

”韦庄《台城》:“无情最是台城柳,依旧烟笼十里堤。

”因而,以“柳丝”起笔,能引发读者的联翩浮想。

这里,“柳丝长,春雨细”,实际上既是刻划春景,也是形容漏声,同时还是比况女主人公的离思:它长如柳丝,细若春雨,缠绵,柔韧,难以挽断。

这三句暗示了女主人公的夜长无眠:只有失眠的人才对这又远又细又长的漏声如此敏感(“迢递”,远也)。

“惊塞雁”三句则是说,这漏声能惊起关塞外的大雁和城堞上的乌鸦,只有“画屏金鹧鸪”不为所动。

“雁”前冠以“塞”,便有了特定的含义,成为边地的代表性景物。

女主人公的心上人无疑正戍守在那“塞雁”、“城乌”惊起的地方。

这漏声既然能惊起“塞雁”和“城乌”,当然也会惊起她的心上人了。

蝶恋花原文、注释

蝶恋花原文、注释蝶恋花原文、注释蝶恋花原文、注释1《蝶恋花·凤栖梧》亦是一首离别相思之作,词人写春夜怀人,描绘了一幅迷蒙凄楚的黄昏高楼望远图,景中含情,表现了怀念的深情!原文【朝代】宋代蜀锦地衣丝步障。

屈曲回廊,静夜闲寻访。

玉砌雕阑新月上。

朱扉半掩人相望。

旋暖熏炉温斗帐。

玉树琼枝,迤逦相偎傍。

酒力渐浓春思荡。

鸳鸯绣被翻红浪。

译文我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。

夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意?本想尽情放纵喝个一醉方休。

当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反而毫无兴味。

我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。

注释⑴伫(zhù)倚危楼:长时间倚靠在高楼的栏杆上。

伫,久立。

危楼,高楼。

⑵望极:极目远望。

⑶黯黯(ànàn):心情沮丧忧愁。

生天际:从遥远无边的天际升起。

⑷烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。

⑸会:理解。

阑:同“栏”。

⑹拟把:打算。

疏狂:狂放不羁。

⑺强(qiǎng)乐:勉强欢笑。

强,勉强。

⑻衣带渐宽:指人逐渐消瘦。

语本《古十九首》:“相去日已远,衣带日已缓”。

⑼消得:值得。

赏析柳永这首《风栖梧》(亦作《蝶恋花》),是怀念远方恋人的作品,上片写登高望远,春愁油然而生,由望远而怀远。

下片写为消除相思的痛苦,打算借酒浇愁,强自宽解,但又觉强乐无味,最后痛下决心,执着地追求他思念中的伊人,为了她,可以不惜一切,宁愿“衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴”。

本篇亦是一首离别相思之作,词人写春夜怀人,描绘了一幅迷蒙凄楚的黄昏高楼望远图,景中含情,表现了怀念的深情。

上片写登楼远望所引起的无尽愁思,以迷离的景物描写渲染出凄楚悲凉气氛。

“伫倚危楼风细细”词人登高望远,离别愁恨油然而生。

“伫倚”二字足见主人公凭栏之久、怀想之深。

然极目远望,看到的却是黯然销魂的“春愁”,词人不说“春愁”由心而发,却说生之于天际,一方面是为了将无形变成有形,以具象说明抽象,增加了词的画面感,另一方面也是因为这愁怨是景物所触发。

“凝恨对残晖,忆君君不知。”原文、赏析

凝恨对残晖,忆君君不知。

出自唐代韦庄的《菩萨蛮·洛阳城里春光好》
原文
洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。

柳暗魏王堤,此时心转迷。

桃花春水渌,水上鸳鸯浴。

凝恨对残晖,忆君君不知。

韦庄(约836年─910年),字端己,杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,诗人韦应物的四代孙,唐朝花间派词人,词风清丽,有《浣花词》流传。

曾任前蜀宰相,谥文靖。

创作背景:这首词是韦庄在唐僖宗中和年间(公元九世纪)避乱洛阳时的作品。

韦庄客居洛阳,正是国家多事之秋,战乱频仍,民不聊生;自己则浪迹他乡一事无成。

译文
春暖花开,万象更新。

洛阳城里,春光明媚,娇好异常。

可是,我这个天涯浪子,却只能异地漂泊,老死他乡。

眼前的魏王堤上,杨柳依依,浓荫茂密。

而我心怀隐痛,满心凄迷,惆怅不已。

桃花嫣红,春水碧绿,烟笼柳堤,水浴鸳鸯。

此物之出双入对,相守相依,更勾起我这个离人永隔之悲苦。

无以释解,只好把一腔相思相忆之情凝结成
第 1 页
本文部分内容来自互联网,我司不为其真实性及所产生的后果负责,如有异议请联系我们及时删除。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

凝恨对残晖,忆君君不知的意思
“凝恨对残晖,忆君君不知”出自唐朝诗人韦庄的作品《菩萨蛮·洛阳城里春光好》,其古诗全文如下:洛阳城里春光好,洛阳才子他乡老。

柳暗魏王堤,此时心转迷。

桃花春水渌,水上鸳鸯浴。

凝恨对残晖,忆君君不知。

【注释】魏王堤:即魏王池。

唐代洛水在洛阳溢成一个池,成为洛阳的名胜。

唐太宗贞观中赐给魏王李泰,故名魏王池。

有堤与洛水相隔,因称魏王堤。

渌:一本作“绿”,水清的样子。

凝恨:愁恨聚结在一起。

【翻译】春暖花开,万象更新。

洛阳城里,春光明媚,娇好异常。

可是,我这个天涯浪子,却只能异地漂泊,老死他乡。

眼前的魏王堤上,杨柳依依,浓荫茂密。

而我心怀隐痛,满心凄迷,惆怅不已。

桃花嫣红,春水碧绿,烟笼柳堤,水浴鸳鸯。

此物之出双入对,相守相依,更勾起我这个离人永隔之悲苦。

无以释解,只好把一腔相思相忆之情凝结成的丝丝愁恨,化解到落日西沉的余晖之中。

远方的人儿呵,遥远的故国呵,你知道不,我这是在怀念着你呵【赏析】过片“桃花春水渌。

水上鸳鸯浴”,是说桃花漂在澄明透澈的春水之上,水面上浮游着对对鸳鸯。

自《诗经·桃夭》之后,桃花就有与婚姻、爱情相关的意义,鸳鸯当然更是爱情的象征,故很自然地,主人公想到了远方的爱人:“凝恨对残晖。

忆君君不知。

”这个结句称得上是神完气足,情感特别充沛。

---来源网络整理,仅供参考
1。

相关文档
最新文档