莎士比亚戏剧语言艺术分析【英文】
莎士比亚的语言和现代英语

莎士比亚的语言和现代英语Shakespeare's Language and Modern EnglishThe English language has undergone a remarkable transformation over the centuries, and one of the most significant contributors to its evolution is the renowned playwright, William Shakespeare. Often referred to as the "Bard of Avon," Shakespeare's impact on the development of the English language is unparalleled, as he not only introduced a vast array of new words and phrases but also influenced the way we use and perceive language today.One of the most striking features of Shakespeare's language is its richness and diversity. His plays and sonnets are renowned for their poetic beauty, complex metaphors, and intricate wordplay. Shakespeare's mastery of language allowed him to convey a wide range of emotions, from the depths of tragedy to the heights of comedy, with unparalleled eloquence and precision.Shakespeare's linguistic prowess is particularly evident in his use of vocabulary. He is credited with introducing over 1,700 new words into the English language, many of which have become an integral part of our everyday speech. These words range from commonexpressions like "assassination" and "eyeball" to more complex terms such as "majestic" and "addiction." Shakespeare's ability to coin new words and phrases was a testament to his remarkable linguistic creativity and his deep understanding of the power of language.Moreover, Shakespeare's influence on the English language extends beyond the introduction of new words. He also played a significant role in shaping the syntax and structure of the language. His use of complex sentence structures, intricate metaphors, and poetic devices such as rhyme and meter have become hallmarks of literary excellence, inspiring generations of writers and poets.One of the most striking examples of Shakespeare's linguistic impact can be seen in his use of idioms and phrases that have become ingrained in our everyday speech. Expressions like "all's well that ends well," "break the ice," and "the green-eyed monster" are just a few of the countless examples of Shakespearean phrases that have become part of the English language.However, the influence of Shakespeare's language on modern English extends beyond the mere adoption of his words and phrases. His works have also had a profound impact on the way we use and understand language in a more abstract sense. Shakespeare's plays, with their nuanced character development, complex themes, and masterful use of language, have shaped the way we approach andinterpret literary works, and have influenced the way we think about the power of language to convey meaning and emotion.Furthermore, Shakespeare's language has had a lasting impact on the way we communicate in the modern world. His plays and sonnets have been translated into countless languages, and his influence can be seen in the way we use language to express ourselves across cultures and contexts. From political speeches to advertising slogans, the echoes of Shakespeare's linguistic genius can be heard in the way we use language to persuade, inspire, and connect with one another.In conclusion, William Shakespeare's impact on the English language is truly remarkable. His linguistic prowess, his introduction of new words and phrases, and his influence on the way we use and understand language have all contributed to the richness and diversity of the English language as we know it today. As we continue to explore and appreciate the complexities of the English language, the enduring legacy of Shakespeare's language will undoubtedly continue to shape and inspire us for generations to come.。
以莎士比亚作品为例分析戏剧的语言特点

以莎士比亚作品为例分析戏剧的语言特点摘要:莎士比亚戏剧作品一直引起学习者和研究人员的重视,本文从戏剧语言的诗意性和修辞方面分析莎士比亚戏剧作品的语言特点。
以向读者展示莎士比亚戏剧作品语言的的精妙和魅力。
关键词:戏剧;语言特点;莎士比亚戏剧是一种独特的文学样式,戏剧中人物的性格,情节的发展以及主题的表达都是通过人物自己的语言:台词,而不是通过剧作家的描写和叙述来完成的。
也就是说人物语言在戏剧中占有非常重要的,特殊的地位,戏剧台词具体表现为三种形式:对白、独白和旁白,每一种形式各有其效用。
戏剧的语言特点主要表现在以下几方面:一、戏剧语言注重诗意19世纪末之前的西方戏剧大都是以诗歌写成的,剧作家十分讲究语言文字的精练优美,注重语言的韵律和节奏。
例如莎士比亚的剧作《奥赛罗》中的一段台词是用无韵体诗写成的,短短的几行文字便细腻生动地刻画出奥赛罗在杀妻前爱恨交织的复杂情感,叩人心扉,感人至深。
二、戏剧语言讲究修辞1.讽刺讽刺意味着字面意义是所想表达的意义的反面,旨在嘲笑讽刺或者幽默。
一般的可以分为词语反讽,戏剧反讽和情景反讽三种。
这里我们从莎士比亚《朱利叶斯·恺撒》巾选一例为证,当布一托斯杀死了朱利叶斯·恺撤后,他允许-5克·安乐尼面对凯撒的尸体做一祭文,安乐尼很好的把握这次千被难逢的机会,煽动大众情绪,发生了惊天逆转,当布鲁托斯出去时,人们还拥戴他为英雄,安东尼演讲后,他被罗马民众赶出了城。
在安东尼这篇有力的演讲当中,他反复多次地说。
“但是布鲁托斯说他(指恺撒)野心勃勃,而布鲁托斯是一个诚实的人”(三幕二场)。
但是安东尼所佐证的事实却反映的是反面的情况,所以慢慢的听众就发现恺撒是一个诚实的人,而布鲁托斯则证明是野心勃勃的。
最后就出现了戏剧性的变化,大出布鲁托斯和读者想象,从这个例我们也可以看出演讲的神奇力,有时真的是如赞巧舌,胜过雄兵百万。
2.借用莎士比亚从拉丁语、希腊语、法语、德语、意大利语和西班牙语中借用了很多词汇。
论莎士比亚戏剧的语言艺术

以往 研 究 莎 士 比 亚语 言艺 术 的 学 者 认 为 , 士 比亚 早 期 莎 诗 歌 的 辞 藻 过 于 雕琢 , 体 比较 绮 丽 , 在 他 成 熟 的戏 剧 里 , 诗 但 语 言却 生 动 精炼 。 语 言 的 个 性 化 和 形 象 化 两个 特 色 为 莎 氏
有 时 自己 还 创造 新 词 , 此他 的语 言 丰 富 广 博 . 活 有 力 , 因 灵 可
以 随 着 人 物 性格 、 份 、 位 的 不 同而 表 现 人 物 的性 格 特 征 。 身 地 莎 士 比 亚一 生创 作 了三 十 七 部 戏 剧 , 塑造 了 几 百 个 不 同 的人 物形 象 , 自 国王 、 后 、 子 , 至 盗 贼 、 丑 、 墓 人 。每 上 皇 王 下 小 掘
第 3 3卷
ห้องสมุดไป่ตู้
第 1期
青海师范大学学报( 学社会科学版) 哲
J u n l fQig a No ma iest ( hls p ya dS ca ce cs o r a n h i r lUnv ri P i o h n o il in e ) o y o S
Vol 3 N O _ 3, .1
个 人 物 , 有 一 套 符 合 各 自性 格 特 点 的 语 言 , 且 随 着 场 合 都 而 的更迭、 遇的变化 , 物语言也有所发展变 化。歌德在《 际 人 莎 士 比 亚命 名 日》 中说 :观众 通 过 人 物 的 言谈 后 才 知 道 人 物 内 “
后 为 了“ 使 自己 的英 语 知 识 达 到 完 善 的 境 地 ” 曾把 “ 士 想 , 莎
莎士比亚戏剧的语言艺术

浅析莎士比亚戏剧的语言艺术摘要戏剧是一门综合的表演艺术,它融合了舞蹈、音乐、语言等多种表现形式,戏剧文学作为戏剧表演的基础,只有通过表演才能展现出它的全部价值。
演员塑造人物形象离不开人物语言,一部好的戏剧文学剧本也需要丰富的语言。
如果说戏剧表演是一门综合艺术,那么戏剧文学则是语言的艺术。
本文将通过探讨莎士比亚戏剧语言的动作性、个性化及形象性三方面来浅析戏剧的语言艺术。
关键词莎士比亚;戏剧;语言艺术莎士比亚被誉为“英国戏剧之父”,他用英语为世界文坛留下了鸿篇巨著。
他之所以成为世界上最伟大的诗人和剧作家,除了时代的必然因素外,还在于他的戏剧语言不仅丰富、生动、形象、富有诗意,而且变化多端。
莎士比亚根据人物身份与处境的不同选用不同语体的语言:文雅或粗俗,哲理或抒情,以娴熟灵巧的遣词择句勾勒出给人无尽遐思的丰富意象,使剧中的人物形象栩栩如生地展现在舞台上。
高尔基曾说过,“剧本是最难运用的一种文学形式。
其所以难,是因为剧本要求每个剧中人物用自己的语言和行动表现自己的特征,而不用作者提示。
”;“剧本的登场人物的产生,特别依靠而且只有依靠他们的语言。
”语言对戏剧就是一切。
戏剧表演是一门综合艺术,而戏剧文学则是语言的艺术。
《哈姆雷特》作为莎士比亚的伟大代表作之一,自然体现了作者独有的风格。
主人公哈姆雷特、国王克劳狄斯、王后乔特鲁德、大臣波洛涅斯等人物的鲜明性格,都是通过个性化的语言体现出来的。
戏剧《哈姆雷特》的语言主要运用了丰富的人物独白。
例如“人是一件多么了不起的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么文雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长!”通过这段我们可以看出哈姆雷特曾经是个怀抱理想的乐观的人文主义者。
在国王对哈姆雷特表示假意的关心并说到“我的孩子——”时,哈姆雷特的旁白“超乎寻常的亲族,漠不相干的路人”,一针见血地道出了他与克劳狄斯的关系和哈姆雷特对他的态度以及蕴含其中的各种情感纠葛。
莎士比亚语法的某些特点

莎士比亚语法的某些特点
莎士比亚是英国文艺复兴时期最著名的戏剧家之一,他的语法特点主要有以下几点:
1.使用不规则动词:莎士比亚时期的英语动词变化较多,
不少动词都是不规则变化的,例如"see"(看)的过去式是"sa
w",而不是"seeed"。
2.使用不规则名词复数形式:莎士比亚时期的英语名词复
数形式也有较多的不规则变化,例如"man"(男人)的复数
形式是"men",而不是"mans"。
3.使用现在完成时:莎士比亚时期的英语中常常使用现在
完成时,这种时态表示过去发生的动作对现在造成的影响,
例如"I have eaten"(我已经吃了)。
4.使用从句:莎士比亚的戏剧中常常使用从句来表达思想
和情感,从句可以帮助戏剧中的人物更清晰地表达自己的想
法和感受。
5.使用修辞手法:莎士比亚的戏剧中常常使用修辞手法来
提升文字的感染力,例如比喻、拟人等。
莎士比亚十四行诗的戏剧性及其翻译再现--以第129首三个译文为例

莎士比亚十四行诗的戏剧性及其翻译再现--以第129首三个译文为例刘继华【摘要】Dramatic quality, found in Shakespeare’s 154 sonnets as a whole body, is also evident in his individual poems. An analysis of Sonnet 129 reveals such dramatic elements as a character, his act, dramatic conflicts and their resolution. The verse’s dramatic quality is embodied in the speaker’s psychological development, the diction, syntax, rhetorical devices and poetic form. A comparison in these aspects of this sonnet’s Chinese versions by Tu An, Liang Shiqiu, and Gu Zhengkun shows that the translators have, to different degrees, successfully re-presented the dramatic quality.%莎士比亚的154首十四行诗作为一个整体,具有完整的戏剧元素,从单首诗来看,其戏剧性也明确存在。
从莎氏第129首十四行诗可以看出,诗中存在戏剧人物、人物行为、戏剧冲突及矛盾的解决等,其戏剧性具体表现在叙述者的心理演变过程、用词、句法、修辞以及诗歌形式等方面。
从这几个方面分析屠岸、梁实秋、辜正坤三位译家的译文,也在不同程度上体现了戏剧性在诗歌翻译中的再现。
【期刊名称】《宁波大学学报(人文科学版)》【年(卷),期】2014(000)004【总页数】7页(P48-54)【关键词】莎士比亚;十四行诗;第129首十四行诗;翻译;戏剧性【作者】刘继华【作者单位】宁波大学科学技术学院,浙江宁波 315211【正文语种】中文【中图分类】H059莎士比亚主要的诗歌作品为154首十四行诗。
浅谈莎士比亚戏剧的修辞翻译

浅析莎士比亚戏剧的修辞翻译摘要:语言是表达思想的工具,修辞则是语言表达的艺术。
使用修辞格的目的是为了使语言更加生动形象、鲜明突出,加强语言表现力和感染力,引起读者丰富联想的效果。
英语和汉语都有悠久的历史,也都具有非常丰富的修辞方式。
本文通过对莎剧中的修辞翻译进行欣赏和比较,对英汉修辞翻译做出初步探析。
关键词:英汉翻译修辞莎士比亚戏剧引言:由于东、西方民族文化背景的不同,英汉语言在修辞格式上显然存在着既相一致又有区别的特点。
在莎士比亚戏剧剧翻译中认识并了解英汉两种语言修辞格式的异同,找出二者各自的特点,有助于我们在英汉语言转换过程中正确理解原文的修辞手法,并在译文中正确使用,从而忠实地表达原文的思想和风格。
一.比喻比喻是一种重要的修辞手段,不仅可以加强效果,增强美感,而且常常给予人新的启发。
德国语言学家穆勒认为,比喻是人类语言中最有力的手段,没有比喻,语言的发展就不可想象。
比喻,这一人们喜闻乐见的修辞手法尤其得到语言大师莎士比亚的垂青,莎剧中生动而形象的比喻俯拾皆是,大量生动的比喻在莎剧中起到了画龙点睛的作用。
文学作品往往是学习语言修辞学最生动的教材,而比喻又是莎剧中使用最广最频繁的修辞格。
1. 明喻(Simile)我们知道比喻性的语言有助于客观描摹的生动性,使某个主观经历显得更加生动。
为了鲜明、形象的刻画某一事物,人们常将具有某种特征或相似特性的两种不同实物加以对比,并尝试用另一种事物比喻所要说明的事物,这就是修辞学上的明喻。
在英语当中,多出现like,as,seem,if,as though等连接词。
明喻的使用可以更鲜明,更简洁,更生动地描述事物,使人们通过联想更形象更深入地去了解事物。
例句:(1)Juliet: My bounty is as boundless as the sea,/My love as deep; the more I give to thee,/the more I have, for both are infinite.(朱丽叶:我的慷慨像海一样浩渺,我的爱情也像海一样深沉;我给你的越多,我自己也越是富有,因为这两者都是没有穷尽的。
高中英语浅析莎士比亚的戏剧艺术

高中英语浅析莎士比亚的戏剧艺术莎士比亚是英国文学史上最伟大的戏剧作家之一,他的作品被广泛翻译并在世界各地上演。
他的戏剧作品既深刻又富有表现力,通过巧妙的对话、舞台设定和角色描写,展现了生动的人物形象和深刻的情感。
首先,莎士比亚的戏剧作品以丰富多彩的人物形象为特点。
在他的戏剧中,每个人物都有鲜明的个性和特点。
无论是麦克白、哈姆雷特还是罗密欧和朱丽叶,他们都是活生生的人物,具有丰富的内心世界和复杂的情感。
莎士比亚通过精细的刻画,使人物形象更加真实可信,观众可以更好地理解和共鸣。
其次,莎士比亚的戏剧作品富有戏剧性。
他的作品涉及各种各样的冲突和问题,例如权力与野心、爱情与悲剧、宿命与自由等。
他善于利用戏剧冲突和转折点来推动剧情的发展,使观众紧张兴奋地等待下一幕的发展。
他的戏剧作品既寓意深刻又富有戏剧张力,同时又能引起观众的思考和共鸣。
莎士比亚的戏剧作品还以其精湛的对话而闻名。
他的对白精细而有力,能够准确地表达人物的情感和思想。
莎士比亚的对白语言优美且通俗易懂,不仅能够吸引观众的注意力,还能够让观众更好地理解和感受故事中人物之间的紧张关系和互动。
他的对白形式丰富多样,有时流畅自如,有时充满激情,给观众留下了深刻的印象。
此外,莎士比亚的舞台设定也是他戏剧艺术的重要组成部分。
他的舞台设定多样且富有创意,能够通过舞台布景、道具和灯光等元素来营造戏剧的氛围和效果。
他善于运用舞台效果来表达人物的情感和内心世界,使观众更加投入和体验戏剧的魅力。
综上所述,莎士比亚的戏剧作品以其丰富多彩的人物形象、富有戏剧性的剧情、精湛的对白和创意的舞台设定等特点而闻名。
他的戏剧艺术不仅具有深刻的思想和情感表达,同时也给观众带来了无尽的欢乐和思考的空间。
通过对莎士比亚戏剧作品的浅析,我们能够更好地理解他的艺术成就和对戏剧的贡献。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
William Shakespeare
Language
2nd Person Personal Familiar Pronouns
• Thou - Subject: "Thou art my brother.”; “You are my brother.” • Thee - Object: "Come, let me clutch thee.” ; “Come, and let me clutch you.” • Thy - Possessive Adjective: "What is thy name?" ; “What is your name?” • Thine - Possessive Noun: "To thine own self be true." ; “To your own self be true.”
• Here are two examples from Romeo and Juliet. („-‟ means unstressed and „/‟ means stressed) - /-/-/-/-/ My grave is like to be my wedding bed. - /-/-/-/-/ But soft, what light through yonder window breaks?
Plural Pronoun
• Ye - Subject: "Ye shall know me." ; “You shall know me.”
ห้องสมุดไป่ตู้
• Elizabethan language, though considered Early Modern English, still retained some verb inflections. Usually they simply add an -est or –st to a word/verb. These were used often with the 2nd person familiar pronouns: • "Thou liest, malignant thing." • "What didst thou see?” • "Why canst thou not see the difference?"
William Shakespeare
Techniques
Iambic Pentameter
• A regular line of meter which contains roughly 10 syllables, with heavier stress falling on every other syllable • An iamb is a metrical unit made up of one unstressed syllable followed by one stressed • Pentameter refers to the number of iambs in the line (penta is the Greek word for five); so, there are five iambs in a line of iambic pentameter.
Other Techniques
• Blank verse is simply unrhymed iambic pentameter • Heroic Couplet-a stanza consisting of two rhyming lines in iambic pentameter, esp. one forming a rhetorical unit and written in an elevated style. For example, Romeo says, I‟ll go along, no such sight to be shown,/ But to rejoice in splendor of mine own. *Last line of each scene is a heroic couplet*
Homework
• Write a sonnet: 1) 14 Lines 2) Follows A,B,A,B,C,D,C,D,E,F,E,F,G,G rhyme Scheme (G, G is a heroic couplet) 3) In Iambic Pentameter 4) Include a pun
Other Techniques
• Pun- the humorous use of a word or phrase so as to emphasize or suggest its different meanings or applications, or the use of words that are alike or nearly alike in sound but different in meaning; a play on words. For example, when someone falls or trips you might snidely remark, “Have a nice trip.”
Verb Inflection
Sentence Structure
• Shakespeare often writes sentences in reversed order or thought. For example, -"A glooming peace this morning with it brings." (Romeo and Juliet) -"That handkerchief did an Egyptian to my mother give." (Othello) -“The earth that‟s nature‟s mother is her tomb;/What is her burying grave, that is her womb.” (Romeo and Juliet)