小石潭记课文翻译
《小石潭记》原文+译文+注释

小石潭记柳宗元原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清洌.全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂.潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。
似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源.坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。
砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉.小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。
成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。
青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。
阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐.向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见.两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。
使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
跟着同去的有姓崔的两个年轻人。
一个叫做恕己,一个叫做奉壹。
注释[1]小丘:在小石潭东面。
[2]篁竹:竹林。
[3]如鸣佩环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。
鸣:发出的声音。
佩、环:都是玉制的装饰品.[4]水尤清冽:水格外清凉.尤,格外。
小石潭记课文原文及翻译

小石潭记课文原文及翻译《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的散文作品,全名《至小丘西小石潭记》,是一篇情景交融的山水游记。
以下是由小编为大家整理的“小石潭记课文原文及翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。
小石潭记课文原文从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。
全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。
青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。
隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
小石潭记课文翻译从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。
(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉。
潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。
潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。
阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。
(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的。
《小石潭记》全文加译文

《小石潭记》全文加译文《小石潭记》全文加译文《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。
全名《至小丘西小石潭记》。
记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。
下面是小编整理的《小石潭记》全文加译文,欢迎大家分享。
《小石潭记(1)》柳宗元(2)从(3)小丘(4)西(5)行百二十步,隔篁竹(6),闻(7)水声,如鸣珮环(8),心乐(9)之。
伐竹取道(10),下(11)见(12)小潭,水尤清冽(13)。
全石以为(14)底,近岸(15),卷石底以出(16),为坻,为屿,为嵁,为岩(17)。
青树翠蔓,蒙络摇缀(18),参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。
佁然(19)不动,俶尔(20)远逝,往来翕忽(21)。
似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见(22)。
其岸势犬牙差互(23),不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃(24)。
以其境过清(25),不可久居(26),乃记之而去(27)。
【释词】(1)记:是一种文体,可叙述描写,也可抒情议论,是属于散文的范畴。
(2)字子厚,世称柳河东,因官终柳州刺史,又称柳柳州。
汉族,祖籍河东(今山西省。
永济市)。
柳宗元是中国唐朝文学家、哲学家、散文家和思想家,与唐代的韩愈、宋代的欧阳修、苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩,并称唐宋八大家。
(3)从:自,从。
(4)小丘:小山岗,在小石潭东面。
(5)西:向西。
(6)篁(hung)竹:成林的竹子。
(7)闻:听见(8)如鸣佩环:好像人、身上带的佩环玉佩、玉环相碰击发出的声音。
佩与环都是玉质装饰物。
鸣:发出声响。
佩环:玉佩,玉环,都是玉制装饰品。
(9)乐:以为乐(10)伐竹取道:砍伐竹子,开辟道路。
伐:砍伐。
取:这里指开辟。
道:路。
(11)下:向下,往下。
(12)见:看见。
(13)水尤清冽(li):潭水格外清凉。
尤:格外,特别。
柳宗元《小石潭记》原文及翻译

柳宗元《小石潭记》原文及翻译柳宗元是我国古代唐宋八大家之一,那么你还记得他写过的《小石潭记》吗?下面就是店铺为大家收集整理《小石潭记》的原文及翻译,希望能够帮助到大家!更多精彩内容请持续关注!柳宗元《小石潭记》原文及翻译《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。
全名《至小丘西小石潭记》。
记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。
全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。
原文从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。
全石以为底,近岸,卷(quán )石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。
青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。
隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。
注释从:自,由。
小丘:小山丘(在小石潭东边)。
西:向西,名词作状语。
行:走。
篁(huáng)竹:成林的竹子。
如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音。
鸣,使……发出声音。
佩与环都是玉质装饰物。
乐:以……为乐,对……感到快乐(意动用法)。
小石潭记拼音版原文及翻译

译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的珮环相互碰击发出的声音,心里十分高兴。
砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。
小潭以整块石头为底,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷出来,露出水面,成为水中的高地,成为水中的小岛,成为水中的不平岩石,成为水中的悬崖。
青翠的树木,翠绿的藤蔓,
遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有,阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石头上。
呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。
两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静寥落,空无一人。
使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。
一同去游览的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。
跟着同去的有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。
《小石潭记》原文及翻译

《小石潭记》原文及翻译《小石潭记》原文如下:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
翻译如下:从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,就像人身上佩戴的玉佩、玉环碰击般的声音,(我)心里很是高兴。
于是砍倒竹子,开出一条小路走过去,看见一个小潭,潭水格外清澈。
可以用全石作为底坐,靠近岸边的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,(呈现出)水中高地、小岛、不平的岩石和洞穴的样子。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕、摇动低垂,(看上去)参差不齐,随风摆动。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。
阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在水底的石上。
(鱼)呆呆地静止不动,(忽然)又向远处游去,来来往往轻快敏捷的样子,(就像)跟游人逗趣一样。
向小石潭的西南方望去,(溪身)像北斗星那样曲折,(水流)像蛇那样蜿蜒前行,(望过去)一段看得见,一段又看不见,(非常)难于知道它的源头在哪里。
坐在潭边,四面有竹子和树林围绕着,寂静寥落,没有其他人,(这)使人心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下这番景致就离开了。
以上就是《小石潭记》的原文及翻译。
这篇文章生动地描绘了小石潭周围美丽的景色和潭中游鱼的活泼可爱,同时也揭示了作者内心的孤寂和凄凉之情。
文章通过环境的描写和作者的感受相结合的手法,给读者带来了一种深深的共鸣和思考。
初中语文 文言文 柳宗元《小石潭记》原文及译文

《小石潭记》作者:柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。
全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉珮、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。
于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。
整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。
青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。
似与游者相乐。
潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。
阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。
来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差互,不可知其源。
顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。
溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。
由于这地方过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。
隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。
作为随从跟着我们来的,有两个姓崔的年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。
初中文言文:《小石潭记》和译文和注释

【导语】柳宗元于唐顺宗永贞元年(805年)因拥护王叔⽂的改⾰,被贬为永州司马,王叔⽂被害。
柳宗元贬官之后,为排解内⼼的愤懑之情,常常不避幽远,伐⽵取道,探⼭访⽔,并通过对景物的具体描写,抒发⾃⼰的不幸遭遇,此间共写了⼋篇⼭⽔游记,后称《永州⼋记》。
下⾯就和⽆忧考⼀起来阅读下——柳宗元的《⼩⽯潭记》。
⼩⽯潭记 唐代:柳宗元 从⼩丘西⾏百⼆⼗步,隔篁⽵,闻⽔声,如鸣珮环,⼼乐之。
伐⽵取道,下见⼩潭,⽔尤清冽。
全⽯以为底,近岸,卷⽯底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
(珮通:佩) 潭中鱼可百许头,皆若空游⽆所依。
⽇光下澈,影布⽯上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。
似与游者相乐。
(下澈⼀作:下彻) 潭西南⽽望,⽃折蛇⾏,明灭可见。
其岸势⽝⽛差互,不可知其源。
坐潭上,四⾯⽵树环合,寂寥⽆⼈,凄神寒⾻,悄怆幽邃。
以其境过清,不可久居,乃记之⽽去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗⽞。
⾪⽽从者,崔⽒⼆⼩⽣:⽈恕⼰,⽈奉壹。
译⽂ 从⼩丘向西⾛⼀百⼆⼗多步,隔着⽵林,可以听到⽔声,就像⼈⾝上佩带的佩环相碰击发出的声⾳,(我)⼼⾥感到⾼兴。
砍倒⽵⼦,开辟出⼀条道路(⾛过去),沿路⾛下去看见⼀个⼩潭,潭⽔格外清凉。
⼩潭以整块⽯头为底,靠近岸边,⽯底有些部分翻卷过来露出⽔⾯。
成为了⽔中⾼地、⼩岛、不平的岩⽯和⽯岩等各种不同的形状。
青翠的树⽊,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼⼤约有⼀百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。
阳光直照(到⽔底),(鱼的)影⼦映在⽯上,呆呆地(停在那⾥)⼀动不动,忽然间(⼜)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的⼈互相取乐。
向⼩⽯潭的西南⽅望去,看到溪⽔像北⽃星那样曲折,⽔流像蛇那样蜿蜒前⾏,时⽽看得见,时⽽看不见。
两岸的地势像狗的⽛齿那样相互交错,不能知道溪⽔的源头。
我坐在潭边,四⾯环绕合抱着⽵林和树林,寂静寥落,空⽆⼀⼈。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
精要练习1
• 1、本文作者是 ,他是唐宋八大家 之一,你知道其他唐宋八大家吗?请例举 两个以上。 • 唐代韩愈、柳宗元;宋代欧阳修、苏洵、 苏轼、苏辙、曾巩、王安石 • 2、下列加点的字注音不正确的一项是( D ) • A.篁竹(huánɡ)清冽(liè) • B.为坻(chí )为嵁(kān) • C.参差(cēn cī)佁然(yǐ) • D.俶尔(shū)翕忽(xī)
课文朗读2
• 潭西南而望,斗dǒu折shé蛇行,明灭 可见。其岸势犬牙差互cī hù,不可知 其源。 • 坐潭上,四面竹树环合,寂寥jìliáo无 人,凄神寒骨,悄qiǎo怆chuàng幽邃 suì 。以其境过清,不可久居,乃记之 而去。 • 同游者:吴武陵,龚gōng古,余弟宗 玄。隶lì 而从者,崔氏二小生:曰恕己, 曰奉壹。
解释下列句中加点的词 (1)环 如鸣佩环_________ 四面竹树_ 玉环、环绕 (2)清 水尤清冽________以其境过清________ 清凉、凄清 (3)可 潭中鱼可百许头____明灭可见_______ 不可知其源________不可久居___________ 大约、可能、可以、能够
• 下列是对本文的分析,其中不准确的一项是(
•
•
用课文中的语句回答下列问题
(1)
作者是怎样发现小石潭的?
隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
(2)
(3)
小石潭的全貌怎样的?
游鱼和潭水有什么特点?
• 全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。
• 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远 逝,往来翕忽,似与游者相乐。
一同去游览的人,有吴武陵、 龚古,我的弟弟宗 玄。跟着来 的人,还有两个姓崔的年轻人, (一个 )叫恕己,(一个)叫 奉壹。
文言词语1——一词多义
• • • • 全石以为底 把,用,介词 因为,连词 以其境过清 潭中鱼可百许头 大约,副词 明灭可见 可以,副词
文言词语2——词类活用
• • • • • • • • • • 从小丘西行百二十步 (向西,名词作状语) 皆若空游无所依 (在空中,形容词作状语) 日光下澈 (照射,形容词用作动词) 斗折蛇行 (像北斗星那样;像蛇爬行那样。名词作状语) 其岸势犬牙差互 (象狗的牙齿那样,名词作状语)
文章评价
• 1、主题 • 本文是柳宗元《永州八记》中的第四篇。文章通 过写景,把感情寓于景中。作者善于抓住景物特 征,从不同角度描绘小石潭的石、水、鱼、树, 着意渲染它的寂寞、凄寒、幽怆的气氛,借景抒 发了自己有寂寞处境中的悲凉、凄怆的情感 • 2、文中的“对比”和“烘托” • ①为了突出鱼的生动活泼,把“佁然不动”和 “俶尔远逝,往来翕”忽”两种情态加以对比, 静动相对,尤显出鱼的活泼。 • ②作者用反衬的手法写鱼在潭中历历可数,使人 感到像是“空”“无”,尤使水清之状具有实感。
全石以为底,近岸,卷石底以出, 为坻,为屿,为嵁,为岩。
• 潭由整块的石 头构成潭底,靠近 岸边的地方,潭底石头有些部分翻 卷上来,露出水面,(形成各种状 态)(有的)成为坻,(有的)成 为屿,(有的)成为嵁,(有的) 成为岩。
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
• (四周)青翠的树木,碧绿的 藤蔓,覆 盖着,缠绕着,摇晃着, 连结着,参差不齐,随风飘荡。
2、卷石底以出
Hale Waihona Puke 潭底石头有些部分翻卷上来,露 出水面
句子翻译
3、青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂
(四周)青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆 盖着, 缠绕着,摇晃着,连结着,参差不齐,随风 飘荡
4、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈, 影布石上。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中 游动,没有什么依托似的。太阳光直照到 水底,鱼的影子映在水底的石面上
文言词语3——其他
格外
水中高地
小岛
不平的岩石
• • • • • • •
1、水尤清冽 2、为坻,为屿,为嵁 3、佁然不动 4、悄怆幽邃 5、以其境过清 6、记之而去 7、隶而从者
随从 离开 凄清
呆呆的样子
忧伤的样子
巩固练习:句子翻译1
1、隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。
隔着竹林 ,听见水声,好像人身上佩 带的玉珮、玉环相碰撞时发出的声音, 我心里很高兴
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。 其岸势犬牙差互,不可知其源。
向石潭的西南方向望去,弯弯曲曲 的溪流像北斗七星那样曲折,又像 长蛇在爬行,一段看得见,一段又 看不见。那溪岸的地势像狗的牙齿 那样参差不齐,相互交错,不知道 小溪的源头(在什么地方)。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥 无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。
• 我坐在潭边,四周被竹子和树 林环抱着。寂静冷落没有来往 的人,(使人感到)心神凄凉, 寒气透骨,忧愁悲伤的情感也 更深了。
以其境过清,不可久居,乃记之而 去。
因为小石潭的环境太凄清,不 适合久坐,于是记下了它的这 番景致就离开了。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶 而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
潭中的鱼大约有一百来条,都 好像在空中游动,没有什么依 托似的。
日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔 远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
• 太阳光直照到水底,鱼的影子映在 水底的石面上,呆呆地一动也不动; 忽然,一些鱼向远处游去了,来来往 往,轻快灵活,好像和游人相互逗乐。
精要练习2
• • • • • • • • 3、解释下列带点的词解释错误的一项 ( ) A、潭中鱼可百许头 (大约) B、斗折蛇行 (像蛇一样) C、不可久居 (居住) D、影布石上 ( 映 ) 选C 4、文中直接写水清和间接写水清的句子分别是: 水尤清洌;潭中鱼可百许头,皆若空游无所依
• • • • • • • •
(4)
作者是怎样描写潭上景物的?
• 青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。/四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄 怆幽邃。
•
精要练习3
• 5、结合课文内容说说作者游览小石潭的心 情有怎样的变化。为什么会这样? • 作者浏览小石潭之初的心情是欢快的,但 一经凄清环境触发,忧伤、悲凉随之而来。 • 作者因小石潭的美景而欢快,但欢乐是暂 时的,因为作者参与改革失败后被贬,心 中愤懑不平,一经凄清环境触发,忧伤悲 凉的心情又会流露出来。
)
A、 文章开头采用未见其形,先闻其声的手段展示小 石潭环境的清幽。
B、 文中采用了特写镜头描绘游鱼和潭水,笔墨经济, 语言优美。 C、 文章抓住小石潭的景物,从各个方面烘托出“水 尤清洌”的特征和小石潭的幽深之美,手法高超,形象 生动。 D、 本文所写景物,透出作者与同游人的高兴愉悦的 心情。 • D
小石潭记
课文朗读1
• 从小丘西行百二十步,隔篁huáng竹,闻水 声,如鸣佩环,心乐lè之。伐竹取道,下见 小潭,水尤清冽liè。全石以为底,近岸,卷 juǎn石底以出,为坻chí ,为屿,为嵁kān, 为岩。青树翠蔓wàn,蒙络luò摇缀zhuì ,参 差cēncī披拂fú。 • 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光 下澈chè,影布石上,佁yǐ然不动;俶chù尔 远逝,往来翕xī忽,似与游者相乐。
句子翻译
• 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻 水声,如鸣佩环,心乐之。 • 从小丘向西 走一百二十步,隔着 竹林 ,听见水声,好像人身上佩 带的玉珮、玉环相碰撞时发出的声 音,我心里很高兴。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽
• (于是)砍掉一些竹子,开出一条 路来,往下 走就看见一个小潭, 潭水特别清凉。
句子翻译2
5、潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
向石潭的西南方向望去,弯弯曲曲的 溪流像北斗七星那样曲折,又像长蛇 在爬行,一段看得见,一段又看不见。
6、四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄 怆幽邃。
四周被竹子和树林环抱着。寂静冷落 没有来往的人,(使人感到)心神凄 凉,寒气透骨,忧愁悲伤的情感也更 深了。