商业及技术合作协议(中文翻译)
商务合同中英文范本5篇

商务合同中英文范本5篇篇1合同编号:(合同编号)甲方(买方):(买方公司名称)地址:(买方公司地址)法定代表人:(买方公司法定代表人姓名)乙方(卖方):(卖方公司名称)地址:(卖方公司地址)法定代表人:(卖方公司法定代表人姓名)根据《中华人民共和国合同法》等相关法律法规,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,就甲方向乙方购买(商品名称)事宜达成如下协议:一、合同标的物及规格质量要求商品名称:(商品名称);规格型号:(规格型号);质量要求和标准:(质量标准和要求的具体描述)。
商品须满足中国相关质量标准,具体详见附件(合同附件编号)。
二、数量和计价单位购买数量:(具体数量);计价单位:(计量单位),按照乙方提供的报价表中所列价格进行结算。
三、价格和支付方式合同总价:(合同金额);支付方式:(支付方式,如电汇、信用证等);支付期限:(付款期限)。
乙方需提供正规发票。
四、交货和验收交货期限:(交货日期);交货地点:(交货地点);运输方式:(运输方式,如陆运、海运、空运等)。
验收标准和方法:按照合同规定的质量要求和标准,在乙方交货后进行验收。
甲方有权委托第三方机构进行验收。
如存在质量问题,甲方有权要求退货或换货。
五、保密条款双方应对涉及本合同的所有商业信息和技术资料保密,未经对方同意,不得泄露给第三方。
六、违约责任及赔偿如甲乙双方中任何一方违反本合同约定,均应承担违约责任,并赔偿对方因此造成的损失。
具体违约情形包括但不限于:延迟交货、货物质量问题等。
违约方应按照合同金额的百分之(违约金比例)支付违约金。
若违约金无法弥补对方损失,违约方还需承担相应赔偿责任。
七、争议解决方式因执行本合同所发生的争议,甲乙双方应友好协商解决。
协商不成的,任何一方均有权向合同签订地人民法院提起诉讼。
八、其他条款本合同一式两份,甲乙双方各执一份。
本合同自双方签字盖章之日起生效。
未尽事宜,可另行签订补充协议。
本合同条款的修改、补充均以书面形式为准。
英文合作意向书范本

英文合作意向书范本篇一:合作协议(中英文翻译)技术合作协议Technical Cooperation Agreement甲方:XX油脂化学有限公司Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd.地址: XX高新技术工业园Address: XXHigh-tech Industrial Park法定代表人:XXXLegal Representative: XXX乙方:Party B:地址:Address:本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。
This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Partiesas the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。
乙方同意为甲方提供技术顾问服务。
Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、差旅费以及其他相关费用。
商务咨询合作协议(中英文)_[全文]
![商务咨询合作协议(中英文)_[全文]](https://img.taocdn.com/s3/m/f8fd176e8f9951e79b89680203d8ce2f006665f7.png)
原名:战略合作框架协议书商务咨询合作协议AGREEMENT OF COMMERCIAL CONSULTATION日期Date:甲方:国际投资(北京)有限公司Party A : International Investment (Beijing) Company Ltd3></a>.乙方:某顾问公司Party B : Consultation Company Ltd.鉴于Whereas,甲方是中国境内为中小企业提供投资咨询、投资中介、投资管理、上市顾问等金融投资领域服务的专业公司。
Party A is a financial investment service company established in Mainland China, professional in providing investment advisory services for medium or small size corporation investors, acting as an investment agent, assisting in investment management and providing IPO consultation services.(译注:IPO的全称是initial public offer, 即“首次公开发行”, 指股份公司首次向社会公众公开招股的发行方式。
)乙方在英国及香港、中国(大陆)主要经营范围为:Party B’s major operation in Great Britain, Hong Kong and China are as follows;企业战略咨询:包括以中英为核心的世界投融资业务、并购业务、资本市场与证券、财务和法律顾问、战略发展顾问、招商引资。
Corporation Strategy Advisory Services : core base are in UK and China to provide advisory services for worldwide financial investment, business merger and acquisition, capital market and stock market, financial and legal matters, strategic business development and investment.英国公司注册及伦敦代表处注册、年检及会计服务、委托管理等Company or Representation Office registration in UK. annual checking & renewal, finance and accounting serves, trusty management, etc.英国公司配套服务资源:专业秘书、提供商务资源整合空间、专案指派服务、免费虚拟办公室、商业配套升级服务(专线来电接听、英国电话转接、办公室使用、公司行政管理)、法律顾问。
合作协议(中英文翻译)

技术合作协议Technical Cooperation Agreement甲方:XX油脂化学有限公司Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd.地址: XX高新技术工业园Address: XXHigh-tech Industrial Park法定代表人:XXXLegal Representative: XXX乙方:Party B:地址:Address:本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。
This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.第一条、甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。
乙方同意为甲方提供技术顾问服务。
Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.第二条、甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、差旅费以及其他相关费用。
商务翻译5合同和协议的翻译

求同型近义词
与求异型近义词相反,求同型近义词所追求的效果 不是为表达各次之间的差别意义,而是为了表达它 们的共同意义。
[例1] 双方可在必要时通过协商修改本合同。
The parties may, through consultation, make amendments to and revision of this contract as and when the need arise.
At the request of Part B, Part A agrees to send technicians to assist Part B to install the equipment.
e.g. 在加工贸易中,生产方对原材料和产成品都 没有所有权。 In processing transactions, the manufactures never have title either to the materials or the finished products.
买卖合同salescontract委托合同consignmentcontract租赁合同leasecontract雇用合同employmentcontract贮存合同storagecontract代理合同agencycontract抵押合同mortgagecontract仓储合同warehousingcontracttradeagreement贸易协议barteragreement易货协议loanagreement贷款协议clearingagreement清算协议agencyagreement代理协议categoriesofagreementsreparationagreement赔偿协议cooperationagreement合作协议financingagreement融资协议consignmentagreement委托协议confidentialityagreement保密协议合同contract约首preamble正文body约尾witnessclause约首preamble订约日期dateofsigning订约双方signingparties双方合法依据eachpartysauthority订约地点placeofsigning订约缘由recitalsofwhereasclause定义条款definitionclause是对合同书中反复使用的词汇或在合同中具有特定意义的用语进行说明和解释
商业合作协议书英文翻译版

商业合作协议书英文翻译版Commercial Cooperation AgreementParty A: [Company Name], a legal entity formed and existing under the laws of [Country/Region], with its registered office at [Address]Party B: [Company Name], a legal entity formed and existing under the laws of [Country/Region], with its registered office at [Address]Whereas, Party A and Party B desire to enter into a commercial cooperation agreement for the purpose of promoting their respective business interests;Whereas, Party A and Party B agree that this agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People’s Republic of China;Now, therefore, Party A and Party B hereby agree as follows:1. Basic Information of the Parties1.1 Party A and Party B shall provide each other with their respective business registration certificates, identity cards or passports, and other necessary documents and information.1.2 Party A and Party B shall notify each other of any changes in their business registration certificates, authorizations, or otherinformation that may have an impact on the performance of this agreement.2. Identity and Obligations of Parties2.1 Party A shall be responsible for the promotion and marketing of Party B’s products or services in China.2.2 Party B shall be responsible for providing Party A with its products or services in accordance with the requirements of this agreement.2.3 Party A and Party B shall perform their respective obligations in accordance with this agreement, and shall not undertake any actions that may damage the interests of the other party.3. Performance and Term3.1 The performance of this agreement shall commence on the date of its signing and shall continue for [Number] years.3.2 If either party wishes to terminate this agreement before its expiry date, it shall give written notice to the other party at least [Number] days in advance.4. Breach and Liability for Breach4.1 If either party is in breach of this agreement, thenon-breaching party shall have the right to terminate this agreement and claim damages.4.2 The breaching party shall be liable for any damages suffered by the non-breaching party as a result of the breach.5. Compliance with Relevant Laws and Regulations5.1 Party A and Party B shall comply with all applicable lawsa nd regulations of the People’s Republic of China, including but not limited to laws and regulations relating to foreign investment, customs, taxation, and foreign exchange.5.2 If Party A or Party B violates any laws or regulations of the People’s Republic of China, it shall be solely responsible for any legal liability arising therefrom.6. Rights and Obligations6.1 Party A shall have the right to promote and market Party B’s products or services in China, and shall be entitled to receive a commission or other compensation for its services.6.2 Party B shall have the right to receive payment for its products or services in accordance with the requirements of this agreement.6.3 Party A and Party B shall keep confidential any information disclosed by the other party in the course of performing this agreement, and shall not disclose such information to any third party without the prior written consent of the other party.7. Legal Effectiveness and Enforceability7.1 This agreement shall be legal, valid, and binding on both parties, and shall be enforceable in accordance with the laws of the People’s Republic of China.7.2 Any disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly consultation. If consultation fails, either party may submit the matter to the competent court for adjudication.8. Other8.1 Any modifications to this agreement shall be made in writing and may take effect only upon the mutual agreement of both parties.8.2 This agreement shall be executed in duplicate, with each party holding one copy.In witness whereof, the undersigned, duly authorized representatives of the parties, have executed this agreement on the date and year first above written.Party A: [Company Name]Signature:Name:Title:Date:Party B: [Company Name]Signature: Name: Title: Date:。
最新版2024年商业合作中英文协议样本版

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX最新版2024年商业合作中英文协议样本版本合同目录一览1. 合作范围1.1 合作内容1.2 合作地区1.3 合作期限2. 双方职责2.1 甲方职责2.2 乙方职责3. 权利与义务3.1 甲方权利与义务3.2 乙方权利与义务4. 合作资金4.1 投资金额4.2 资金支付方式4.3 资金使用监管5. 知识产权5.1 知识产权归属5.2 知识产权保护6. 保密条款6.1 保密内容6.2 保密期限6.3 泄密责任7. 商业秘密7.1 商业秘密定义7.2 商业秘密保护8. 违约责任8.1 违约行为8.2 违约责任承担9. 争议解决9.1 争议解决方式9.2 争议解决地点9.3 仲裁或诉讼费用10. 合同的生效、变更与解除10.1 合同生效条件10.2 合同变更程序10.3 合同解除条件11. 终止与解散11.1 合作终止条件11.2 解散合作体的程序12. 法律适用与管辖12.1 适用法律12.2 争议管辖法院13. 合同的签署与副本13.1 合同签署地点与时间13.2 合同副本数量与份数14. 其他条款14.1 通知与送达14.2 合同的完整性与不可分割性14.3 合同的修改与补充第一部分:合同如下:1. 合作范围1.1 合作内容(1)甲方提供产品 technical specification,乙方负责产品的销售及市场推广;(2)甲方提供技术支持,乙方负责技术问题的解答;(3)甲方提供培训资料,乙方负责对销售人员的培训;(4)甲方负责产品的售后服务,乙方负责收集客户反馈并报告甲方。
1.2 合作地区合作地区为中国大陆地区,具体城市由双方另行商定。
1.3 合作期限合作期限为____年,自合同签字之日起计算。
合作期满后,如双方同意续约,应签订书面续约协议。
2. 双方职责2.1 甲方职责(1)按照约定的数量和质量提供产品和服务;(2)提供必要的技术支持和培训;(3)负责产品的售后服务;(4)按照约定时间和方式支付乙方应得的报酬。
3250字商业及技术合作协议范本5篇

3250字商业及技术合作协议范本5篇篇1本协议由以下双方签订:甲方:[甲方公司名称]乙方:[乙方公司名称]鉴于甲、乙双方在商业及技术领域的互补优势,为共同拓展市场、实现共赢,经友好协商,达成以下合作协议:一、合作目的双方本着诚信合作、共同发展的原则,充分利用各自资源和技术优势,提高双方的经济效益和市场竞争力,实现商业与技术的深度融合。
二、合作内容1. 商业合作(1)双方共同开展市场调研,共同寻找市场机会和发展方向。
(2)共同开发和推广新产品,共同扩大市场份额。
(3)共同开展营销活动,共同提升品牌影响力。
2. 技术合作(1)双方在技术领域展开合作,共同研发新技术、新产品。
(2)共享技术资源,促进技术创新和知识产权保护。
(3)共同推动技术成果的应用和产业化。
三、合作模式1. 成立合作项目组,共同推进合作项目。
2. 建立定期沟通机制,确保合作顺利进行。
3. 共同制定合作计划和方案,明确合作目标和任务。
4. 根据合作成果,合理分配利益,实现共赢。
四、合作期限及终止方式1. 本协议自双方签字盖章之日起生效,有效期为____年。
2. 协议到期后,经双方协商一致,可续签本协议。
3. 若一方违反本协议约定,另一方有权终止本协议。
4. 协议终止时,双方应完成已约定的合作事项,并处理好相关事宜。
五、保密条款1. 双方应对涉及合作的商业和技术的机密信息予以保密。
2. 未经对方同意,任何一方不得向第三方泄露合作机密信息。
3. 若因一方泄露机密信息造成对方损失,应承担相应的法律责任。
六、知识产权条款1. 双方在合作过程中产生的知识产权归属依约定确定。
2. 若因知识产权产生纠纷,双方应协商解决;协商不成的,依法处理。
3. 双方均有权在合作中使用各自原有的知识产权。
七、违约责任1. 若一方违反本协议约定,应承担相应的违约责任。
2. 因违约导致协议无法继续履行的,守约方有权终止本协议。
3. 违约方应承担因违约造成的经济损失。
八、争议解决1. 若双方在合作过程中发生争议,应首先协商解决。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商业及技术合作协议
一方面,雷纳多•冯塔纳先生,作为0M有限责任公司(以下简称“OMG 公司”)的常务董事长及法定代理人,全权代表该公司,拥有充分法律权限签署本协议。
OM公司是一家依据意大利法律注册成立的有限责任公司,其注册地址为意大利蓬•赞南诺市(布雷西亚)2506哪区卡杜奇路11号。
而另一方面,屈德华先生,作为荆州荷花机床有限公司(以下简称“荷花公司”)董事局主席及法定代理人,全权代表该公司,拥有充分的法律权限订立本
协议。
荷花公司是一家根据中华人民共和国法律正式注册成立的有限责任公司。
其注册地址为中国湖北省荆州市安心桥路146号。
双方当事人承认彼此具有必要的法律行为能力签订本协议。
双方承认
a)MP公司致力于在欧洲和世界各地生产和销售工业机械,女口万能车床教学车床,数控车床,并已获得和拥有这些产品的设计、制造和使用方面自己独特的宝贵的
技术资料。
b)而荷花公司是中国一家经验丰富的工业机械制造商,其生产的工业机械与MP
的工业机械具有同等的竞争力,但其生产成本更低。
c)鉴于MP公司和荷花公司已面洽了双方开展合作的事宜。
双方决定由荷花公司结合MP公司的独特技术资料生产并向MP公司销售床身上回转直径达到600m的普通车床、教学车床的半成品和/或成品(以下简称“产品”)。
双方现协议如下
定义
“技术资料”是指MPG公司在“产品”的制造与使用过程中开发或以其他
方式广泛使用的所有的技术知识、专业知识、计算标准、数据和其他资料。
第一条约因(宗旨/目的)
1.1荷花公司同意按照“技术资料”和MP公司的进一步指示生产和向MP公司独家专供上述“产品”。
因此,在本协议有效期内荷花公司无权向MP以外的任何其他组织或个人分销或销售以上指定“产品”或其利用MP公司的“技术资料”生产的C6248C6251 C625车床产品。
1.2为实现上述1.1款之目的,MP公司特此授予荷花公司一项免费的、彳非独占且不可转让的权利,允许其在本协议有效期内利用MP公司提供的“技术资料” 在中国人民共和国荆州市荷花公司总部的工厂制造上述“产品”。
1.3荷花公司不得据此协议转让“技术资料”,并清楚的知道本协议未赋予荷花公司关于MP的“技术资料”或任何其他工业产权或专有知识权的所有权,无论是MP公司目前还是将来所拥有的。
1.4未经双方同意,荷花公司不得以任何形式对产品中MP公司的独特技术做任何改动。
1.5荷花公司承认,维护产品的技术特性和商誉是MPG公司至高无上的利益所在。
荷花公司因此承诺将严格按照MP公司所提供的“技术资料”生产“产品”。
1.6按照本协议的严格保密精神,荷花公司将约束自己不向任何第三方透露其MP 公司供应商之身份。
1.7 一旦荷花公司与MP公司的业务量达至呼均4套/月时,荷花公司将停止向MP 公司以夕卜其他组织销售C6248 C625,1 C6256系列产品,并按专供条件供货。
1.8荷花公司约束自己在本协议有效期内不向中国境内的任何他方透露上述“技术资料”的任何内容。
第二条技术与质量条件
2.1为了便于荷花公司尽可能生产最好的产品,MP蛰司应向荷花公司提供以下数据:
a.设计、制造和组装图纸
b.规格参数
c.材料清单
d.检查和试车数据
e.制造和装配工序(工艺)图纸
f.操作和使用说明书
g.MPG公司通用的任何其它必要的技术资料和工艺。
2.2应荷花公司书面请求,经双方同意且在有人可派的情况下,MP公司将派遣合格技术人员到荷花公司,在双方商定的合理的服务期限内就产品的制造与使用提供技术援助和服务。
2.3荷花公司承诺在发货前对产品实施质量控制,以验证产品是否符合相关规定。
MP有权在提前至少7天书面通知荷花公司后的任何时候至U荷花公司进行质量控制。
2.4产品至至达MP公司场地后三十(30)天内,MP公司将通过适当的质量控制方法测试产品,以验证其质量达标。
具体检验标准详见本协议随附的“质量标准”。
女口果有任何产品不符合规定的技术规范和标准,其维修或补救费用将分担如下:-女口果费用不至产品价值的10%,而且是首次出现的技术问题,由MP公司承担;
-女口果费用超过产品价值的10%,或是重复出现的问题(即MP公司对该问题先前通告之后又重复发生),则由荷花公司承担。
第三条预测与订购3.1为了更好地规划荷花公司的生产,MP公司同意向荷花公司提供年度和三个月的滚动预报,列明每个月的产品需求计划。
这些预测的50%对MP 公司不具有约束力。
3.2MP(公司定期发出的采购订单应参照本协议,并须注明:
-产品数量
-交货时间
3.3采购订单可以传真或电子由附的形式发送。
荷花公司应当在收到每个订单
后7天内电复。
第四条-交货
4.1除日非在订单中另有规定,产品交付条件为F0荆州(国际贸易术语2000。
因
此,将产品运送到MP公司的任何运费、保险费、进口关税应由MP公司承担。
4.2荷花公司应按MP公司在其订单中指定的日期发货。
荷花公司若难以按时发货,应立即以书面形式通知MP公司,双方再另行商定交货日期。
第五条-价格及付款
5.1产品的价格都列在本协议附表1中。
价格有效期为12个月。
5.2除非另有约定,将按照交货后60天的远期信用证支付货款。
信用证正本文件须于纟勺定的交货日期前至少10天至U达荷花公司。
第六条质保期(不是保质期,更不是担保或保证等)
6.1荷花公司保证其产品的数量、质量和型号符合要求,且这些产品所用之原材料及其制造过程均符合“质量标准”的要求。
保修期(质保期)为自产品到达MP公司之日起12个月。
6.2质保范围包括由于设计缺陷、劣质材料或粗糙工艺所导致的产品缺陷。
但
MPC公司应当在发现最终产品缺陷或不符合规定的情况后短时间内书面通知荷花公司。
6.3针对MP公司提出以下投诉,荷花公司应按MP公司的选择处理:
-在收至股诉后的最多30天内自行承担所有费用,按照缺陷产品的型号和数量免费向MP公司供应同类合格产品;
-根据本协议第2.4条之精神,按照缺陷产品的出厂价,从下一订单之货款中扣除相关费用,具体金额以荷花公司和MP公司共同商定。
第七条-协议有效期
7.1本协议由当事人签字之日起生效,直至2008年12月至蝴。
届满后即成为一
个无限期的长期协议,除非协议的任何一方提前六(6)个月书面通知对方终止本协议。
7.2一旦发生严重(实质性)违反本协议的情况,任何当事方都有权随时终止本协
议并立即生效。
7.3根据本条款终止协议后,双方在本协议下的义务,除赔偿给对方造成的损害外,相应解除。
第八条解约之效力
8.1无论因何原因而终止本协议,荷花公司应立即按MP之指示向MP公司归
还本应归MP公司所有的“技术资料”等财产。
8.2MPG公司据此协议所授予荷花公司的“技术资料”和所有其他权利应即告终止。
荷花公司应立即停止生产产品,并约束自己立即停止在当前的产品中利用从MP公司收到的技术资料进行生产,且将来也不用。
8.3根据本协议所授予的有关利用“技术资料”的所有权利将立即自动回归
MP公司
第九条-杂项
9.1本协议文本及作为协议组成部分的参考表格,是协议各方意思的完整表达, 此前双方就此议题所达成的其他协议、声明或表述均以此协议为准。
9.2未经双方授权代表以书面形式表达并签署文件,对本协议任何方面的任何调整、修改、补充或修订均为无效。
9.3女口果本协议的任何条款被宣布不可执行,本协定其他可执行的条款应继续保持有效。
9.4未经另一方书面同意,本协议不得转让给任何第三方。
第十条-商标与保密信息
10.1荷花公司无权使用MP公司的商标。
10.2荷花公司特此同意不登记也不请人代为注册任何可能与MP(公司混淆的商标、商号或标志。
10.3荷花公司承诺,未经MP公司事先书面授权绝不为其他客户复制、制造、经销、派送、销售或以其他方式使用任何“产品”,包括“产品”之设计和技术规范、制造数据等MP公司的财产。
只要上述设计、制造之数据尚在荷花公司手中,荷花公司应当尽力加以保护,防止它们被披露给第三方或为其所用。
第十一条-争议及适用法律
11.1本协议之第1.1-1.2-1.3-1.4-1.5-1.6款及第8条之全部条款以及第10 条等涉及到MP公司只是产权的条款,应当按照意大利法律解释和执行。
对于以上规定的事项,MP(公司任然有权根据其自己的选择在中国法庭对荷花公司的营业场所行使司法管辖前对荷花公司采取行动。
本协议的其余部分适用中国法律。
11.2缔约各方应尽量友好地解决因解释或执行本协议而可能出现的任何意见分歧或争议。
如果有任何争议或分歧无法通过缔约各方自行解决,除第11.1 条所述情况外,可由中国法院做最终裁决。
的规定清偿点
签署于年月曰
代表荷花公司代表MP 公司。