俄罗斯民间童话故事【三篇】
俄罗斯童话故事

俄罗斯童话故事
俄罗斯是一个充满神秘和魅力的国家,这里有许多美丽而又富
有想象力的童话故事。
这些故事不仅给人们带来乐趣,更是传承着
俄罗斯民族的智慧和情感。
让我们一起走进俄罗斯的童话世界,感
受那些古老而又动人的故事。
在俄罗斯的童话世界里,有一则著名的故事叫做《伊凡王子和
火鸟》。
故事讲述了伊凡王子在一次狩猎中遇到了一只美丽的火鸟,他追赶火鸟直到来到了一个神秘的花园。
在花园里,伊凡王子遇到
了一位美丽的公主,并与她相爱。
然而,公主被一只可怕的巨龙困
住了,伊凡王子不顾一切地去救出公主,并最终成功地将巨龙打败,拯救了公主。
另外一则著名的故事是《雪女》。
故事中讲述了一个勇敢的年
轻人遇到了一位美丽的雪女,他被她的美丽所吸引,但同时也感到
了她的寒冷。
年轻人决定帮助雪女找到她失散的姐姐,并最终成功
地让她们团聚。
在这个过程中,年轻人也渐渐地融化了雪女的心,
最终他们在一起生活幸福快乐。
除此之外,俄罗斯童话中还有许多关于勇敢、智慧和爱的故事。
比如《灰狼和七只小羊》讲述了七只小羊如何智慧地躲过了狼的袭击;《金鸡》讲述了一个善良的老人如何得到了一只会下金蛋的金鸡,并最终过上了幸福的生活。
这些故事不仅给人们带来了乐趣,更是传承着俄罗斯民族的智
慧和情感。
它们教导人们勇敢、善良、智慧和爱,是俄罗斯文化中
不可或缺的一部分。
让我们一起走进俄罗斯的童话世界,感受那些
古老而又动人的故事,让我们从中汲取智慧,感受爱与勇气的力量。
俄罗斯童话故事_童话故事

俄罗斯童话故事童话故事是没有国界的,世界型的,同样俄罗斯也有很多不朽的童话故事,下面是小编为你整理的俄罗斯童话故事,希望对你有用!俄罗斯童话故事篇1:兔子和乌龟一只兔子得了疟疾,躺在一丛矮林子底下,大家知道生病是个什么滋味,一会发冷,一会热得挺可怕。
他昏沉沉净说胡话,吓得要叫谁……这时恰巧走过一只小乌龟。
兔子叫她:“姑娘……给点水喝……我的脑袋发晕……连站起来都不行,再说不远就是小河!”你说乌龟听了怎能不答应?……过了一个钟头,两个钟头,再过一个钟头天就黑,兔子等得真不好受,再等还不见来,他就大骂那乌龟:“你这混帐东西!你这硬壳姑娘!一定有鬼也在叫你帮忙!你在哪里呜呼哀哉了?为喝口水害我等了一天……”“瞧你怎么骂街?”只见青草摆了摆腰。
病人叹了口气:“唉呀,总算回来了。
”“不不,小兔,我这就上河边……”这种乌龟我在这里常常看见。
有紧急事想要找谁,如果万一碰到乌龟,那就倒霉!俄罗斯童话故事篇2:象画家象画家画了一幅风景画,展览之前先后朋友们看一下。
要是这样他就拿到外面展览,万一不好那时可怎么办?客人答应赏脸,画家十分高兴! 就是不知将要听到什么批评。
不知他们提的意见可凶?画给称赞,还是否定?鉴赏家们来了,象把画布拿掉。
有的近看,有的远瞧。
鳄鱼先说:“我看画得很不错! 就是可惜我没看见尼罗河!……”海豹说:“尼罗河没有还行,可是哪儿是雪,哪儿是冰?”田鼠觉得奇怪,说道:“还有东西比冰重要!菜园,画家怎么忘掉?”接着猪说:“呼溜呼溜,画不错啊,各位朋友。
但从猪的观点来说,上面应该画些橡果。
”所有意见象都接受,拿起画板重新动手,要用他的一支画笔,使得朋友个个满意。
他画上了冰天雪地,橡树、尼罗河、菜园子,外加画上蜜!(狗熊万一高兴的话,难保不来看看这画……)最后象把这画改,请朋友们再到他家中。
客人把画瞧上一瞧,轻轻地说:“乱七八糟!”千万别学这象,朋友!意见要听,但要研究!单为迎合朋友心意,结果只会害了自己。
俄罗斯民间故事——小玛莎和大黑熊

俄罗斯民间故事——小玛莎和大黑熊原著:阿托尔斯泰(俄)玛莎是个聪明、漂亮的小女孩,她一直和爷爷奶奶快乐地生活在一起。
有一天,邻居的姑娘们约上小玛莎跟她们一起去森林里采蘑菇和草莓,小玛莎可想去了,于是她向爷爷奶奶说了自己的愿望。
好孩子,你可以跟姑娘们一起去,不过你一定要注意安全,不要在林子里走丢了。
爷爷奶奶显得有些担心。
你们放心吧,我一定会安全回来的。
小玛莎开心地说道,然后她就跟着姑娘们去林子里了。
这可是小玛莎第一次来到森林里,阳光从树叶的缝隙里洒下,照着灌木丛中结着的各种可爱的果实,那些果实变得跟红宝石一样的漂亮。
小玛莎开心极了,这是她第一次出远门,于是,她唱着歌走啊走啊,采了许多的蘑菇和草莓。
谁也没有注意到她越走越远,等到太阳快下山的时候,小玛莎已经找不到一起来的伙伴们了。
这下小玛莎可傻了眼,伙伴们不见了,无论她怎样呼唤都没有人回答。
于是,她只好无奈地在林子里钻来钻去,最后来到了一幢小屋前。
有人吗?有人吗?小玛莎急切地敲着房门。
屋子里并没有人,不过房门却没有锁紧,玛莎用力一推,门就开了。
这是谁的家呢?小玛莎坐在屋内的椅子上想着,渐渐地趴在桌上睡着了。
这是黑熊森尔夫的家。
它白天在树林里转悠了一天,晚上回到家里一看,哎呀,一个小姑娘趴在自己的桌上睡着了。
哈哈,这是谁家的姑娘啊,自己送上门了。
你就不要回去啦,以后你要做我的仆人,为我做所有的家务。
黑熊森尔夫咧着大嘴笑出了声。
小玛莎被惊醒了,看着面前凶狠又丑陋的黑熊她害怕极了。
但是她也没有其他的办法,只好做了黑熊的仆人,每天起早贪黑为它做所有的家务。
黑熊森尔夫总是把玛莎锁起来,不让她出这间屋子半步。
我该怎么办呢?我要怎样才能回到我亲爱的爷爷奶奶身边呢?小玛莎反复地想着这个问题。
终于,有一天,她想出了一个绝妙的主意。
黑熊森尔夫又从林子里回来的时候,小玛莎伤心地哭了起来。
你哭什么?再烦我,我就一口吃了你。
森尔夫恶狠狠地说道。
我想我的爷爷奶奶了,你能不能让我回家一趟,我想做些点心给他们送去,我保证我很快就会回来。
俄罗斯女巫的童话故事

俄罗斯女巫的童话故事篇1从前呀,有一位年轻勇敢的少年,名叫阿列克谢。
嘿,这一天,阿列克谢决定独自走进那神秘而又广阔的森林探险。
哎呀呀,谁知道走着走着,他竟然迷路了呢!森林里的树木高大而茂密,阳光透过树叶的缝隙洒下,形成一片片斑驳的光影。
阿列克谢心里开始有些害怕啦,他不知道该往哪里走才能走出这片森林。
就在这时,突然一阵阴风吹过,阿列克谢面前出现了一座奇怪的小木屋。
他小心翼翼地走近木屋,门“吱呀”一声开了,里面走出来一个面容丑陋的老太婆,这就是传说中的俄罗斯女巫呀!女巫看着阿列克谢,冷冷地说:“小子,你闯进了我的领地,想要出去,就得通过我的考验!”阿列克谢心里一紧,但还是坚定地说:“好,我接受考验!”女巫笑了笑,说:“第一个考验,你要在这片森林里找到一朵能发出蓝色光芒的花。
”阿列克谢没有犹豫,立刻走进了森林深处。
他找啊找,找了好久好久,都没有找到那朵花。
就在他快要放弃的时候,突然发现了一个小小的山谷,哇,在山谷的角落里,一朵散发着蓝色光芒的花正静静地绽放着。
阿列克谢高兴极了,连忙跑过去摘下了花,回到了女巫的木屋。
女巫看到他完成了第一个考验,点了点头说:“不错,接下来第二个考验,你要打败一只凶猛的怪兽。
”阿列克谢深吸一口气,又出发了。
这次,他遇到了一只巨大的、长着獠牙的怪兽。
怪兽张牙舞爪地向他扑来,阿列克谢没有退缩,他灵活地躲避着怪兽的攻击,然后趁机捡起一根树枝,用力地刺向怪兽的眼睛。
哎呀呀,怪兽疼得嗷嗷叫,最后逃走了。
阿列克谢再次回到木屋,女巫的脸上露出了一丝微笑:“最后一个考验,你要用你的智慧解开一个谜题。
”女巫拿出一个盒子,说:“这个盒子只有用正确的方法才能打开。
”阿列克谢仔细地观察着盒子,思考着。
突然,他发现盒子上有一些奇怪的符号,他想起在一本书上看到过类似的符号,经过一番努力,他终于解开了谜题,打开了盒子。
女巫大笑起来:“哈哈,你通过了我的考验,孩子。
”说着,她从屋里拿出一个神奇的魔法宝物,递给了阿列克谢:“这是给你的奖励,它会帮助你实现你的梦想。
俄罗斯民间童话故事【三篇】

【导语】俄罗斯幅员辽阔、地跨欧亚两洲,融汇东西⽅⽂化。
受宗教的影响,俄罗斯民间流传着许多童话故事,俄罗斯艺术家从这些童话中获取灵感,创作出与之有关的艺术作品。
下⾯是整理的俄罗斯民间童话故事,欢迎阅读。
【狮⼦与⼩狗】В Лондоне показывали диких зверей и за смотренье брали деньгами или собаками и кошками на корм дикимзверям.伦敦动物园⾥有许多野兽,如果谁想要看动物的话,就要买票,或者带着⼩狗⼩猫去喂野兽。
Одному человеку захотелось поглядеть зверей: он ухватил на улице собачонку и принёс её в зверинец. Его пустилисмотреть, а собачонку взяли и бросили в клетку ко льву на съеденье.有个⼈想去看野兽,就在街上逮了⼀只⼩狗,带着它去了动物园。
门卫让他进去了,⽽把⼩狗扔到笼⼦⾥去喂狮⼦。
Собачка поджала хвост и прижалась в угол клетки. Лев подошёл к ней и понюхал её.⼩狗蜷缩着尾巴躲在笼⼦的⾓落⾥。
狮⼦⾛到它跟前,闻了闻它。
Собачка легла на спину, подняла лапки и стала махать хвостиком.⼩狗四脚朝天躺在地上,开始摇尾巴。
Лев тронул её лапой и перевернул.狮⼦摸了摸狗的⽖⼦,⼀下⼦把它翻了个个⼉。
Собачка вскочила и стала перед львом на задние лапки.⼩狗纵⾝⼀跃,抬起前⽖,站在狮⼦⾯前。
Лев смотрел на собачку, поворачивал голову со стороны на сторону и не трогал её.狮⼦看了看⼩狗,晃了晃脑袋,再也不碰它了。
俄罗斯寓言故事

俄罗斯寓言故事在俄罗斯的广袤土地上,有许许多多的寓言故事,它们传承着民族智慧和文化传统,给人们留下了许多美好的回忆。
今天,让我们一起来听听那些古老的俄罗斯寓言故事,感受那份古朴和智慧。
故事一,《乌鸦和狐狸》。
从前,有一只聪明的乌鸦,它总是在树上高高地叫着。
一天,一只狐狸来到了乌鸦的树下,它看见乌鸦嘴里叼着一块美味的奶酪,于是便对乌鸦说,“你的歌声一定很美妙,我很想听听。
”乌鸦听了很高兴,于是便张开了嘴巴,结果奶酪掉在了地上,被狐狸抢走了。
从此以后,乌鸦再也不相信狐狸的话了。
故事二,《兔子和乌龟》。
在一个美丽的田野上,有一只兔子和一只乌龟。
兔子总是自以为自己跑得最快,于是对乌龟嘲笑不已。
乌龟听了之后,便向兔子提出了比赛的要求。
比赛开始了,兔子一开始便飞快地跑了起来,而乌龟却缓慢而稳定地向前爬。
最终,兔子因为自以为胜券在握,而大意失荆州,睡着了。
而乌龟则顽强地一步一步地爬到了终点。
这个故事告诉我们,不要小看任何人,慢而稳的步伐也能走到成功的终点。
故事三,《狼和七只小羊》。
在一个美丽的山谷里,有七只小羊和一只凶狠的狼。
狼总是想方设法地捉住它们,但小羊们却总是能够逃过一劫。
一天,狼装扮成了一只羊,想混入小羊群中捉住它们。
但是小羊们通过细心观察,发现了狼的诡计,最终成功地将狼赶走了。
这个故事告诉我们,要警惕周围的危险,不要轻易相信陌生人。
以上就是我为大家讲述的几个俄罗斯寓言故事,它们虽然简短,却蕴含着深刻的道理。
希望我们能够从这些故事中汲取智慧,成为更好的人。
愿这些古老的寓言故事能够永远传承下去,为我们的生活注入更多的智慧和力量。
经典民间故事-俄罗斯

经典民间故事——俄罗斯[目录]大山下的小蚂蚁民间故事(俄)海豚背上的孩子原著:列娜·泽列拉娅(俄)两只山羊民间故事(俄)魔钟原著:勃拉盖妮娜(俄)七色花原著:卡塔耶夫(俄)荞麦姑娘民间故事(俄)小玛莎和大黑熊原著:阿·托尔斯泰(俄)小豌豆民间故事(白俄罗斯)小叶夫塞的奇遇原著:高尔基(俄)雪姑娘原著:达里(俄)严寒老人原著:奥陀耶夫斯基(俄)青蛙公主原著:阿法纳西耶夫(俄)美丽的芭赛丽娅民间故事(俄)金鱼湖的故事民间故事(俄)大山下的小蚂蚁选自:俄罗斯民间童话这是一个关于大山下三个好朋友的故事。
在一座大山下,住着一只狐狸、一只乌龟和一只小蚂蚁,它们三个是好朋友。
有一天,三个好朋友在路上走着,突然,一堆谷子出现在它们面前。
“这可是飞来的横财啊!”狐狸这样想着。
“这么多谷子我们怎么处理呢?”乌龟也在想。
“这些谷子,够我们吃上好一阵了。
”小蚂蚁高兴地想。
“我们将这些谷子平均分成三份吧,每人一份,这样很公平。
”乌龟最先说道。
“这个主意不错,不过你们多拿些吧,我的个子这么小,吃得也少些。
”小蚂蚁回答说。
狐狸听了马上接过它的话,说:“我个子大些,就稍微多拿一点。
不过我们为什么不把它们种起来呢?那样到了收获的时候,我们每人就都可以多分很多很多的谷子了。
”狐狸的意见立刻得到了大家的认同,三个好朋友将谷子装了起来。
它们来到大山脚下一块肥沃的土地上,打算将谷子种在地里,等到收获的时候再平均分配。
狐狸、乌龟和小蚂蚁开始忙碌起来。
突然,狐狸直起了身子,大叫起来:“你们看,这座大山怎么这么歪着呢?它是不是要倒下来了?如果它倒下来,我们的辛苦不是白费了吗?不行不行,我个子比较大,我得去顶住大山。
”说完,它一溜烟地跑了。
大山怎么会倒下来呢?这当然是狐狸的借口。
狡猾的狐狸跑掉以后立刻找了个草丛舒服地睡觉去了,留下乌龟和小蚂蚁辛勤地劳动着。
等到它们好不容易把地都翻完了,狐狸才跑了回来,它一副很累的样子,边跑边说:“这大山真沉啊,我一直顶着它,累死了。
俄罗斯寓言故事

俄罗斯寓言故事
故事一,《乌鸦和狐狸》。
从前,有一只狐狸,它总是自命不凡,以为自己很聪明。
有一天,它看到一只乌鸦拿着一块奶酪飞到树上,便对乌鸦说,“你的
羽毛真美丽,声音一定也很动听。
”乌鸦听了很高兴,便张开嘴巴
想唱歌,结果奶酪掉了下来,被狐狸抢走了。
狐狸笑着说,“笨蛋,下次别被别人的恭维蒙蔽了双眼。
”从此以后,乌鸦明白了狐狸的
用心险恶。
故事二,《狼和七只小羊》。
在俄罗斯的大森林里,有一只凶狠的狼,它时常想方设法捕食
小动物。
有一天,它来到一条小河边,看见七只小羊在河边喝水。
狼想出了一个诡计,它在河上喝水的地方堵住了水流,然后躲在河
边等待小羊们的出现。
小羊们一看到河水变浑浊,就知道有狼在捣鬼,于是他们小心翼翼地喝水,同时也小心翼翼地回到家中。
狼在
旁边等了很久,却一直没有等到小羊们的出现。
它只好气鼓鼓地离
开了。
小羊们因为团结一致,最终化解了狼的阴谋。
故事三,《乌鸦与狐狸的友谊》。
乌鸦和狐狸原本是好朋友,它们经常一起玩耍、分享食物。
但是有一天,它们发生了争执,乌鸦因为一些小事生气了,便离开了狐狸。
狐狸感到很伤心,它后悔自己当初的言行,于是主动找到乌鸦,向它道歉,并表示愿意做朋友。
乌鸦被狐狸的诚意所感动,便原谅了狐狸,并重新和它成为了好朋友。
从此以后,它们更加珍惜彼此的友谊,一同度过了许多快乐的时光。
这些俄罗斯寓言故事告诉我们,要善良、诚实、勇敢,要学会珍惜友谊,要懂得团结合作。
愿我们在阅读这些故事的同时,也能从中汲取智慧,成为更好的自己。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
俄罗斯民间童话故事【三篇】导读:本文俄罗斯民间童话故事【三篇】,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
【狮子与小狗】В Лондоне показывали диких зверей и за смотренье брали деньгами или собаками и кошками на корм диким зверям.伦敦动物园里有许多野兽,如果谁想要看动物的话,就要买票,或者带着小狗小猫去喂野兽。
Одному человеку захотелось поглядеть зверей: он ухватил на улице собачонку и принёс её в зверинец. Его пустили смотреть, а собачонку взяли и бросили в клетку ко льву на съеденье.有个人想去看野兽,就在街上逮了一只小狗,带着它去了动物园。
门卫让他进去了,而把小狗扔到笼子里去喂狮子。
Собачка поджала хвост и прижалась в угол клетки. Лев подошёл к ней и понюхал её.小狗蜷缩着尾巴躲在笼子的角落里。
狮子走到它跟前,闻了闻它。
Собачка легла на спину, подняла лапки и стала махать хвостиком.小狗四脚朝天躺在地上,开始摇尾巴。
Лев тронул её лапой и перевернул.狮子摸了摸狗的爪子,一下子把它翻了个个儿。
Собачка вскочила и стала перед львом на задние лапки.小狗纵身一跃,抬起前爪,站在狮子面前。
Лев смотрел на собачку, поворачивал голову со стороны на сторону и не трогал её.狮子看了看小狗,晃了晃脑袋,再也不碰它了。
Когда хозяин бросил льву мяса, лев оторвал кусок и оставил собачке.园主拿肉喂狮子的时候,狮子就撕下一块留给小狗吃。
Вечером, когда лев лёг спать, собачка легла подле него и положила свою голову ему на лапу.晚上狮子睡觉的时候,小狗就睡在它旁边,脑袋枕在狮子的爪子上。
С тех пор собачка жила в одной клетке со львом, лев не трогал её, ел корм, спал с ней вместе, а иногда играл с ней.从此,小狗和狮子就住在了一个笼子里。
狮子不但不碰它,反而和它一起吃,一起睡,时不时还一起玩耍。
Один раз барин пришёл в зверинец и узнал свою собачку; он сказал, что собачка его собственная, и попросил хозяина зверинца отдать ему. Хозяин хотел отдать, но, как только стали звать собачку, чтобы взять её из клетки, лев ощетинился и зарычал.有一次,一个贵族来到动物园,认出了自己的小狗;他说小狗是他家的,请求动物园主人把狗还给他。
园主想要归还,可是当他刚叫了声小狗,想把它从笼子里抱出来的时候,狮子却浑身竖起了毛,咆哮起来。
Так прожили лев и собачка целый год в одной клетке.就这样,狮子和小狗在一个笼子里生活了整整一年。
Через год собачка заболела и издохла. Лев перестал есть, а всё нюхал, лизал собачку и трогал её лапой.一年以后,小狗得病死了。
狮子不吃不喝,只是闻着舔着小狗,用爪子摸着它。
Когда он понял, что она умерла, он вдруг вспрыгнул, ощетинился, стал хлестать себя хвостом побокам, бросился на стену клетки и стал грызть засовы и пол.当狮子明白小狗已经死了的时候,它嗖的一下站起来,浑身的毛都竖了起来,用尾巴狠狠地抽打着自己的两肋,一头撞到铁笼子的墙壁上,啃起门栓和地板来。
Целый день он бился, метался в клетке и ревел, потом лёг подле мёртвой собачки и затих. Хозяин хотел унести мёртвую собачку, но лев никого не подпускал к ней.狮子在宠子里四处乱撞,嗥叫着整整折腾了一天,然后躺在死了的小狗旁边,安静了下来。
园主打算把死了的小狗拿走,可是狮子却不让任何人靠近小狗。
Хозяин думал, что лев забудет своё горе, если ему дать другую собачку, и пустил к нему в клетку живую собачку; но лев тотчас разорвал её на куски. Потом он обнял своими лапами мёртвую собачку и так лежал пять дней.园主想,如果再找一条小狗来,也许它就会忘记自己的痛苦,于是就又把一只活的小狗放进了笼子里;可是狮子立刻就把这条狗撕了个粉碎。
之后,狮子用自己的爪子抱着死了的小狗,就这样躺了五天。
На шестой день лев умер.第六天,狮子也死去了。
【伊万王子和灰狼】Жил-был царь Берендей, у него было три сына, младшего звали Иваном. И был у царя сад великолепный; росла в том саду яблоня с золотыми яблоками.很久很久以前,在一个王国里有一位叫贝伦代的国王。
他有三个儿子:小儿子——伊万王子。
国王有一个丰饶的花园,在那个花园里有一棵苹果树,树上面生长着的小苹果全部都是金色的。
Стал кто-то царский сад посещать, золотые яблоки воровать. Царю жалко стало свой сад. Посылает он туда караулы. Никакие караулы не могут уследить похитника.不知道谁来园子里把苹果都偷走了,着实令维斯拉夫·安德罗诺维奇心疼;因此他派人守卫。
但没有一个卫兵能捉住小偷。
Царь перестал и пить и есть, затосковал. Сыновья отца утешают:国王不吃不喝,发起愁来。
儿子们宽慰父亲:—Дорогой наш батюшка, не печалься, мы сами станем сад караулить.—亲爱的父亲,别忧伤,我们亲自守护花园。
Старший сын говорит:大儿子说:—Сегодня моя очередь, пойду стеречь сад от похитника.—今天我当职,我去看守花园。
Отправился старший сын. Сколько ни ходил с вечеру, никого не уследил, припал на мягкую траву и уснул.大儿子被派去了。
从傍晚起走了不知多少趟,一个人也没有发现,后来倒在柔软的草地上睡着了。
Утром царь его спрашивает:早晨国王问他:—Ну-ка, не обрадуешь ли меня: не видал ли ты похитника?—怎么样,有让我高兴的消息吗,你遇到小偷了吗?—Нет, родимый батюшка, всю ночь не спал, глаз не смыкал, а никого не видал.—没有,亲爱的父亲,我一整晚都没睡,眼睛一眨不眨的,但是什么都没发现。
На другую ночь пошел средний сын караулить и тоже проспал всю ночь, а наутро сказал, что не видал похитника.第二天,二儿子轮守,也睡了一整晚,第二天早上说并没有看到小偷。
Наступило время младшего брата идти стеречь. Пошел Иван-царевич стеречь отцов сад и даже присесть боится, не то что прилечь. Как его сон задолит, он росой с травы умоется, сон и прочь с глаз.这回轮到小儿子守护园子了。
伊万王子守护父亲的园子,连坐着都担心,更别说躺下了。
当困意袭来的时候,他就用草上的露水洗脸,困意就马上消失了。
Половина ночи прошла, ему и чудится: в саду свет. Светлее и светлее. Весь сад осветило. Он видит —на яблоню села Жар-птица и клюет золотые яблоки.半夜的时候,他仿佛觉得:花园有光亮。
越来越亮。
整个花园都亮了起来。
他看到—火鸟飞来了,落在苹果树上,开始啄起苹果。
Иван-царевич тихонько подполз к яблоне и поймал птицу за хвост. Жар-птица встрепенулась и улетела, осталось у него в руке одно перо от ее хвоста.伊万王子悄悄地走近苹果树,抓住了它的尾巴。
火鸟挣脱之后就飞走了,伊万王子的手中只剩下一片尾巴上的羽毛。