愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。全诗翻译赏析及作者出处
古曲《梁甫吟》(作者刘基)原文全文、诗意赏析及意思翻译

梁甫吟刘基[元代]谁谓秋月明?蔽之不必一尺翳。
谁谓江水清?淆之不必一斗泥。
人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。
君不见桓公相仲父,竖刁终乱齐;秦穆信逢孙,遂违百里奚。
赤符天子明见万里外,乃以薏苡为文犀。
停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺。
明良际会有如此,而况童角不辨粟与稊。
外间皇父中艳妻,马角突兀连牝鸡。
以聪为聋狂作圣,颠倒衣裳行蒺藜。
屈原怀沙子胥弃,魑魅叫啸风凄凄。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹实日稀少,凤凰憔悴将安栖!标签咏史、借古讽今译文注释翳:云雾。
淆:搅乱,搞混。
倏忽:疾速,指极短的时间。
山溪:山峰和溪谷,形容高低之差异。
“君不见”二句:齐桓公以管仲为相并尊为仲父,成就霸业,后来他宠信侍从竖刁等奸人,导致齐国大乱。
逢孙:本秦将,秦郑结盟,留郑助守卫。
百里奚:原为虞大夫,晋灭虞,秦穆公闻其贤,委以国政,助秦穆公成就霸业。
赤符天子:汉光武帝刘秀。
赤符:即赤伏符,新莽末年流行的一种谶语,谓刘秀上应天命,当继汉统为帝。
以薏苡为文犀:把薏苡草看成是犀角。
薏苡,植物名,多年生草本,其果实仁即薏米,可食。
文犀:有文理的犀角。
停婚仆碑:魏征以直谏深得唐太宗敬重。
魏征临终时,太宗将公主许魏征子叔玉;魏征死,太宗亲撰碑文。
贞观十七年罢婚,还推倒魏征的墓碑。
虹霓:相传虹有雌雄之别,色鲜亮者为雄,色暗淡者为雌;雄曰虹,雌为霓。
明良:指上文提到的齐桓、秦穆、汉光武、唐太宗、燕丹和管仲、百里奚、马援、魏征、荆轲。
际会:遇合。
童角,指少儿、儿童。
古代未成年者头顶两侧束发为髻,形如牛角,也称总角。
稊:草名,此处泛指草。
皇父:指李辅国。
唐肃宗尊称其为“皇父”。
艳妻,指张良娣。
马角突兀,马生角原本指不可能之事,故曰突兀。
牝(pìn)鸡:母鸡。
古代称女性掌权为牝鸡司晨。
蒺藜,草名,生长于沙地。
诗中代指陕州。
怀沙:《楚辞·九章》中的篇名,屈原作。
相传是屈原的绝命词。
此处指怀抱石头自沉。
子胥:伍子胥。
被赐剑命自尽。
魑魅:传说中山林里害人的鬼怪。
《满江红·忧喜相寻》原文注释及译文鉴赏

《满江红·忧喜相寻》原文注释及译文鉴赏《满江红·忧喜相寻》是由苏轼所创作的,全词,序言和正文互补,如道家常;想象与现实融会,情调浪漫。
下面就是小编给大家带来的《满江红·忧喜相寻》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《满江红·忧喜相寻》宋代:苏轼董毅夫名钺,自梓漕得罪,罢官东川,归鄱阳,过东坡于齐安。
怪其丰暇自得,余问之。
曰:“吾再娶柳氏,三日而去官。
吾固不戚戚,而优柳氏不能忘怀于进退也。
已而欣然,同忧共若处富贵,吾是以益安焉。
”命其侍儿歌其所作《满江红》。
嗟叹之不足,乃次其韵。
忧喜相寻,风雨过、一江春绿。
巫峡梦、至今空有,乱山屏簇。
何似伯鸾携德耀,箪瓢未足清欢足。
渐粲然、光彩照阶庭,生兰玉。
幽梦里,传心曲。
肠断处,凭他续。
文君婿知否,笑君卑辱。
君不见周南歌汉广,天教夫子休乔木。
便相将、左手抱琴书,云间宿。
《满江红·忧喜相寻》译文忧喜相互延续着,如同风雨一过,满江春色。
像楚王巫山之梦醒来,一切都消失了,唯有乱山如屏障般矗立。
何其相似,东汉的梁鸿携其妻孟光隐居山中,基本生活资料不足,尚能清欢。
天慢慢地明亮起来,其光彩照着阶级、庭院,生出如兰似玉的孩子。
深梦里,吐出内心的声音;极度的难过伤心,任凭它继续下去。
卓文君的丈夫司马相如你知道吗?我们耻笑你的品德卑下。
你还听不到《周南》中歌咏《汉广》篇的守礼男子,不强求于贤女,天使得《汉广》中的男子休于乔木。
于是你们相伴,左手抱琴书,到如云飘一般远离尘世的地方去隐居。
《满江红·忧喜相寻》注释满江红:《乐章集》、《清真集》入“仙吕调”。
宋以来作者多以柳永词为准。
双调九十三字,前片四仄韵,后片五仄韵。
董毅夫:名钺(yuè),又名毅夫。
德兴(江西省乐安县)人。
宋英宗治平二年(1065)进士。
梓(zǐ)漕:梓州(今四川中江县东南)转运副使。
漕,本是管水路运输的官,这里代指地方转运使职。
东川:今四川东部,宋时梓州所在地。
李商隐《重有感》译文、赏析

李商隐《重有感》译文、赏析本文是关于李商隐的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。
《重有感》是唐代诗人李商隐的作品。
此诗隐晦地表达了作者对“甘露之变”后国家政治形势的看法,诗中对刘从谏上表之事予以肯定,主张各地的武装力量进兵京城,铲除阉党,恢复皇帝的自由,为朝廷分忧,体现了作者关注国家命运的精神和强烈的正义感。
重有感玉帐牙旗得上游⑴,安危须共主君忧⑵。
窦融表已来关右⑶,陶侃军宜次石头⑷。
岂有蛟龙愁失水⑸,更无鹰隼与高秋⑹!昼号夜哭兼幽显⑺,早晚星关雪涕收⑻?【注释】⑴玉帐牙旗:指出征时主帅的营帐大旗。
得上游:居于有利的军事地理形势。
⑵安危:偏义复词,这里偏用“危”义。
须:应当。
主君:指皇上。
⑶窦融:东汉初人,任梁州牧。
此处指代刘从谏上疏声讨宦官。
⑷陶侃:东晋时荆州刺史,时苏峻叛乱,陶侃被推为讨伐苏峻的盟主,后杀了苏峻。
石头:石头城,即东晋都城建康(今南京)。
⑸蛟龙:比喻掌握天下大权的天子。
愁:一作“曾”,一作“长”。
⑹鹰隼:比喻猛将名臣。
与:通“举”。
⑺幽显:指阴间的鬼神和阳间的人。
⑻早晚:即“多早晚”,什么时候,系不定之词。
星关:天门,指宫廷,即皇帝住处。
雪涕:指落泪。
【白话译文】将军的玉帐牙旗正处有利地位,国家危难的时刻应与皇帝分忧。
虽然已像窦融从关右奏上战表,还应效法陶侃率大军进驻石头。
哪能有蛟龙为失水而愁的道理,偏没有鹰隼在高爽的秋空遨游。
京城里日夜号哭不分人世阴间,宫内何时能抹干眼泪恢复自由。
【创作背景】此诗作于开成元年(836年)。
大和九年(835年)十一月,宰相李训、凤翔节度使郑注在唐文宗授意下密谋诛灭宦官。
事败,李、郑先后被杀,连未曾预谋的宰相王涯、贾餗、舒元舆等也遭族灭,同时株连者千余人,造成“流血千门,僵尸万计”的惨剧,史称“甘露之变”。
事变后,宦官气焰更加嚣张,“迫胁天子,下视宰相,陵暴朝士如草芥”(《通鉴》)。
开成元年(836年)二、三月,昭义军节度使刘从谏两次上表,力辩王涯等无辜被杀,指斥宦官“擅领甲兵,恣行剽劫”,表示要“修饰封疆,训练士卒,内为陛下心腹,外为陛下藩垣。
爱国诗歌(带翻译和赏析)

白马篇宋代:郑思肖愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。
十年勾践亡吴计,七日包胥哭楚心。
秋送新鸿哀破国,昼行饥虎齧空林。
胸中有誓深于海,肯使神州竟陆沉?译文及赏析译文愁闷时高歌一曲《梁父吟》,象敲金击玉一般发出悲凉的声音。
要学勾践立下十年亡吴的大计,有包胥哭师秦庭七天七夜的坚心。
秋雁悲鸣也懂得亡国的惨痛,空林饿虎白昼也要出来咬人。
我心中立下比海还深的誓愿,决不让中国大好河山永远沉沦!赏析《梁父吟》:梁父亦作梁甫,在泰山附近;《梁父吟》,乐曲名。
《蜀志》:“诸葛亮好为《梁甫吟》”,作者因钦慕诸葛亮恢复中原的壮志,所以也爱唱这个曲调。
戛商音:戛,敲击。
商音,五音之一,其声悲凉。
十年句:越王勾践十年生聚,十年教训,卧薪尝胆,矢志灭吴,终于达到目的,洗雪了国耻。
七日句:楚大夫申包胥到秦国讨救兵请求帮助击退吴国的入侵,痛哭七天,秦国才允许出兵。
昼行句:作者自比饿虎,白天也要出来痛咬敌人。
神州句:陆沉,沉沦,沦陷。
▲创作意境这首诗是作者写来勉励自己磨砺志气的,从诗中可以看出作者对侵略者的痛恨和矢志报仇的爱国精神。
白马篇两汉:曹植白马饰金羁,连翩西北驰。
借问谁家子,幽并游侠儿。
少小去乡邑,扬声沙漠垂。
宿昔秉良弓,楛矢何参差。
控弦破左的,右发摧月支。
仰手接飞猱,俯身散马蹄。
狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。
边城多警急,虏骑数迁移。
羽檄从北来,厉马登高堤。
长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。
弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻!名编壮士籍,不得中顾私。
捐躯赴国难,视死忽如归!译文及赏析译文驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。
有人问他是谁家的孩子,边塞的好男儿游侠骑士。
年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。
楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。
拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。
飞骑射裂了箭靶“月支”,转身又射碎箭靶“马蹄”。
他灵巧敏捷赛过猿猴,又勇猛轻疾如同豹螭。
听说国家边境军情紧急,侵略者一次又一次进犯内地。
《梁甫吟》李白全诗鉴赏

《梁甫吟》李白全诗鉴赏梁甫吟长啸梁甫吟⑴,何时见阳春?君不见,朝歌屠叟辞棘津⑵,八十西来钓渭滨。
宁羞白发照清水,逢时吐气思经纶⑶。
广张三千六百钓,风期暗与文王亲⑷。
大贤虎变愚不测⑸,当年颇似寻常人。
君不见,高阳酒徒起草中⑹,长揖山东隆准公。
入门不拜逞雄辩,两女辍洗来趋风。
东下齐城七十二,指挥楚汉如旋蓬⑺。
狂客落魄尚如此⑻,何况壮士当群雄!我欲攀龙见明主,雷公砰訇震天鼓⑼。
帝旁投壶多玉女⑽,三时大笑开电光,倏烁晦冥起风雨⑾。
阊阖九门不可通,以额扣关阍者怒⑿。
白日不照我精诚,杞国无事忧天倾⒀。
猰貐磨牙竞人肉,驺虞不折生草茎⒁。
手接飞猱搏雕虎,侧足焦原未言苦⒂。
智者可卷愚者豪,世人见我轻鸿毛⒃。
力排南山三壮士,齐相杀之费二桃⒄。
吴楚弄兵无剧孟,亚夫咍尔为徒劳⒅。
梁甫吟,声正悲。
张公两龙剑,神物合有时⒆。
风云感会起屠钓,大人嵲屼当安之⒇。
【注释】⑴长啸:吟唱。
⑵朝歌屠叟:指吕尚(即吕望、姜太公)。
《战国策·秦策三》:“臣(范雎)闻始时吕尚之遇文王也,身为渔父而钓于渭阳之滨耳。
”又《秦策五》:“太公望,齐之逐夫,朝歌之废屠。
”《韩诗外传》卷七:“吕望行年五十,卖食棘津,年七十屠于朝歌,九十乃为天子师,则遇文王也。
”又《韩诗外传》:“太公望……屠牛朝歌,赁于棘津,钓于磻溪,文王举而用之,封于齐。
”⑷三千六百钓:指吕尚在渭河边垂钓十年,共三千六百日。
风期:风度和谋略。
⑸大贤:指吕尚。
虎变:《易经·革卦》九五:“大人虎变。
”喻大人物行为变化莫测,骤然得志,非常人所能料。
⑹高阳酒徒:西汉人郦食其。
《史记·郦生陆贾列传》:“郦生食其者,陈留高阳人也。
好读书,家贫落魄,无以为衣食业,为里监门吏。
然县中贤豪不敢役,县中皆谓之狂生。
……沛公至高阳传舍,使人召郦生。
郦生至,入谒,沛公方倨床使两女子洗足,而见郦生。
郦生入,则长揖不拜。
”郦生尝自称高阳酒徒。
隆准:高鼻子。
隆准公:指刘邦。
《史记·高祖本纪》:“高祖为人,隆准而龙颜。
梁甫吟原文翻译及赏析

梁甫吟原文翻译及赏析梁甫吟原文翻译及赏析梁甫吟原文翻译及赏析1原文:梁甫吟明代:刘基谁谓秋月明?蔽之不必一尺翳。
谁谓江水清?淆之不必一斗泥。
人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。
君不见桓公相仲父,竖刁终乱齐;秦穆信逢孙,遂违百里奚。
赤符天子明见万里外,乃以薏苡为文犀。
停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺。
明良际会有如此,而况童角不辨粟与稊。
外间皇父中艳妻,马角突兀连牝鸡。
以聪为聋狂作圣,颠倒衣裳行蒺藜。
屈原怀沙子胥弃,魑魅叫啸风凄凄。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹实日稀少,凤凰憔悴将安栖!译文:谁谓秋月明?蔽之不必一尺翳。
谁谓江水清?淆之不必一斗泥。
人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。
君不见桓公相仲父,竖刁终乱齐;秦穆信逢孙,遂违百里奚。
赤符天子明见万里外,乃以薏苡为文犀。
停婚仆碑何震怒,青天白日生虹蜺。
明良际会有如此,而况童角不辨粟与稊。
外间皇父中艳妻,马角突兀连牝鸡。
以聪为聋狂作圣,颠倒衣裳行蒺藜。
屈原怀沙子胥弃,魑魅叫啸风凄凄。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹实日稀少,凤凰憔悴将安栖!注释:谁谓秋月明?蔽之不必一尺翳(yì)。
翳:云雾。
谁谓江水清?淆之不必一斗泥。
淆:搅乱,搞混。
人情旦暮有翻覆,平地倏(shū)忽成山溪。
倏忽:疾速,指极短的时间。
山溪:山峰和溪谷,形容高低之差异。
君不见桓公相仲父,竖刁终乱齐;“君不见”二句:齐桓公以管仲为相并尊为仲父,成就霸业,后来他宠信侍从竖刁等奸人,导致齐国大乱。
秦穆(mù)信逢孙,遂违百里奚(xī)。
逢孙:本秦将,秦郑结盟,留郑助守卫。
百里奚:原为虞大夫,晋灭虞,秦穆公闻其贤,委以国政,助秦穆公成就霸业。
赤符天子明见万里外,乃以薏(yì)苡(yǐ)为文犀(xī)。
赤符天子:汉光武帝刘秀。
赤符:即赤伏符,新莽末年流行的一种谶语,谓刘秀上应天命,当继汉统为帝。
以薏苡为文犀:把薏苡草看成是犀角。
薏苡,植物名,多年生草本,其果实仁即薏米,可食。
文犀:有文理的犀角。
【诗歌鉴赏】曹植《箜篌引》原文及翻译 赏析

【诗歌鉴赏】曹植《箜篌引》原文及翻译赏析【诗歌鉴赏】曹植《箜篌引》原文及翻译赏析曹植《箜篌引》原文设宴低殿上,亲友从我游等。
中厨办丰膳,烹羊宰肥牛。
秦筝何无私,齐瑟和且弓。
阳阿奏奇舞,京洛出名讴。
趣尝过三爵,缓带倾庶怨。
主称千金寿,宾奉万年酬。
长必须不容忘记,厚终义所尤。
谦谦君子德,磬折欲何求。
金疮飞白日,光景驰西流。
盛时不可再,百年忽我遒。
存活华屋处,零落归属于山丘。
先民谁不死?知命复何忧。
曹植《箜篌惹来》译者好酒佳酿摆放在高殿之上,亲近的友人跟随我一同游玩。
内厨做好了丰盛的菜肴,烹制鲜美可口的牛羊肉。
秦风的古筝声是多么慷慨激昂,齐地的琴瑟声是那么柔和婉转。
还有出自阳阿的奇妙舞蹈,来自京洛的著名歌曲。
在歌舞中饮酒过了三杯,我们解开衣袋尽情享用了美味佳肴。
主人和宾客相互行礼,相互献上最美好的祝福。
要谨记旧时结交的朋友不能遗忘,厚始薄终也不与道义相符。
那君子躬身而谦逊是因为他美好的品德,并不是有任何的企求。
白天里疾风吹过,日光渐渐向西流走。
青春年华不会再来一次,死亡之期已忽然向我迫近。
就像花叶虽然生长在华美的庭院之中,飘零之后也要重归于荒芜的山丘。
然而从古到今,谁能没有一死?既然知道了命运本该如此,我们还有什么好忧愁?曹植《箜篌惹来》赏析《箜篌引》是三国时期曹魏著名文学家曹植的代表作品之一。
曹植的创作以220年(建安二十五年)为界,分前后两期。
前期诗歌主要是歌唱他的理想和抱负,洋溢着乐观、浪漫的情调,对前途充满信心;后期的诗歌则主要表达由理想和现实的矛盾所激起的悲愤。
他的诗歌,既体现了《诗经》“哀而不伤”的庄雅,又蕴含着《楚辞》窈窕深邃的奇谲;既继承了汉乐府反应现实的笔力,又保留了《古诗十九首》温丽悲远的情调。
曹植的诗又有自己鲜明独特的风格,完成了乐府民歌向文人诗的转变。
这就是一首独具特色的游宴诗。
它通过歌舞酒宴上乐极悲来的感情变化,深刻地展现了建安时代特有的社会心理。
人生急促的迷茫和创建永恒功业的渴望交织成这首诗的主题,整体表现出来“雅好无私”的时代风格。
古词《金缕曲-赠梁汾》(作者纳兰性德)原文全文、诗意赏析及意思翻译

金缕曲·赠梁汾纳兰性德[清代]德也狂生耳!偶然间、淄尘京国,乌衣门第。
有酒惟浇赵州土,谁会成生此意?不信道、遂成知己。
青眼高歌俱未老,向尊前、拭尽英雄泪。
君不见,月如水。
共君此夜须沉醉。
且由他、娥眉谣诼,古今同忌。
身世悠悠何足问,冷笑置之而已!寻思起、从头翻悔。
一日心期千劫在,后身缘、恐结他生里。
然诺重,君须记。
标签友情、豪放译文我原本也是个狂妄的小子,我在京城混迹于官场,这不过是因为出身于高贵门第和命运的偶然安排罢了。
我真心仰慕平原君的广结贤士,希望能有赵国平原君那样招贤纳士的人来善待天下贤德才士,可是却没有谁会理解我的这片心意。
万万没有想到,今天竟然遇到了您这位知己。
今天,趁我们还不算老,擦去感伤的眼泪,纵酒高歌,把精神振作起来。
今天我们一定要开怀畅饮,一醉方休。
从古到今,才干出众、品行端正的人遭受谣言中伤,这都是常有的事,姑且由他去吧。
人生岁月悠悠,难免遭受点挫折苦恼,这些都没必要放在心上,思过之后冷笑一声放在一边就完事儿了。
若总是耿耿于怀,那么从人生一开始就错了。
今天我们一朝以心相许,成为知己,他日即使经历千万劫难,我们的友情也要依然长存。
这后半生的缘分,恐怕要到来世也难以补足。
这个诺言是很沉重的,您一定要牢牢记在心里。
注释德也狂生耳:我本是个狂放不羁的人。
德,作者自称。
淄尘京国:表居北京之无奈。
淄尘:黑尘,喻污垢。
此处作动词用,指混迹。
淄,通“缁”,黑色。
京国:京城。
乌衣门第:东晋王、谢大族多居金陵乌衣巷,后世遂以该巷名指称世家大族。
浇:浇酒祭祀。
赵州土,平原君墓土。
会:理解。
成生:作者自称。
作者原名成德,后避太子讳改性德。
青眼:契重之眼光,此指青春年少。
尊:同“樽”。
娥眉:亦作“蛾眉”,喻才能。
谣诼:造谣毁谤。
忌,语助词,无实义。
悠悠:遥远而不定貌。
寻思起、从头翻悔:若对挫折耿耿于怀,反复寻思,那么从人生一开始就错了。
心期:以心相许,情投意合。
后身缘、恐结他生里:来世他生,我们的情缘还将保持。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。
全诗翻译赏析及
作者出处
愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。
这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。
出自宋代郑思肖的《二砺》
愁里高歌梁父吟,犹如金玉戛商音。
十年勾践亡吴计,七日包胥哭楚心。
秋送新鸿哀破国,昼行饥虎齧空林。
胸中有誓深于海,肯使神州竟陆沉?
1全文赏析这首是作者写来勉励自己磨砺志气的,从诗中可以看出作者对
侵略者的痛恨和矢志报仇的爱国精神。
1全文翻译及注释全文翻译
愁闷时高歌一曲《梁父吟》,
象敲金击玉一般发出悲凉的声音。
要学勾践立下十年亡吴的大计,
有包胥哭师秦庭七天七夜的坚心。
秋雁悲鸣也懂得亡国的惨痛,
空林饿虎白昼也要出来咬人。
我心中立下比海还深的誓愿,
决不让中国大好河山永远沉沦!
注释。