2017年北外翻译硕士日语考研真题、复试笔试真题、考研参考书目
2017年北京外国语大学俄语翻译硕士考研招生目录、考研真题解析、模拟试题

北京外国语大学俄语翻译硕士考研信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、考试科目:1、思想政治理论2、翻译硕士英语3、俄语翻译基础4、汉语写作与百科知识★★★★★育明教育解析:选择北外俄语翻译硕士的同学要注意,北外初试就有对于二外的考查,难度也是比较大的,对于二外的选择是固定的,就是对于英语的考查,这点提醒大家在备考俄语的同时不能忽视对于英语的练习,平时要多注意英语知识、英语词汇的积累。
分数线:2016年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是53分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)215分总分350分2015年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是52分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)200分总分345分2014年思想政治理论、翻译硕士英语单科分数是55分两门专业课(俄语翻译基础、汉语写作与百科知识)221分总分350分★★★★育明教育解析:从分数线上看,北外俄语翻译硕士对于思想政治理论和翻译硕士英语的要求相对比较稳定,过线就可以,但是同学们尽量把分数提高,在总分上占有优势,两门专业课北外有单独的划线,这几年的分数线基本在200——220分左右,从这看出北外对于专业课是十分看重的,同学们一定要认真准备,认真的对待,这也是拉开距离的地方.参考书:翻译硕士英语:《新编大学英语》(1-5册),浙江大学编著,外语教学与研究出版社《新编大学英语语法》黄建滨,邵永真,外语教学与研究出版社俄语翻译基础蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。汉语写作与百科知识《汉语写作与百科知识》(李国正)《翻译硕士真题汇编》+《翻译硕士考研手册》育明教育《中国文化读本》(叶朗)《应用文写作(第四版)》(夏晓鸣)《高考满分作文》育明教育解析:第一本太厚了,要学会开始挑重点看,也就是看上去比较符合北外出题风格的知识点。
2017年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导英语翻译基础357一、短语翻译15个英译汉15分1.AKA2.RSVP3.GUI4.CIF5.TPP6.Grand Prix7.Life expectancy8.Payabale at sight9.No loitering10.World Anti-Doping Agency11.Cholesterol12.National treatment13.Interpol14.Insurance policy15.displaced people15个汉译英15分1.和平共处五项原则2.阅兵3.华侨4.21世纪海上丝绸之路5.抗日战争6.佣金7.人民币离岸市场8.传销9.川菜10.转基因玉米11.电磁炉12.农药残留13.不可抗力14.天下为公15.消防通道二、段落翻译英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介汉语写作与百科知识448一、名词解释25分1.TPP2.哈姆莱特3.巴尔扎克4.新航路5.但丁6.斯巴达克7.普罗米修斯8.国风9.西欧近代三大思想解放运动10.阿克琉斯11.离骚12.霍去病13.张衡14.张仲景15.傅雷16.三大宗教翻译家17.小李杜18.大江健三郎19.西厢记20.牡丹亭21.一条鞭法22.昆阳之战23.癫张狂素24.川端康成25.南欧三大半岛二、应用文写作45分:写一篇倡议书三、大作文60分:以“累,并快乐着”为题写一篇散文(了解更多考研真题、考研经验、内部模拟押题等考研初试复试信息可咨询育明教育夏老师)2017年政治基础班讲义考点11:经济全球化及其表现1.经济全球化:在生产不断发展、科技加速进步、社会分工和国际分工不断深化、生产的社会化和国际化程度不断提高的情况下,世界各国、各地区的经济活动越来越超出一国和地区的范围而相互联系、相互依赖的一体化过程。
2.经济全球化的表现是多样性的:①生产的全球化。
2017年北京外国语大学日语MTI考研真题、招生信息、参考书、报录比

2017年北京外国语大学翻译硕士专业日语考研必读信息复习经验经验指导1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯一、北京外国语大学日语翻译硕士MTI复习指导—语基础语法中は和が的区别关于「は」「が」的用法,并不是三言两语可以说清的,在日语界也没有形成一个统一的定论,可以明确帮助大家学习它们之间的区别。
话虽如此,关于「は」「が」的一些基础常见的用法还是可以给出小结的。
首先,在日语的语法系统中,「は」「が」的词性是不一样的:「は」被称作副助词(提示性副助词),「が」被称作格助词(表示名词在句子中的地位:主语、宾语、等)。
关于「は」「が」的用法,我们分成单句和复句来归纳。
单句就是一个句子里主语与谓语的关系仅成立一次,复句即主谓结构的连文节充当句子里的某一成份;例:わたしは学生です。
(单句)象は鼻が長い。
(复句)(一)单句(1)旧信息用「は」,新信息用「が」A私は吉田と申します。
社長に御取次を願います。
(我是吉田,请帮我通报一下社长)B私が先日履歴書を差し上げました吉田でございます。
(我是前几天给您发过简历的吉田)解釈:A这句话是对前台接待所说的话,此时在前台面前的“我”是既定概念,“吉田”是未知概念;B是对知道“吉田”这一名字的社长说的话,此时“吉田”是既定概念,“我”是未定概念;B 还可以换成「先日履歴書を差し上げました吉田は私でございます。
」(2)判断句用「は」,现象句用「が」C雨が降っている。
/とんぼが飛んでいる。
/電車が来た。
/お父さんが帰ってきた。
D雨は水滴だ。
/この花は美しい。
/町はにぎやかだ。
何谓现象文?就是像例句C一样,“原封不动的,不作任何加工,真实的”描述所见的现象的句子叫做“现象文”,一般是以动词结句(也就是动词谓语句);在现象句中,描述现象发生多用「が」;描述现象继续,一般用「は」;像例句D,就是说话人自己主观的够定的真理,认为“雨就是由水滴构成的”,到底是不是真的这个责任是说话人自己承担的。
2017北京第二外国语学院翻译硕士日语笔译考研目录参考书目复试线真题报录比及考研经验-新祥旭考研辅导

北京第二外国语学院055105日语笔译考研专业目录及考试科目已发布,详情如下:
专业学位类
别
名称/代码专业领域
名称/代码
导师
招生
人数
马克思
主义理
论课
外国语
业务课考
试
科目一
业务课考试
科目二
备注
翻译硕士0551 日语笔译
055105
导师组20 101思
想政治
理论
213 翻译
硕士日语
359日语
翻译基础
448汉语写作
与百科知识
全日
制,学
制2
年。
日语口译
055106
导师组25
备注:翻译硕士专业学位研究生招生注意事项
1.报考条件、报名手续、考试安排
以上三项均与全国硕士研究生入学考试相关规定、安排相同。
2.该专业统考科目不含第二外语,但复试过程中将有第二外语口语和听力测试,考试形式为对话问答。
我校二外语测试的科目为二外英语、二外法语、二外德语、二外俄语和二外西班牙语,考生可任选一门参加考试,入学后考生按照选定的二外语科目参加二外语学习。
2017年北京外国语大学翻译硕士日语考研参考书目、真题解析、考研真题

713年、朝廷が諸国に命じて、その国の地理、産物、伝説などを記させた。日本の最初の地誌であ る。現在5つがまとまった形で残っている。当時の地方の暮らしを知る手がかりとしても重要であ る。 「懐風藻」 中国大陸文化の強い影響で、日本でもずっと昔から日本人の手によって、数多くの漢詩文がどんど ん作られていた。殊に天智天皇が漢詩文を奨励するゆえに、漢詩文の知識や創作が盛んになりつつ ある。その当時、漢詩の習得こそが官人としての欠かない教養であった。奈良時代には、たくさん の漢詩集が出てきたが、現存しているのは「懐風藻」だけである。 「懐風藻」は751年に、編纂された。編者は淡海三船と言われていたが、定説はない。作者はほと んど当時の貴族階級であった。日本の最古の漢詩集として後世によく知られている。その中には、 64人の詩120編が収められ、中国六朝の古体史をまねした作品が多い。作品の中には、中国の儒教 の思想が明らかに含まれている。殊に「論語」の中の言葉が大量に引用されていた。そうして、中 国の伝統的な文化は日本文学に深い影響を与えたと言っても過言ではない。また、この詩集は「万 葉集」の編纂にも深い影響をもたらした。 「万葉集」 日本最古の歌集であり、その中に収めている歌は約4500首、紀元340年から奈良末期の759年まで の間に作られているものである。450年の長時間にわたっている。大伴家持によって編纂されたも のだと言われている。内容から見ると、雑歌、相聞歌、挽歌、比喩歌、東歌、防人歌などがある。 その中には、相聞歌は人間同士の贈答の歌、特に恋愛の歌が多い。挽歌は死者を悼む歌である。雑 歌はそれ以外の歌や宴席の歌などいろいろなものがある。東歌は東国の一般庶民の生活から生まれ た民謡的な歌であり、防人歌は東国から九州防備のために、派遣された兵士や家族の歌である。ま た、形式から見ると、長歌、短歌、旋頭歌などがある。本文は全て漢字で持って日本語を書いたも のである。これを万葉仮名という。その以来、日本語の表記があった。「万葉集」は一般的に、四
2017年北京大学日语笔译考研真题,考研经验、考研报录比

(2)精雕细琢,自我提高 首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,你没有掌 握的话,你需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。第二,对原文的句子的逻辑和语法 结构,需要完全把握。要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。 (3)比对答案,查找问题 翻译中的关键问题,基本上就是以下三个: 1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握; 2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系; 3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
考研复习一定要有吃苦的勇气和准备。要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈 怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流。同时,新东方在线网络课堂考研辅导团队还提醒 考生们在注意心理调整的同时也要注意劳逸结合,只有合理的高效率的学习才能达到理想的记忆效果。
育明教育简介:
育明教育,创始于 2006 年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投 资创办,并有北京大学、武汉大学、中国人民大学、北京师范大学复旦大学、中央财经大学、等知名高校 的博士和硕士加盟,是一个最具权威的全国范围内的考研考博辅导机构。更多详情可联系育明教育孙老师。
北京大学翻译硕士日语考研复试信息整理:
2017 年北京大学日语 MTI——日语翻译基础真题(回忆版)
分值:150 一单词互译(30 分 1*30) 日译汉 15 分(1*15) デフレ 無縁社会 持ち株会社 日経平均株価 マニフェスト
仕訳書 空売り 汉译日 15 分(1*15) 蓝瘦香菇人民币入篮(相似命中,育明教育第三套模拟题原题押中)
2017年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研重难点笔记

2016年北京外国语大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研辅导英语翻译基础357一、短语翻译15个英译汉15分1.AKA2.RSVP3.GUI4.CIF5.TPP6.Grand Prix7.Life expectancy8.Payabale at sight9.No loitering10.World Anti-Doping Agency11.Cholesterol12.National treatment13.Interpol14.Insurance policy15.displaced people15个汉译英15分1.和平共处五项原则2.阅兵3.华侨4.21世纪海上丝绸之路5.抗日战争6.佣金7.人民币离岸市场8.传销9.川菜10.转基因玉米11.电磁炉12.农药残留13.不可抗力14.天下为公15.消防通道二、段落翻译英译汉一篇60分:关于人类物种进化汉译英一篇60分:关于孔子简介汉语写作与百科知识448一、名词解释25分1.TPP2.哈姆莱特3.巴尔扎克4.新航路5.但丁6.斯巴达克7.普罗米修斯8.国风9.西欧近代三大思想解放运动10.阿克琉斯11.离骚12.霍去病13.张衡14.张仲景15.傅雷16.三大宗教翻译家17.小李杜18.大江健三郎19.西厢记20.牡丹亭21.一条鞭法22.昆阳之战23.癫张狂素24.川端康成25.南欧三大半岛二、应用文写作45分:写一篇倡议书三、大作文60分:以“累,并快乐着”为题写一篇散文(了解更多考研真题、考研经验、内部模拟押题等考研初试复试信息可咨询育明教育夏老师)2017年政治基础班讲义第八章社会主义基本制度在中国的确立第一节、从新民主主义向社会主义过渡的开始考点01:中华人民共和国的成立及其伟大意义1.帝国主义列强压迫中国、奴役中国人民的历史从此结束,中华民族一洗近百年来蒙受的屈辱,开始以崭新的姿态自立于世界的民族之林。
2.本国封建主义、官僚资本主义统治的历史从此结束,长期以来受尽压迫和欺凌的广大中国人民在政治上翻了身,第一次成为新社会、新国家的主人。
2017年北外翻译硕士日语考研真题、考研参考书目、复试笔试真题

复习经验经验指导
1、抓住重点,快速复习
2、建立框架,系统复习
3、明确背诵,精确记忆
4、区分主次,结合热点
5、模拟训练,名师批阅
6、押题模考,一战封侯
2016年北京外国语大学日语 MTI 考研——日语流行语
1、泪奔:「泣きたい」泣きながら走るという意味になるが、さまざまな「泣きたいほど」の気持ち を表す場合に使われる。例:母親が入院していた当時のことを思い出すと、急に泣きたくなる。? 身長が原因で面接試験に合格せず、本当に泣きたい。 2、拉黑:「ブラックリスト登録」、テンセントQQなどのインスタント?メッセンジャーで、誰か をブラックリストに入れ、その発言をブロックすることを指す。例:文化部は、インターネットで 流行っている低俗な歌120曲をブラックリストに入れた。 3、洄游青年:「回遊青年」、生まれ故郷を離れて大都市で一定期間暮らし、その後地方の中小都 市に帰って定住する若者を指す。これらの若者は、川に生まれ、海で長旅を続けながら成長し、最 後に河川に戻って産卵する回遊魚のようだということで「回遊青年」と呼ばれる。
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌
记下来心里才踏实,所以不会翻的、或日语长句不知道怎么翻成中文的,全都写到笔记本上了。厚厚 一本全部写完了。 词语部分: 召回,据え膳、百年树人,競売等,忘了是多少个词了,第一次见。后来考完回家一翻 CATTI 二级 的书,都是在二级有的!我哪怕三级和道少看十分钟,翻翻二级单词表也好啊!!以往考的是三级和 道,所以我几乎都能把那两本书背下来了,怎么偏偏考了我没翻过的二级呢!那天下午十分懊悔,后 悔自己怎么那么大意,感觉要和北外さよなら了。其余还记得的有 小僧、ゼロエミッション、圆桌 会议,智囊团,反倾销 … 所以,各位同学一定要注意把二级也看了! 日译汉
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
くせ) 怠け者の節句働き:なまけもののせっくばたらき,只有平素偷懒者,才在大家都休息的时候一个人 忙。 盗人を見て縄を綯う:ぬすびとをみてなわをなう,临渴掘井、临时抱佛脚,事情发生后才考虑对策 濡手で粟:ぬれてであわ,湿手抓小米,比喻不用劳苦就能得到很多的利益 猫に小判:对牛弹琴,喻把有价值的东西送给不识货的人而毫无意义 喉元過ぎれば熱さを忘れる:好了伤疤忘了疼;忘恩负义 能ある鷹(たか)は爪を隠す:真人不露相 暖簾に腕押し:のれんにうでおし,胳膊推布帘,空使劲儿,比喻没有回应或争头。 話し上手は聞き上手:善谈必善听 花より団子:比喻与其追逐风流,不如注重实惠 人の口に戸は立てられぬ:人嘴封不住 人のうわさも七十五日:比喻世间的传言是暂时的,不久就会被忘掉 下手の横好き:水平差却非常爱好 仏の顔も日に三度:事不过三 枕を高くして眠る:高枕无忧 負けるが勝ち:以退为进 待てば海路の日和あり:まてばかいろのひよりあり,比喻等待就会有甜美的日子 身から出た錆(さび) :自食其果 昔取った杵柄:むかしとったきねづか,老手艺。 無理が通れば、道理引っ込む:无理行得通,有理就行不通 名物に旨い物なし:名不副实、有名无实(原指:被宣传为名产、特产的东西吃起来并不好吃) 目から鼻へ抜ける:聪明机灵、亦指毫无纰漏
2017 年北京外国语大学翻译硕士专业日语考研必读信息
复习经验经验指导
1、抓住重点,快速复习
2、建立框架,系统复习
3、明确背诵,精确记忆
4、区分主次,结合热点
5、模拟训练,名师批阅
6、押题模考,一战封侯
北京外国语大学考研——日语常用谚语
悪事千里を走る:(あくじせんりをはしる),好事不出门、坏事传千里 悪銭身につかず:(あくせんみにつかず),不义之财留不住 後足で砂をかける:(あしあとですなをかける),翻脸不认人,过河拆桥 頭隠して尻隠さず:(あたまかくしてしりかくさず),藏头露尾,嘲讽将坏事的一部分掩盖起来, 而自以为把全部掩盖住的一种愚蠢行为。 虻蜂取らず:(あぶはちとらず),贪多嚼不烂、鸡飞蛋打 二兎を追うものは一兎をも得ず:(にとをおうものはいっとをもえず),同上 雨垂れ石を穿つ:(あまだれいしをうがつ),水滴石穿 雨降って地固まる:(あめふってじかたまる),雨后地才实,不打不成交
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌
目の上のたん瘤(こぶ):眼中钉
目の中へ入れても痛くない:形容对小孩子非常疼爱
物は言いようで角(かど)が立つ:话要看怎么说,说得不好可能会伤害人的感情
焼け石に水:杯水车薪,比喻无论怎么救助也无济于事
弱り目に祟り目:よわりめにたたりめ,祸不单行,弱时不走运(泣き面に蜂:なきつらにはち)
二、汉语写作与百科 原本乱糟糟的东写一块西写一块,后来恨下心来又把东西全按类别按时间抄了一次。一目了然,很容 易背。小作文我还庆幸自己背了倡议书,结果大作文完了,散文。呵呵散文。长大到现在我都没写过
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌
言うは易く行うは難し:(いうはやすくおこなうはかたし),说来容易做来难 石の上にも三年:(いしのうえにもさんねん),功到自然成,比喻人耐力非常重要 石橋を叩いて渡る:(いしばしをたたいてわたる),万分小心,比喻慎之又慎 一を聞いて十を知る:闻一知十,比喻十分聪明,只要听到事物的一部分就能了解其全貌 井の中の蛙大海を知らず:(いのなkのカワズたいかいをしらず),井底之蛙不知大海 鵜の真似をする烏:(うのまねをするからす),东施效颦 鵜の目鷹の目:(うのめたかのめ),疾如鹰眼 魚心あれば水心:(うおごころあればみずごころ),你若有心、我亦有意 独活の大木:(うどのたいぼく),大草包,比喻只是身体高大而无任何用处的人 馬の耳に念仏:(うまのみみにねんぶつ),对牛弹琴 海老で鯛を釣る:(えびでたいをつる),一本万利,比喻只用很少的劳动或物品,就获得很多的利 益。 縁の下の力持ち:(えんのしたのちからもち),不为人知地在背地里努力、费尽心思的人 老いては子に従え:(おいてはこにしたがえ),老来从子 鬼に金棒:(おににかなぼう),如虎添翼 鬼の居ぬ間に洗濯:(おにのいぬまにせんたく),所顾忌的、可怕的人不在时,不想干的事或歇口 气 鬼の目にも涙:(おにのめにもなみだ),铁石心肠也会流泪 鬼も十八番茶も出花:(おにもじゅうはちばん、ちゃもでばな),女孩子即使丑,到了妙龄时也会 显得好看、有魅力 帯に短し襷に長し:(おびにみじかしたすきにながし),高不成低不就,比喻做事半途而废、毫无 作用 飼い犬に手をかまれる:(かいいぬにてをかまれる),恩将仇报
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌
道,所以我几乎都能把那两本书背下来了,怎么偏偏考了我没翻过的二级呢!那天下午十分懊悔,后 悔自己怎么那么大意,感觉要和北外さよなら了。其余还记得的有 小僧、ゼロエミッション、圆桌 会议,智囊团,反倾销 … 所以,各位同学一定要注意把二级也看了! 日译汉
挖白薯相亲活动!いも!いも!いも!白薯!我天真以为这不是地瓜,地瓜是さつまいも!所以巨高 兴地翻成了土豆。考完一回想,擦了土豆是じゃがいも啊!连这都错了你好意思说自己呆过日本自己 做过一年饭啊! 另一篇是说日本的什么法院陪审制度之类的。具体内容忘了,不过有一点点难度。有一些长句。 中译日 正能量。不难。是介绍这本书的。 另一篇是信达雅。也不难。是说要遵循原文原话,讲究意境,意境!意境!我翻成了雰囲気、考完下 来一回想,我擦!不是应该用ニュアンス吗!你不是不知道这个词你经常碰到这个词啊你是选择性失 忆吗!! 后面作文 记得有两篇。最后一篇是写日本文化软实力,用动漫外交啥的,然后让我们用中文概括文 章意思,并写500字左右日语小论文。完全没想到是这种题型。 最后126的分数,扣除单词不会的7分左右,4道翻译和两篇作文部分扣了17分。平均每部分扣3分。 总结:当时考完下来心情就是 -_-# 除了单词部分,我觉得刷不刷三级和道没什么区别啊!
北外的日语口译复试包括日语笔试和面试。
日语口译复试的参考书目为: 许钧:《翻译概论》,外语教学与研究出版社,2009年3月; 陆留弟:《日语口译实务2级》,外文出版社,2005年8月; 邱鸣:《日语口译实务3级》,外文出版社,2005 年9月; 塚本慶一:《中国語通訳者への路》,大修館書店,2003年4月。
日语口译就业情况
日语口译毕业生主要分布在外交部、商务部、教育部、财政部等中央各大部委外事机构;中日友 好协会、新华社、国际广播电台及各省市外办、大学和科研院所、金融机构、三资高科技企业等。
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌
2017北外日语翻译硕士口译 MTI 考研日语初试经验分享
一、日语翻译基础 题型: 1、词语翻译:中日、日中各15个; 2、篇章翻译:中译日、日译中各2篇; 3、作文 资料 CATTI 三级口译 中国語通訳への道 日本优秀作文选 日语文章写作教室 NHK 人民网日文版 日语专业基础日语考研真题详解 复习思路: 除了三级里面高科技的部分,每一篇都很认真翻译,直接写在译文本上,和答案作对比。一共刷了三 遍,所以花了大量的时间。后来慢慢翻多了心里就有底了,才会变成直接视译。我自己总觉得写下来 记下来心里才踏实,所以不会翻的、或日语长句不知道怎么翻成中文的,全都写到笔记本上了。厚厚 一本全部写完了。 词语部分: 召回,据え膳、百年树人,競売等,忘了是多少个词了,第一次见。后来考完回家一翻 CATTI 二级 的书,都是在二级有的!我哪怕三级和道少看十分钟,翻翻二级单词表也好啊!!以往考的是三级和
楽あれば苦あり:有苦有甘、乐极生悲
論より証拠:事实胜于雄辩
北外翻译硕士日语招生目录
专业 代码及名称
研究方向 代码及名称
所属院系
招生人 考试科目
数 ① 101 政治② 口译
(83)日语口译
005 日语系
8
③ 359 日语翻译基础
④ 448 汉语写作与百科知识
翻译硕士日语考研分数线、参考书目:
院系 日语系
专业方向
政治
日语语言文学
53
MTI(口译 笔译)
外语 53
两门专业课要求 225 209
总分 350
2013——2015年分数线
年份
专业方向
政治外语
两门专业课要 求
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌
总分
日语系
2013年
MTI(口译 笔
54
214
350
2014年
译)
55
218
350
2015年
育明教育中国考研考博专业课辅导第一品牌
蛙の面に水:(かえるのつらにみず),毫不在乎,比喻无论受到何种对待均泰然处之 勝って兜の緒を締めよ:(かってかぶとのおをしめよ),胜不骄、即使获胜也不放松警惕 河童の川流れ:(かっぱのかわながれ),淹死会水的,比喻有能者也有失败的时候。 聞いて極楽,見て地獄:比喻看和听差别很大 聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥:求教一时之耻,不问终生之羞 木に竹をつぐ :张冠李戴、驴唇不对马嘴 漁夫の利:ぎょふのり,比喻乘二者相争,第三人巧妙地得到利益。 苦しい時の神頼み:くるしいときのかみだのみ,临时抱佛脚 食わず嫌い:くわずぎらい,不食而厌,比喻有偏见,不了解某物的真正价值及意义,而从一开始就 讨厌。 口は禍のもと:くちはわざわいのもと,祸从口出 芸は身を助ける:げいはみをたすける,艺能立身 後悔先に立たず:こうかいさきにたたず,事后后悔也于事无补 弘法にも筆の誤り:こうぼうにもふでのあやまり,智者千虑,必有一失 弘法筆を沢ばず:こうぼうふでをえらばず,善书不挑笔,真正的名人不问工具的好坏 転ばぬ先の杖:ころばぬさきのつえ,未雨绸缪 歳月人を待たず:さいげつひとをまたず,岁月不待人 触らぬ神に祟りなし:さわらぬかみにたたりなし,少管闲事没不是 山椒は小粒でもぴりりと辛い:さんしょうはこつぶでもぴりりとからい,比喻人的身材虽然很短小, 却精明能干,不可小觑。 鹿を遂う者は山を見ず:しかをおうものはやまをみず,比喻专心求利者,不顾周围的形势 自業自得:じごうじとく ,自食其果 人事を尽くして天命を待つ:じんじをつくしててんめいをまつ,尽人事听天命