套路太深你不知道的14个英语真相
让人捧腹的英语文化陷阱(二)

公好龙 ” 。 吧
回家查 了俚语 词 典 , 才知 道si oeS oe 与某人 有关 的意 思 。Je k o n ’ns是 nf o 是在 说我 去不 去 其实 “ 关他 的ห้องสมุดไป่ตู้ ”他 只是 顺 便 问一 下 罢 了。 ( 自《 界 不 , 摘 世
日报 》)
注 : os i n no k
酉上 各 种佐 料 , 快 就风 行全 国。 过 那时 没有 刀叉 可用 , 己 很 不 因此 吃的 都是无
汤 汁 的实 心 意 粉 , 于 用手 抓 送 人 口。现 在 的 肉 汁意 粉 (pg e i i et 便 sah t t m a tw h
ll e , su )是后 来 才 出现 的吃法 。当 然 , 可波 罗 当年 在 中 国也 吃过 我们 的 牛 ac a 马 尊 汤 面或 者排 骨汤 面 。但 是 有汤 的saht乃至 以之作 汤 的 saht op 肉 pget i pgei u , tS 警 全是 后来 出现 的意 粉吃 法 。 l ¨ l
2 S l er . malb e
开始搞江湖邪术英语语法--一个个都太有才了

我觉得江湖邪术英语语法挺有趣的。
比如说我从某高人那里学来一招,认识爹吗?讲限制性和限制性定语从句:
I love my father, who is good to me..
I love my father who is good to me.(暗含多个爹,只爱对我好的一个,妈耶)
再比如记忆不可数名词
牛肉(beef)鸡肉(chicken)拌米饭(rice);
鱼(fish)汤(soup)味道鲜;
果汁(juice)牛奶(milk)要常喝;
面包(bread)更是不能缺。
各路大神,各出神通,精彩不断。
可能有人要说了: 你就不能学点正经语法吗?比如张道真
我说:不能啊,我正经语法学了一辈子啦,都没能学会。
你们正经去吧,我偏要不正经。
起码从记忆角度,这玩意好记啊。
我以写作运用+常见病句1000为主菜,必读;
其余我要搜遍江湖邪术,搞开胃菜,我又买了一堆书:
包括
各种口诀记语法;(有的单本书200多但是复印版20多可以买下)
各种笑话记语法;
互联网上:
各种大神视频讲解,网课;
各种口诀,笑话。
各路大神的花样翻新,容易记忆。
写作我觉得没啥了,目前重点进攻英语语法来了。
要干净利索,超级有效拿下。
所以你真以为那个英国人是在夸你?千万警惕英式套路!

所以你真以为那个英国人是在夸你?千万警惕英式套路!1"I might join you later."嘴上说着:“我待会儿就来加入你们。
”心里想的却是:I'm not leaving the house today unless it‟s on fire.放心吧,除非房子着火,我今天是不会踏出房子半步的。
2"Excuse me, sorry, is anyone sitting here?"嘴上说着:“不好意思,抱歉,这个位置有人吗?”心里想的却是:You have 3 seconds to move your bag before I get really annoyed.我数三秒钟,再不挪开你的包我就要发火了。
3"Not to worry."嘴上说着:“没关系。
”心里想的却是:I will never forget this!我永远不会忘记这件事的!(以天蝎座的名义发誓)4"Sorry."嘴上说着:“抱歉。
”其实:Saying …Sorry‟ as a way of introducing yourself.说“抱歉”只是介绍自己的一种方式。
(完全是口头禅好嘛)(手动加引号的"sorry"~认真你就输了。
)5"It's a bit wet out there."嘴上说着:“外面有点潮湿。
”实际情况却是:You're going to need a snorkel because it's absolutely pissing it down out there!你需要一个水下呼吸管才能出门,因为外面绝对是在下瓢泼大雨!6 "It's fine.""I'm fine."嘴上说着:“还好。
”“我很好。
英语陷阱

英语陷阱:英语陷阱(1)He is a bicycle doctor.他是单车修理工.------------------------此句不能译作:"他是个骑单车的医生",因句中的doctor是委婉语(euphemism),是对某种职业的美称,故不作"医生"解,而是表示repair man的涵义.委婉语起源于远古,维多利来女王时代中期为其鼎盛时期,在现代英语中,其出现频率依然颇高,因为人们通过委婉语,可以用温顺悦耳的词语去谈论或叙述一些原来令人不快或逆耳之事物.为此,他们用domestic help,day help或live-in help代替mail或servant(佣人); 以custodian或superintendent替代doorkeeper,caretaker或janitor(看门人或管理人);用She has a tile loose或She has a cylinder missing去代替She is crazy或Sh is not right in the head(神经失常).委婉语多如恒河沙数,不胜枚举,在此略举数例,以见一斑:原称委婉语无线电修理工 radio electrician radio doctor理发师 barber cosmotologist妓女 whore working girl/ street girl家庭妇女 housewife household executive收垃圾工人 garbage collector sanitary engineer老年 old age second childhood老人 old people senior citizens假牙 false teeth dentures小解 piss urinate/ number one最后请看几个委婉类例:Nowadays many weight-watchers would like to go to the gym.如今有不少胖人喜欢到健身房去锻炼.That luster has taken a fancy to Middle Eastern dancing.那个好色之徒现在开始喜欢肚皮舞.They are the culturally deprived.他们是没有学识的人.A libray of teaching materials for preventing teenage suicideswill open for educators in Hong Kong this year.今年香港将为教师开设一家图书馆以提供防止青少年自杀的教学资料.值得注意的是,委婉语虽然是"古已有之,于今为烈",但决不能用得过多过滥.使用时要考虑场合和对象,如用得不得体,反而会使你"欲礼而不达",甚至令人不知所云,一头雾水.-------------------------------------------------------------------------------- 英语陷阱(2)You cannot be too careful.你要特别小心.----------------------------------------此句不能按字面译作:"你不能过分小心."因为cannot...too是个固定结构,其义为"无论如何...也不过分".如用英语阐述,上句相当于:You should be as careful as possible. 我们在学习英语的时候,遇到这类实际意义与其字面意义大相径庭的句子,必须小心区别,正确地理解其涵义.下面请看几个类例:We cannot recommend this book too strongly.这本书很好,无论我们如何推荐也不过份.You can't be too care ful in dong this experiment.在做这个实验时,你们愈仔细愈好.One cannot be too careful in matters like that.人们在处理这种事情时必须非常慎重.要注意的是,cannot...too有几个变体结构,我们可以用impossible,difficult等字去代替cannot;以enough,difficulty,sufficiently,exaggerate,to over-等字去替代too.下面的一些句子就是"cannot...too"结构的变体:I couldn't get home fast enough.我恨不得马上回到家里.You cannot take sufficient care.你要特别小心.The importance of this session cannot be exaggerated.这次大会极为重要.No man can have too many friends.朋友愈多愈好.L.G.Alexander编著的"New Concept English"第二册其中一课"Do You Call That a Hat?" 中有这么一段风趣的夫妻对话,丈夫和妻子都用了这个句型的变体:"I find it beautiful," I said. "A man can never have too many ties.""And a woman can't have too many hats," she anwered."这条领带很漂亮,"我说道. "男人的领带愈多愈好.""女人的也是愈多愈好啊," 她答道.--------------------------------------------------------------------------------英语陷阱(3)Do you know how to service this new-type machine?你知道怎樣維修這種新型的機器嗎?------------------------------------------------------------這一句不能譯作:"你知道怎樣使用這台新型的機器嗎?" 如要表達此義,應該說:Do you know how to seve this new-type machine?在現代英語里,出現了一種用名詞作動詞的傾向.例如:to paper one's room; to bottle the fruit; to bandage up a wound;to oil a machine; to position a factory near the town; to pressure him to do so等等. 然而, 某些名詞作動詞使用時, 與原有動詞的涵義有所不同,上面所述的to service和to serve的區別就是一個典型的例子.試對比下列各組詞的不同涵義:to power 為...提供動力to empower 為...授與權力to site 為...提供場所to situate 位于; 處于to package 給...打包裝箱(美語)to pack 給...包裝to loan 貸款to lend 出借;出租to decision 根據積分評定to decide 決定;判決應當在此指出, 把名詞作動詞使用時必須要符合一條准則,那就是在找不到適當的動詞表示涵義時,才能用名詞作動詞, 否則就是濫用.因此, 以to message代替to send a message to; 用to bill替代to charge to one's account; 以to signature 代替to sign或用to suspicion去替代to suspect老是不妥當的.然而,我們又應該注意到,在現代英語中, 把名詞作為動詞使用的現象是很普遍的,而且有日漸增多的傾向. 下面是一些從英美書刊中信手拈來的例子:Tom has his car serviced (=maintained) regularly.Mr. Smith has authored (=written) a book on AIDS.You must pressure (=force) him to do it.Her dress is patterned upon (=made from) a Paris model.Dick is the man who used to partner Mary.Opposition to the war snowballed.We shall book through to Hong Kong.Don't fool away your time, my boy!Mr. Smith noons for half an hour every day.They have husbanded their farms very well.Students in Hong Kong can view a collection ofmore than 100 rare species of goldfish in the Ocean Park.讀者們不難從上面的例子看出,用名詞作動詞可以帶來一種新鮮感,能喚起人們的注意并給人們留下一個逼真生動的畫面.--------------------------------------------------------------------------------英语陷阱(4)I couldn't have got to Slough in time unless I'd had a helicopter.除非我有一架直升飛機, 否則我是不可能在那個時候趕到S地的.-----------------------------------------------------------一般的英語語法書和辭典都會談到, 連接詞unless的涵義和if...not相同,它們可以互換使用. 例如: I shan't go unless he asks me.等于I shan't go if he does not ask me. (Eckersley's A comprehensive English Grammar); You will fail unless you work harder. 等于You will fail if you do not work harder.(A.S. Hornby's The Advanced Learner's Dictionary of Current English).其實, 這樣的提法是不夠全面的, 因為存在著這么一個問題: unless和 if...not是否在各種場合下都能互換使用呢? 現以上例--I couldn't have got to Sloughin time unless I'd had a helicopter. 為例來探討一下這個問題.此句引自國外報刊. 說話人被控犯了謀殺罪, 在法庭他自辯說:"發生此案時,我并不在S地, 而是在離S地几十里外的另一個小鎮上, 關于這點我可以提供人証......".接著他說道:"I couldn't have got to Slough in time unless I'd had a helicopter."如果遵照一般語法書所述的公式: unless=if...not, 將此句改作I couldn't have got to Slough in time if I'd not had a helicopter, 那會產生怎樣的后果呢? 若改作if...not, 其涵義是: I did have a helicopter and I did get to Slough in time to commit the murder. 顯而易見, 這并不是衽所想說的話. 國此, unless是在大多數場合下可與if...not互換使用, 但在某些場合里(例如在某些謂語動詞用虛擬語氣的句子里)卻不能相互置換,否則它們會產生截然相反的涵義.值得注意的是, unless用在虛擬語氣句中時, 存在著兩種可能性. 在某些句子中,它表示if...not的涵義, 可以和if...not互換使用. 例如:Unless you had lent me a hand, I should not have fulfilled my task.= If you had not lent me a hand, I should not have fulfilled my task.要不是你們來幫忙, 我是不可能完成任務的.然而, 在另一些場合里, unless并不是表示 if...not的涵義, 而是表示近似于but...if的涵義.這時候, 可以改寫為but...if, 但決不能用if...not去替代. 例如, 衽在法庭上所說的那一句, 可以改寫為:I could not have got to Slough, but I could have got to Slough if I had had a helicopter.還有一點應當注意的是, unless句型和if...not句型具有沒的倏色彩和表達風格,前者是積極的說法, 態度明朗, 語氣有力; 后者是退一步的說法, 態度含糊, 語氣軟弱無力.現在, 你能否說出下列兩個句子的不同涵義?I should not expect their help unless they were my friends.I Should not expect their help if they were not my friends.-------------------------------------------------------------------------------- 英语陷阱(5)He is a good sailor.他不会晕船.----------------------------------------此句不能译作: "他是一个好水手." 如要表达此义,应该说: He is a skilled seaman.He is a good sailor. 的真正涵义是: He is not liable to seasickness.或He is seldom seasick in rough weather. 因此, a good sailor 的内涵是: "不会晕船".四十年代出版的一本《英汉四用辞典》把He is a good sailor.译作:"他是一个好水手,因为它没有把这个句子的真正涵义表达出来.下面是关于会晕船和不会晕船的两段对话:What kind of sailor are you?I'm a bad sailor.{或I'm not much of a sailor.}你晕不晕船?我会晕船的.Are you a good sailor?Yes, I'm a good sailor.你会晕船吗?我不会晕船.从上面的例句可看出, a bad sailor是a good sailor的相对语, 因此,它也不能照译作:"一个坏水手", 而应译作:"会晕船"或"容易晕船". 请再看下面几个例句: Lao Li is a bad teacher. (或Lao Li is not much of a teacher.)老李不善于教书.Hsiao Wang is a good learner.小王善于学习.John is a good thief.约翰的偷窃本领很高明.从上述例句可以看到, good和bad是表示"能力的大小"和"动作的特征",是用来指"航海", "教书", "学习", "偷窃"的动作特征, 而不是指人的道德品质而言,因此 a good thief的内涵是 someone who thieves well; a good learner的内涵是someone who learns well. 其余可以类推.英语有句名谚: A bad workman always blames his tools.(自己笨,怪刀钝)句中的bad也不是指workman的品德不好, 而是"笨手笨脚"的涵义.a bad workman是"能工巧匠"的反语, 可译作:"技艺差的工匠". 同理,a bad driver是"驾驶技术拙劣的司机"; a bad nurse是"不称职的护?quot;.在其他场合里, "bad"还可能译为:"不胜任的", "令人不满意的", "差劲的".总之, bad和good的译法必须根据具体的场合和搭配词才能选定.You are being insulting her!你是在故意侮辱她!---------------------------------这一句不能译作:"你现在在侮辱她!", 如要表达此意,应该说: You are insulting her!为什么are being insulting会表示"故意侮辱"的涵义呢?在回答这个问题之前, 让我们先对比一下下列两句的不同涵义:1. She is kind.2. She is being kind.从表层的结构持, She is kind的语义是"她是和蔼的",从深层的结构看, is kind 是说明主语的特性的品质,其内在涵义是: "她平日待人一向和蔼可亲".She is being kind的表层语义是: "她现在是和蔼的",从深层结构看, being表示"目前"或"现在"的短暂涵义,它说明主体有意识进行的一个动作, 故其内在涵义为: "她平日待人并不和蔼,现在却故意装出一副和蔼可亲的模样". 在这种句型里,being的意义相当于"故意地"(purposely or intentionally)下面再举几个类例:They are being friendly.他们摆出一副友好的姿态.Tom is being polite.汤姆装出一副彬彬有礼的模样.Mary is being angry with me.玛丽对我装作发脾气的样子.Dick is being difficult.狄克故意在找别人的麻烦.They are being difficult.他们在故意作梗.HE is being naughty, isn't he?他是在故意捣蛋,是吗?"Mary, you're so pretty today""You're just being polite.""玛丽,你今天真美.""你真会说话."最后一句的"You're just being polite."是回答别人称赞的用语,相当于It's nice of you to say so, 故将其译作:"你真会说话."我們通過She is kind. 和She is being kind.的對比, 可以由此及彼, 舉一反三地想到: She is good (helpful, a fool, an angel, a nuisance...)不等于She is being good (helpful, a fool, an angel, a nuisance...)因為She is being good = She is behaving well.最后還需在此補充一句: 表示狀態的時候, "be"不能用于進行體. 例如, 我們不可以說:The Japanese sumo star Akebono is being fat.(只能說...is fat)=================================================================================== ==英語陷阱(7)I don't know whether they are not here.我想他們可能會在這里.---------------------------------------乍然看來, 此句不難理解, 似乎是:"我不知道他們是否在這里",相當于I don't know wherther they are here or not. 實際上,這個句子并不是表示這個意思, 因為它是個特殊句型,故不能按照字面去理解和翻譯,其內涵相當于I think that they might be here. 正確的譯文如上.為什么我們說這是一個特殊的句型呢?在回答之前, 也讓我們先看兩個句子:They are here.他們在這里.(肯定形式的陳述句)Aren't they here?他們不在這里嗎?(近乎肯定的疑問句, 說話人的心目中認為他們在這里,這樣問, 只是想証實自己的想法無誤.)I don't know whether they are not here就是表示類似語義的一種句型.句中的I don't know并不是真正的不知道, 而是表示"沒有十足把握"或"未經証實"的意味, 其后的whether they are not here是近乎肯定的猜測內容, 故全句可譯作:"我想他們可能會在這里"."I don't know whether...not"和"I wonder whether ...not"都是同一種類型的特殊句型,老是用以表示說話人主觀看法或猜測的解釋句(a pattern of interpretation).=================================================================================== ==英語陷阱(8)We should adopt an effective economy measure.我們應當采取一項有效的節約措施.-----------------------------------------------------此句不能譯作:"我們應當采取一項有效的經濟措施." 如要表達此義, 應該說:We should adopt an effective economic measure.在現在英語里, 用名詞代替形容詞或分詡作定語, 以修飾其后的名詞, 這種現象是很普遍的. 例如用a luxury liner替代a luxurious liner(豪華的郵船)以a prestige scholar替代a prestigious scholar(有名望的學者)用race discrimination替代racial discrimination(種族歧視)以gold watch替代golden watch(金表)用lead ship替代leading ship(領艦)以launch pad替代launching pad(發射台)這種以名詞替代形容詞,分詞或動名詞的現象雖然已日趨普遍, 但決不能隨意濫用.因為在某些場合下, 用名詞作定語和用與其相應的形容詞作定語, 在涵義上是大不相同的, economy measure和economic measure就是一例, 前者是"節約措施"; 后者?quot;經濟措施".下面例句中的riot picket和riotous picket在涵義上也是大相徑庭. 請看:To put down the strike, the bosses have sent out a troop of riot pickets.為了鎮壓罷工, 老板們派出一隊防暴糾察.To put down the strike, the bosses have sent out a troop of riotous pickets.從例句可見, riot pickets和riotous pickets的涵義恰好相反. 請注意, riot的原義是"暴亂","騷動", 但riot pickets 卻不譯作"暴動糾察", 而是譯為: "防暴糾察". 在英語里, 類似的例詞不少, 例如:gas mask 防毒面具(不譯作"毒氣面具")flu mask 衛生器皿(不譯作"流行性感冒口罩")fire engine 救火車(不譯作"點火機器")fire office 火災保險公司(不譯作"失火辦公室")fire wall 防火牆(不譯作"火牆")skid chain 防滑鏈(不譯作"滑鏈")lightning rod 避雷針(不譯作"閃電針")personnel mine 防步兵地雷(不譯作"人雷")mosquito bomb 滅蚊彈(不譯作"影子炸彈")順便在此指出, 在英語中還有另一種奇怪的現象, 即某些詞語同時兼有恰好相反的兩個意義. 例如:fireman既可表示"消防隊員"(fire fighter)的意思, 也可表示"伙夫"或"燒火工人"(a man who looks after the fire in a furnace or steam-engine). biweekly既可作"兩周一次"解,亦可作"一周兩次"解; occasionally既可表示"偶爾"之意, 亦可表示"時而"(now and then)之意.這時候, 我們只有根據上下文的情況去判定其義下面舉一個例子, 以說明英語中的"同詞反義"現象:It's terrific!這是美國人常說的口頭禪. 如用上海方言表達, 此語有"嚇壞人"和"瞎嗲"兩個截然相反的詞義. 但在下列的對話中, 我們可以根據具體情景, 一望而知它是近乎上海話的"嗲"或北京話的"帥"和廣東話的"靚"."I'll see if my good suit fits me," said Ralph."Oh, I expect it will," said Martha. "I'll be terrific!"-----Writer's Review=================================================================================== ==英语陷阱(9)★Your little daughter was stood in the doorway.有人把你的小女儿放在门口。
双语解读“忽悠人”15招-中英文

面对骗子我们每个人都会说不!但是事实是有时骗子在你身边你根本识别不出来,有时聊得开心了反而被骗了还会请他吃个饭……这里就为你奉上15招防骗指南让那些忽悠咱们的全都一边去!1. Physical expression will be limited and stiff, with few arm andhand movements. Hand, arm and leg movements are toward their own bodyas the liar tries to take up less space。
1. 肢体语言很拘束,僵硬,手臂和手不怎么动。
手、手臂和腿的移动都靠向自己的身体,因为撒谎者设法占据更少的空间。
2. A person who is lying to you will avoid making eye contact。
2. 骗你的人通常会避免和你眼神接触。
3. Hands touching their face, throat &mouth. Touching orscratching the nose or behind their ear. Not likely to touch hischest/heart with an open hand。
3. 手触碰自己的脸、喉咙和嘴巴。
碰或抓鼻子或耳后。
他们不太可能去碰自己的胸膛/心脏。
4. A statement with a contractionis more likely to be truthful:"I didn't do it" instead of "I did not do it"。
4. 使用缩写式来陈述似乎更值得信任:"我没做过"而不是"我没有这么做过"。
5. Expressions are limited to mouth movements when someone isfaking emotions (like happy, surprised, sad, awe, ) instead of thewhole face. For example; when someone smiles naturally their whole faceis involved: jaw/cheek movement, eyes and forehead push down, etc。
不能不懂装懂的英文

这些英语你绝对不能不懂装懂1.an apple of love西红柿(不是爱情之果)2.American beauty一种玫瑰,名为‘美国丽人’(不是美国美女)3.be taken in受骗,上当(不是被接纳)4.bring down the house博得全场喝彩(不是推到房子)5.black tea红茶(不是黑茶)6.black art妖术(不是黑色艺术)7.black stranger完全陌生的人(不是陌生的黑人)8.busboy餐馆勤杂工(不是公车售票员)9.busybody爱管闲事的人(不是大忙人)10.blue stocking女学者、女才子(不是蓝色长筒袜)11.blind date(由第三者安排的)男女初次会面(不是盲目约会或者瞎约会) 12.caprital idea好主意(不是资本主义思想)13.China policy对华政策(不是中国政策)14.Chinese dragon麒麟(不是中国龙)15.confidence man骗子(不是信得过的人)16.criminal lawyer刑事律师(不是犯罪的律师)17.dead president美钞(上印有总统头像)(不是死了的总统)18.dry goods(美)纺织品;(英)谷物(不是干货)19.dressing room化妆室(不是试衣室或更衣室)20.eat one's words收回前言(不是食言)21.English disease软骨病(不是英国病)22.eleven hour最后时刻(不是十一点钟)23.familiar talk庸俗的交谈(不是熟悉的谈话)24.French chalk滑石粉(不是法国粉笔)25.Greek gift害人的礼物(不是希腊礼物)26.green hand新手(不是绿手)27.handwrithing on the wall不祥之兆(不是大字报)28.have a fit勃然大怒(不是试穿)29.have the heart to do(用于否定句)忍心做…(不是有心做或有意做)。
这些英文千万不要不懂装懂

这些英文千万不要不懂装懂Sporting house 妓院(不是体育室)Dead president 美钞(不是死了的总统)Lover 情人(不是爱人)Busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员)Busybody 爱管闲事的人(不是大忙人)Dry goods <美>纺织品<英>谷物(不是干货)Heart man 换心人(不是有心人)Mad doctor精神病科医生(不是发疯的医生)Eleventh hour最后时刻(不是十一点)Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会)Personal remark人身攻击(并非个人评论)Sweet water淡水(不是糖水或者甜水)Confidence man骗子(不是信得过的人)Criminal lawyer 刑事律师(不是犯罪的律师)Service station加油站(不是服务站)Rest room厕所(不是休息室)Dressing room化妆室(不是试衣间或者更衣室)Horse sense常识(不是马的感觉)sense [ ] n.官能, 感觉, 判断力, 见识, ...感, 意义, 理性vt.感到, 理解, 认识Capital idea 好主意(不是资本主义思想)Familiar talk 庸俗的交谈(不是熟悉的谈话)familiar [fE5miljE] adj.熟悉的, 常见的, 听惯的, 亲近的, 随便的n.密友, 熟客, 常客Black tea红茶Black art 妖术(不是黑色艺术)Black stranger 完全陌生的人(不是陌生的黑人)White coal (作动力来源用的)水coal [kEul] n.煤v.加煤White man忠实可靠的人(不是皮肤白色的人)Yellow book黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是黄色书籍)Red tape 官僚习气(不是红色带子)Green hand 新手Blue stocking 女学者,女才子(不是蓝色长筒袜)stocking [ ♦♦♓☠] n.长袜China policy 对华政策(不是中华政策)policy [ ☐●♓♦♓] n.政策, 方针Chinese dragon 麒麟(不是中国龙)dragon [ ♎❒✌♈☜⏹] n.龙, 凶暴的人, 严厉而有警觉性的女人American beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是美国美女)English disease 软骨病(不是英国病)disease [♎♓♓] n.疾病, 弊病Indian summer 愉快宁静的晚年(不是印度的夏日)Greek gift 害人的礼品(不是希腊的礼物)Spanish athlete 吹牛的人(不是西班牙的运动员)athlete [ ✌●♓♦] n.运动员, 运动选手French chalk 滑石粉(不是法国粉笔)chalk [♦☞] n.粉笔, 白垩vt.用粉笔写, 和以白垩Pull ones leg 开玩笑(不是拉后腿)In ones birthday suit 赤身裸体(不是穿着生日礼服)Eat ones words 收回前言(不是食言)An apple of love 西红柿(不是爱情之果)Handwriting on the wall 不祥之兆(不是大字报)Bring down the house 博得满堂喝彩(不是推倒房子)Have a fit 勃然大怒(不是试穿)Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是令人发指,气愤)Be taken in 受骗,上当(不是被接纳)Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是为自己想的很多)Pull up ones socks 鼓起勇气(不是提上袜子)sock [♦] n.短袜, 鞋内衬底, 轻软鞋, 一击, 零食vt.给...穿袜, 重击, 猛投, 请...吃零食vi.爱吃零食adj.非常成功的adv.正着地, 不偏不倚地Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是有心做或者有意做)What a shame 多可惜,真遗憾(不是多可耻)shame [☞♏♓❍] n.羞耻, 羞愧, 可耻的人(或事物)You don't say 是吗?(不是你别说)You can say that again 说的好(不是你别说)I haven't slept better 我睡得很好(不是我从未睡好过)You can't be too careful in your work 你工作越仔细越好(不是你工作不能太仔细)It has been 4 years since I smoked 我戒烟4年了(不是我抽烟4年了)All his friends did not turn up 他的朋友没全到(不是他的朋友全没到)turn up v.找到, 发现, 出现, 折起, 拐入, 卷起, 使仰卧, 突然发生People will be long forgetting her 人们在很长时间内会记住她的(不是人们会永远忘记她)He was only too pleased to let them go 他很乐意让他们走(不是他,不愿让他们走太高兴了)It can't be less interesting 它无聊极了(不是它不可能没有趣)。
容易上当的8个英语文化陷阱

容易上当的8个英语文化陷阱(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典资料,如办公资料、职场资料、生活资料、学习资料、课堂资料、阅读资料、知识资料、党建资料、教育资料、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!And, this store provides various types of classic materials for everyone, such as office materials, workplace materials, lifestyle materials, learning materials, classroom materials, reading materials, knowledge materials, party building materials, educational materials, other materials, etc. If you want to learn about different data formats and writing methods, please pay attention!容易上当的8个英语文化陷阱容易上当的8个英语文化陷阱初到国外留学,想和老外侃侃而谈,只需要注意避免“Chinglish”就可以了?当然不是,有时候,丢脸真的就在一瞬间。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
套路太深你不知道的14个英语真相
套路太深:你不知道的14个“英语真相”
1.几乎所有以Q开头的单词,第二个字母都是U。
Q与U的组合起源于希腊的拉丁文。
(当然QQ不算!^_^)
2.“dreamt”是唯一以“mt”结尾的英文单词。
3.“go.”是英语中最短的完整句。
4.“bookkeeper”是英语中唯一一个连续3次重复字母的单词。
5.“The quick brown fox jumps over the lazy dog”用到了英语中所有的字母。
6.在中国使用英语的人比美国还多。
7.仍在使用的最长的地名是:Taumatawhakatangihangaoauauotameteaturi Pukakpikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu,那是新西兰的一处丘陵。
8.如果不把“north”和“south”算在内,在英语中,七大州除了大洋洲(Oceania)的首尾字母都相同。
9.“typewriter”是用QWERTY键盘的单排按键所能够写出的最长英文单词。
10.“Sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick”是英语中最绕口的绕口令。
11.“assassination”和“bump”这两个词是莎士比亚创造的!意思分别是:“暗杀”和“碰撞”。
12.英语单词“goodbye”来自于“godbye”,原意是“上帝与你同在”。
13.单词“listen”(听)和“silent”(安静的)用到了一样的字母。
14.“stressed”(有压力的)倒过来拼就是“desserts”(甜点)。
这14条其实你还是有熟悉的,只是你没有意识到而已!你要知道,这是个套路!。