2017年南京农业大学 南农大 834 英汉互译硕士招生考试大纲及参考书目

合集下载

2017年中国人民大学翻译硕士考研参考书,考研经验,历年考研真题

2017年中国人民大学翻译硕士考研参考书,考研经验,历年考研真题

招生人数:2016年我校外国语学院拟招收翻译硕士专业学位全日制研究生20人,其中英语口译方向8人,英语笔译方向12人。

其中英语口译方向拟接收推荐免试生4人,英语笔译方向拟接收推荐免试生6人。

学费:根据规定,被录取的考生依情况同我校签订协议书,交纳学费,培养期总计:口译方向全日制共为40000元/学年,笔译方向全日制共为25000元/学年(学费暂定,最终执行标准以北京市教委等主管部门批复为准)。

初试科目:科目一:思想政治理论(满分100分)科目二:翻译硕士英语(满分100分)科目三:英语翻译基础(满分150分)科目四:汉语写作与百科知识(满分150分)参考书:《中式英语之鉴》(一本翻译基础的书,基本能力的培养)《专八真题》(和翻译硕士英语难度差不多)《专八作文精品范文100篇》(用于作文的复习)《刘毅22000词》《星火英语专业考研考点精梳精练》《三级笔译实务》复习资料除了书单,按学科分类,做了一些别的学校的真题,以北外川大外经贸厦大为主,还有口译高级词汇的背诵。

经济学家杂志,China Daily报纸,每天要保证阅读量,要精度,经济学家是注重表达和词汇,China daily是注重中国特色词汇。

翻译就是不断的练习,三笔为主,也可以回译,既然是应试,初试复习就以笔译为主,有时间听听音频也可以积累一些表达。

最开始大家都很迷茫,但是经过长时间的积累会有很大的不同。

复试:复试分数线:350分复试时间:2016年3月初,请考生届时参见复试通知。

复试地点:中国人民大学,请考生届时参见复试通知。

复试内容:(1)专业综合课笔试(100分)(2)外语笔试(50分)(3)专业课和综合素质面试(150分)(4)外语听力测试(20分)(5)外语口语测试(30分)2015年中国人民大学翻译硕士录取名单外国语学院(专业学位)-英语笔译(专业学位)姓名考生编号初试成绩复试成绩加权总成绩唐**10002*****0784335729477.7张**10002*****0356636528877.64任**10002*****1211436927476.04赵**10002*****0328234628274.88李**10002*****1235437325573.72陈**10002*****1210636125973.1李**10002*****1154834826873.08李**10002*****1279835124169.52闫**10002*****1202636023469.42岳**10002*****1210234823768.65满**10002*****1376035323068.15外国语学院(专业学位)-英语口译(专业学位)姓名考生编号初试成绩复试成绩加权总成绩周**10002*****1041940730584.27闫**10002*****1220836429378.25钱**10002*****0357136528777.5潘**10002*****1192535728476.27谢**10002*****1465935027674.42赵**10002*****1573135526973.92翻译硕士考研复试复习规划翻译硕士考研复试复习规划1,锁定院校是关键,尤其积累翻译理论(一定要把报考目标院校的考察信息掌握好)2,流利口语早练习:看美剧+模仿等,不要注意情节,要注意发音,经常练习。

2017国关翻译硕士考研必备参考书

2017国关翻译硕士考研必备参考书

2017国关翻译硕士考研必备参考书翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。

2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。

国关翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程国关翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:初试参考书如下:翻译硕士英语:《高级英语》张汉熙、王立礼《英语报刊阅读教程》张健《英语写作手册中文版》丁往道、吴冰等英语翻译基础:《高级英汉翻译》孙致礼《高级汉英翻译》陈宏薇《基础口译》仲伟合、王斌华翻译硕士日语、日语翻译基础:《现代汉语》高等教育出版社黄伯荣、廖序东主编《人民中国》杂志中国国际广播电台对日广播日语NHK新闻各大中文、日文报刊汉语写作与百科知识:《中国文化概要》陶嘉炜北京大学出版社《中国文化读本》叶朗朱良志《现代应用文写作大全》修订版康贻祥金城出版社《百科知识考点精编与真题解析》,李国正光明日报出版社提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

下面凯程老师给大家详细介绍下国际关系学院翻译硕士专业:一、国际关系学院翻硕研究方向翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。

2017年南京农业大学 南农大 902 环境学基础硕士招生考试大纲及参考书目

2017年南京农业大学 南农大  902 环境学基础硕士招生考试大纲及参考书目

布丁考研网,在读学长提供高参考价值的复习资料
“环境学基础 ”课程参考书如下:
参考书目
《环境学概论》(第二版),刘培桐主编,高等教育出版社,2000年
考试大纲
大气环境大气污染类型及主要污染物的来源和性质* 污染物在大气中的迁移转化及其影响因素大气污染的危害大气环境保护大气污染防治水体环境水环境及水资源水体污染物来源及水体污染类型* 主要污染物在水体中的扩散与转化* 水污染的危害水环境污染控制及其管理土壤环境土壤的组成与性质土壤污染土壤主要污染物及其危害* 土壤污染的防治物理环境声学环境电磁辐射放射性污染光污染热污染固体废弃物及其处理固废概述城市固体废弃物的处理和利用* 标*章节为重点考核章节。

翻译硕士专业考试科目与参考书目

翻译硕士专业考试科目与参考书目

翻译硕士专业考试科目及参考书目发布日期:2009-9-25 13:59:24 浏览:185441、英语笔译(580101)导师:党金学梁根顺李瑞林党争胜杨晓华贺莺王瑞韩延生寇伟考试科目:(1)政治(全国统考)(100 分)(2)211 翻译硕士英语(100 分)(3)351 英语翻译基础(150 分)(4)451 汉语写作与百科知识(150 分)参考书目:(1)张汉熙,《高级英语》( 修订本) 第1、2 册,北京:外语教学与研究出版社,1995.(2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.(3)冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.(4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.(5)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008 .(6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.复试科目:(1)汉英笔译(2)专业素质面试参考书目:(1)方梦之,《实用文本汉译英》,青岛:青岛出版社,2003 .(2)贾文波,《汉英时文翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2000.同等学力加试科目:(1)英汉编译(2)英文写作参考书目:(1)刘其中,《英汉新闻翻译》,北京:清华大学出版社,2009.(2)Langan, J. College Writing Skills with Readings. 北京:外语教学与研究出版社,2007.2、英语口译(580102)导师:李瑞林韩琪刘育红李建华姚红娟李亚丽考试科目:(1)政治(全国统考)(100 分)(2)211 翻译硕士英语(100 分)(3)351 英语翻译基础(150 分)(4)451 汉语写作与百科知识(150 分)参考书目:(1)张汉熙,《高级英语》( 修订本) 第1、2 册,北京:外语教学与研究出版社,1995.(2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.(3)冯国华、吴群,《英译汉别裁》,北京:外文出版社,2001.(4)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社,1999.(5)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,2008 .(6)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.复试科目:(1)汉英口译(2)专业素质面试参考书目:(1)王逢鑫,《高级汉英口译教程》,北京:外文出版社,2004.(2)杨大亮、李文中,《高级英汉汉英口译教程》(1、2),北京:北京大学出版社,2005.同等学力加试科目:(1)高级听力(2)英汉口译参考书目:(1)Phillips ,D., 《新托福考试综合教程》,世界图书出版公司,2006.(2)杨大亮、李文中,《高级英汉汉英口译教程》(1、2),北京:北京大学出版社,2005.注:有兴趣报考的学生,可与高级翻译学院办公室联系复印或拷贝以上参考资料。

【5A文】2017翻译硕士考研备考详解:盘点各主流院校MTI专业参考书目(3)

【5A文】2017翻译硕士考研备考详解:盘点各主流院校MTI专业参考书目(3)

2017翻译硕士考研备考详解:盘点各主流院校MTI专业参考书目(3)上海海事大学1-八级考试试题2-章振邦,《新编英语语法教程》上海外语教育出版社,20XX(部分考题选自此书)3-黄源深、王大伟等,《英语笔译实务3级辅导教程》外文出版社,20XX百科知识参考书4-赵春荣,《英美概况》北京语言大学出版社,20XX5-中国各报刊6-汉语成语手册与散文选(作文评分标准注重词语的运用)太原理工大学1-《高级英语》(1、2)张汉熙主编,外语教学与研究出版社2-《新编简明英语语言学教程》,戴炜栋、何兆熊主编,上海外教社3-《实用翻译教程》增订本,冯庆华主编,上海外教社4-《英汉翻译简明教程》,庄绎传编著,外语教学与研究出版社西安电子科技大学1-《新编英语语法教程》(第五版),章振邦,海外语教育出版社2-新编英语教程(修订版)20XX版3-ApproachestoTranslationPeterNewmark,上海外语教育出版社4-Language,Culture,andTranslatingNida,nguage,上海外语教育出版社5-《英汉翻译基础教程》冯庆华,穆雷,高等教育出版社20XX年6-《实用翻译教程》(修订版);《英汉翻译基础》20XX版,古今明,上海外语教育出版社7-《新编汉英翻译教程》20XX版,陈宏薇,上海外语教育出版社8-《新编英语语法教程》,章振邦,上海外语教育出版社西安交通大学1-《新编英语写作教程》(上下册),西安交大出版社,陈立平2-《现代大学英语》(1-4册),外语教学与研究出版社,杨立民等3-《英汉翻译教程》,北京大学出版社,杨士焯4-《医学专业英语》阅读1-2册,人民卫生出版社,白永权5-《医学英汉互译技巧与实践》人民军医出版社,罗磊6-《实用文本汉译英》,青岛出版社,方梦之7-《医学专业英语》阅读1-2册,人民卫生出版社8-《中国文化读本》,外语教学与研究出版社,叶朗9-《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社,卢晓江西南政法大学1-全国翻译硕士专业学位教育指导委员会,《翻译硕士专业学位(MTI)入学考试全国联考指南》,外语教学与研究出版社,20XX年版2-《英汉翻译简明教程》,庄绎传著,外语教学与研究出版社,20XX年版3-《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南著,清华大学出版社,20XX年版4-《新编汉英翻译教程》,陈宏薇著,上海外语教育出版社,20XX年版5-《法律英语教程》,宋雷著,法律出版社,20XX年修订版北京师范大学1-庄绎传,《英汉翻译简明教程》。

南农复试

南农复试

一、面试问题由于各个院的面试自行决定,所以方式五花八门,现举几个常用方式:(须用英文)1、英文字自我介绍,不会太长2~3分钟足已。

2、英文对话,老师会用英文提你几个问题,具体问题见“提问的一般问题”。

3、读英文文章(相关专业)并翻译。

(无需英文)提问的一般问题:1、家乡何处。

2、毕业学校。

3、专业了解多少。

4、相关专业问题。

5、个人爱好。

二、英语考核方式1、听力不单独考试,有的话就是按照上述面试时的对话方式,这里不包括英语专业。

2、英文翻译笔试,有的专业需要考英汉汉英互译(大部分理工类农学类专业,文科极少)。

3、专业课考试中或多或少都有专业英文词汇,所以一定要熟悉基本的专业词汇。

三、专业课考试1、满分一般150,时间3小时。

2、复试试题获取方式:北苑食堂南侧,校打印室里,桌子上有历年初试试题。

注意:是初试试题,不是复试,你问打印室人员找复试试题他们一定说没有,因为他们不知道。

其中02年之前的初试试题中就含有复试试题,自己找,有的03、04年也会有。

有些科目名称有所改变,但内容是一样的,例如:现在的《环境学》,以前叫做《环境学导论》,实际上内容相同。

很多人想要近几年的,但是确实没有。

我可以告诉大家,考试的东西都是很经典的东西,几十年都不变的,毕竟形成了科学体系,所以题目新旧没关系,知识还是那些。

就算考前沿的内容,也是很少的一部分。

3、实验操作,有些专业需要考实验操作,目前已知生科院、动科院需要考,大家不必太担心,考的话也是基本操作,不会很难。

四、导师联系其实整个复试这是最重要的一个环节,导师给你保证,基本就OK了,但是也有例外,这毕竟是少数,除非你特倒霉。

当然与导师联系越早越好,如果很早就能确定,那面试就是走形式了。

一般会采用邮件或电话方式联系,可以面谈最佳。

但多数导师给予的答复是不确定或让你复试后再说。

那你只好复试的时候再来,不过先给他个印象也好。

很多人不善于和外人交流,更不善于和老师交流,但这个时候一定要硬着头皮去找,去说,这关系你的命运。

南京农业大学全日制专业学位硕士研究生培养方案英语笔译

南京农业大学全日制专业学位硕士研究生培养方案(英语笔译)(2015版)类型全日制专业学位硕士研究生领名称(代码) 055201 一、培养目标培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才,特别是科技笔译方面的高水平人才。

具体目标如下:1、具有扎实的英汉语言基础,熟练掌握各种翻译技能,并了解基本的翻译理论知识;2、具有较强的逻辑思辨能力以及快速掌握新知识的能力;3、具有基本的科技专业知识,特别是农业及其他相关专业知识,能够适应新经济时代社会发展需要;4、了解职业翻译工作的性质,熟悉翻译服务的内容和工作流程,具备一定的职业素养,对职场规范、职业道德、团队合作和项目管理都有初步了解;5、能够初步运用第二外国语;6、了解学术规范,具备发现问题、解决问题的基本科学研究能力。

二、招生对象及入学考试招生对象一般为学士学位获得者,具有良好的双语基础;鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。

考生参加每年全国研究生入学考试,择优录取,秋季入学。

三、学习方式及年限全日制学习方式:2年四、培养方式1、实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;完成专业实习并通过学位论文答辩方能申请硕士学位。

2、采用实践研讨式、职场模拟式教学。

口译课程可运用现代化电子信息技术如网络技术、口译实验室、多媒体教室等设备开展;笔译课程可采用项目式授课,将职业翻译工作内容引入课堂,运用笔译实验室或计算机辅助翻译实验室,加强翻译技能训练的真实感和实用性;要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。

3、重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生在学期间至少有15万字以上的笔译实践或不少于400磁带时的口译实践。

4、成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有硕士研究生导师资格的正、副教授为主,并吸收企事业部门具有高级专业技术职务的译员参加;可以实行学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或专业人员共同指导研究生的双导师制。

南京农业大学XXXX年硕士招生目录

复试科目:0405园林植物学
核准招生时刻:本学科自上世纪90年代开始设立园林植物与瞧赏园艺硕士点〔含风景园林 与设计,挂靠园艺学〕,连续招收风景园林 设计及园林植物与瞧赏园艺专业已十余年,具有丰富的研究生培养经验。2006年,经国务院学位委员会批准,正式设立都市 与设计〔含风景园林 与设计〕专业,在原有专业根底上更加突出风景园林 与设计特色,形成完整的研究生教学培养体系。2021年,依据国务院学位委员会新的学科名目,在已有都市 与设计〔含风景园林 与设计〕二级学科的根底上申报设立新一级学科——风景园林学,核准招生时刻2021年。学科点目前有专职教师18人,其中教授4名,副教授9名。具有博士学位和硕士学位的教师15人。近5年已招收研究生100多人。学科梯队的知识和年龄结构合理,治学严谨,勇于开拓,学术思想爽朗。学科点遵循现代风景园林学科的开展趋势,依托和发扬南京农业大学的行业、学科和人才优势,调整后学位授权点在具有以下优势和特色。一是园林与景瞧设计方向,在农业园区与乡村景瞧、校园景瞧环境、都市公共空间和高尔夫球场等的 设计方面,在 理论和建设实践上形成了一定的特色,在华东地区乃至全国都有较大碍事。二是园林植物应用方向,要紧研究集中在园林植物资源收集评价与保持,园林植物新品种选育扩繁及应用,园林植物栽培养护及其生理生态三个方面,担当了多项国家、省部级科研工程,为园林植物选种、生产与应用奠定了根底。三是大地景瞧 与生态修复方向,以生态学理论为指导,依托园林 设计和园林工程等的技术方法,开展城镇园林生态环境营建方面的理论、技术和施工等相关研究。注重研究生在理论指导下的实践能力和动手解决咨询题能力的培养,为风景园林行业开展培养研究和应用型的高级人才。四是风景园林历史与理论方向,在中国古典园林环境空间研究、中国传统园林景瞧意象研究、古代农田景瞧研究、中外古典园林比立研究等形成特色与优势。并就今天我国园林建设如何借用传统元素,融契古典园林物态化的文化底蕴,进行理论与实践上的探讨。五是风景园林与景瞧遗产保卫方向,在农业与乡村风景资源评价与保卫、农业遗产与农业遗产景瞧的理论与实践研究形成了鲜亮的特色,我校的中华文明农业博物馆在全国属首例。本学科要紧导师及研究方向:姜卫兵〔园林 与景瞧设计、园林植物生理与生态〕;郝日明〔景瞧生态 与修复,园林植物应用〕;房伟民〔园林植物资源、生理生态与栽培养护〕;张纵〔园林历史与理论、园林美学〕;丁绍刚〔风景园林与景瞧遗产、园林 设计〕;李鹏宇〔城乡 、园林 〕;杨志民〔园林植物应用、高尔夫球场设计与治理〕;马锦义〔园林 设计〕;陈宇〔园林历史与理论、园林 设计〕。研究条件:本学科仪器设备值合计100多万元,有中外文躲书合计1万多册,中外文期刊30多种。近5年来拥有纵向和横向工程经费1100多万元,发表论文200多篇,出幅员书和专著10多部。

南京农业大学硕士研究生招生考试大纲—837管理学综合与历年真题

南京农业大学硕士研究生招生考试大纲—837管理学综合与历年真题参考书目1.《管理学(第九版)》,Stephen P. Robbins,Mary Coulter著,中国人民大学出版社,2008年12月。

2.《西方经济学》(微观部分),高鸿业(第四版),中国人民大学出考试大纲一、考试性质“管理学综合”是南京农业大学企业管理专业、会计学专业、技术经济及管理专业硕士研究生入学考试科目,主要考核考生对管理学、经济学的基本概念、理论及实务的掌握与理解程度以及分析实际问题的能力,由此判断学生是否具备进一步深造的基本素质和培养潜力。

二、考试要求管理学综合考试包括管理学、西方经济学(微观部分)两部分,其中管理学所占比例为70%,西方经济学所占比例为30%。

该科目要求考生了解和领悟管理学原理、西方经济学(微观部分)相关知识,运用所学的管理理论与方法、经济原理及方法分析实践问题,要求考生具备良好的理解能力、综合分析能力和解决实际问题的能力。

三、考试内容管理学:主要考查考生对管理学的基本概念、原理与方法、理论最新发展前沿和趋势的掌握情况,考量考生将理论知识应用于企业的实践技能,并结合中国的国情和中国企业的特点,思考如何将发达国家先进的管理理论、经验和方法应用到中国的管理实践中的知识运用能力。

考试内容:总共分为六个部分,第一部分是管理与组织概述,第二部分是管理者工作领域的界定,第三部分至第六部分是管理的基本职能:计划、组织、领导和控制。

第一部分是管理与组织概述,要求考生掌握管理的定义、管理者的等级、主要的管理职能、管理角色和技能、管理理论的发展及其在当今组织中的应用、管理者面临的主要问题。

第二部分是管理者工作的界定,要求考生掌握组织文化及其影响、全球化经营及其涉及的相互依存关系、对全球环境的理解和把握、社会责任和管理道德及其对组织管理的影响。

第三部分是管理的计划职能,要求考生掌握决策理论、决策过程、决策类型和决策方法;掌握计划的定义和类型、目标与目标管理、战略管理与企业战略的选择、甘特图和负荷图、PERT网络分析和盈亏平衡分析方法。

翻译硕士考研大纲及参考书目

翻译硕士考研大纲及参考书目翻译硕士考研大纲及参考书目1.翻译硕士英语(1)大纲。

①考试目的。

翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。

②性质及范围。

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

③基本要求。

a。

具有良好的外语基本功,认知词汇量在10000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

b。

能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

c。

具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。

(2)考试解析。

基础英语分为三个部分,词汇语法30分,阅读理解40分,英语写作30分。

词汇语法部分出题灵活,题型多样,最常见的是选择题形式以及比较有难度的改错题形式,其难度相当于英语专业八级的水平。

因此,考生在备考阶段就要多背单词,在此基础上大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。

阅读理解部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现GRE水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase,answerquestions等,考查的不仅是阅读能力和理解能力,也在一定程度上考查考生的表达能力。

所以,在平时做阅读理解题的过程中,考生要有意识地强化自己的语言“输出”能力,不可词不达意。

英语写作部分类似于专八水平,但有的学校可能为更突出时效性,会考一些时事文题。

考生在平时要多写、多练、多积累、多揣摩、多思考,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。

(3)参考书目。

①姜桂华。

中式英语之鉴[M]。

北京:外语教学与研究出版社,2000.②张汉熙。

高级英语[M]。

北京:外语教学与研究出版社,1995.③蒋显璟。

英美散文选读[M]。

北京:对外经贸大学出版社,2008.④谭载喜。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

布丁考研网,在读学长提供高参考价值的复习资料
“英汉互译 ”课程参考书如下:
参考书目
1.《英汉翻译教程》修订本,张培基,上海外语教育出版社,2000年版
2.《英汉互译实用教程》(修订版)郭著章、李庆生,武汉大学出版社,1997年版
考试大纲
主要内容:使用现代英语与现代汉语,英汉互译各类原著书刊上有关政治、经济、历史、文化、旅游等语篇,一般性社会学、管理学、语言学等人文社科的语篇,一般性科技报道与评论,以及文学(小说、散文、传记为主)语篇或经典论著的节录,译文要求忠实原意,语言流畅,语体得当。

翻译过程中,要求能够熟练运用加词、减词、转类、换形、断句、合句、换序、转句、转态、正反等翻译手法,感知并灵活处理英汉语在词汇、语法、语义、语用、篇章、修辞以及所依附的文化等方面差异的前提下。

主要题型与分数:题材、体裁及难度各异的语段英汉互译主观题型。

满分为150分。

考试方式及时间: 笔试,三小时。

参考资料:不会拘泥于任何一本教材或著作。

各种英汉互译技巧或方法、作品赏析类教材与专著,各类翻译类证书考试、翻译竞赛等题集与辅导书。

英汉名家名译作品(英汉/汉英对照)。

主要翻译类网站学习资源。

主要英语水平考试类、学习类、考研类网站学习资源。

相关文档
最新文档