《小雅·鹿鸣》简体拼音解释
诗经带拼音:小雅·鹿鸣之什·天保原文解释翻译

诗经带拼音:小雅·鹿鸣之什·天保原文解释翻译xiǎo yǎ · lù míng zhīshí· tiān bǎo小雅·鹿鸣之什·天保tiān bǎo dìng ěr ,yì kǒng zhī gù 。
天保定尔,亦孔之固。
bǐ ěr dān hòu ,hé fúbùchú ?俾尔单厚,何福不除?bǐ ěr duō yì ,yǐmòbúshù 。
俾尔多益,以莫不庶。
tiān bǎo dìng ěr ,bǐ ěr jiǎn gǔ 。
天保定尔,俾尔戬穀。
qìng wúbùyí ,shòu tiān bǎi lù 。
罄无不宜,受天百禄。
jiàngěr xiá fú ,wéi rìbùzú 。
降尔遐福,维日不足。
tiān bǎo dìng ěr ,yǐmòbùxīng。
天保定尔,以莫不兴。
rú shān rú fù ,rú gāng rú líng ,如山如阜,如冈如陵,rú chuān zhī fāng zhì ,yǐmòbùzēng 。
如川之方至,以莫不增。
jí juān wéi chì,shì yòng xiào xiǎng 。
吉蠲为饎,是用孝享。
yuè cí zhēng cháng ,yú gōng xiān wáng。
诗经带拼音:小雅·鹿鸣之什·常棣原文解释翻译

诗经带拼音:小雅·鹿鸣之什·常棣原文解释翻译xiǎo yǎ · lù míng zhīshí· cháng dì小雅·鹿鸣之什·常棣cháng dì zhīhuā,èfūwěi wěi ?常棣之华,鄂不韡韡?fán jīn zhī rén ,mòrú xiōng dì。
凡今之人,莫如兄弟。
sǐsāng zhī wēi ,xiōng dìkǒng huái ;死丧之威,兄弟孔怀;yuán xí póu yǐ ,xiōng dìqiú yǐ !原隰裒矣,兄弟求矣!jǐlìng zài yuán ,xiōng dìjínàn。
脊令在原,兄弟急难。
měi yǒu liáng péng ,kuàng yě yǒng tàn 。
每有良朋,况也永叹。
xiōng dìxì yú qiáng ,wài yùqíwǔ 。
兄弟阋于墙,外御其务。
měi yǒu liáng péng ,zhēng yěwúróng 。
每有良朋,烝也无戎。
sàng luàn jì píng ,jì ān qiěníng。
丧乱既平,既安且宁。
suīyǒu xiōng dì,bùrú yǒu shēng 。
虽有兄弟,不如友生。
bīn ěr biān dòu ,yǐn jiǔ zhī yù 。
《小雅鹿鸣》原文及翻译

一、《小雅·鹿鸣》原文
呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌,君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
二、《小雅·鹿鸣》原文翻译
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。
我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。
一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。
人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。
我有一批好宾客,品德高尚又显耀。
示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。
我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。
弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。
三、诗经由来
《诗经》约成书于春秋中期,起初叫做《诗》,孔子曾多次提及此称,如:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪’”。
“诵《诗》三百,授之以政,不达;使于四方,不能专对。
虽多,亦奚以为?”
司马迁记载的也是这一名称,如:“《诗》三百篇,大抵贤圣发愤之所为作也。
”
因为后来传世的版本中共记载有311首,为了叙述方便,就称作“诗三百”。
之所以改称《诗经》,是由于汉武帝以《诗》《书》《礼》《易》《春秋》为五经的缘故。
小雅鹿鸣注音版

xi do y a l u m ing
小雅-鹿鸣
y au y au l u ming sh i y e zh ip mg wb y cu ji ab in g u s e chu sh mg
呦呦鹿鸣,食野之苹. 我有嘉宾,鼓瑟吹笙chu ish mg g uhu dng ch 由gku mgsh iji mg r m zh i h ao w/o sh 1 w/o zh cu
吹笙鼓簧,承筐是将.人之好我,示我周
hmg
行.
yauyauldm ing sh i y e zh ih w/o y ① ji ab n d e y ink ①gzh o 呦呦鹿鸣,食野之蒿. 我有嘉宾,德音孔昭. sh imin b uti do j m z 1 sh 1 z e sh ixi do
视民不愧,君子是那么是效.
w/o y Su zh i ji u ji a b in sh i y m y 1 do
我有旨酒,嘉宾式燕以敖.
yauyauldm ing sh i y e zh iq m w/o y cu ji ab in gu se guqin
呦呦鹿鸣,食野之苓. 我有嘉宾,鼓瑟鼓琴.
g u s e g uq in h e l eqi ed n woy ①zh iji u y iy dn l eji S inzh ix n 鼓瑟鼓琴,和乐且湛.我有旨酒,以燕乐嘉宾之心.。
小雅鹿鸣原文及翻译注释

小雅鹿鸣原文及翻译注释《小雅·鹿鸣》原文:呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌,君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
《小雅·鹿鸣》翻译:一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。
我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。
一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。
人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。
我有一批好宾客,品德高尚又显耀。
示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。
我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。
弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。
注释:呦(yōu)呦:鹿的叫声。
朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。
”苹:藾蒿。
陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。
”簧:笙上的簧片。
笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
承筐:指奉上礼品。
毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。
”将:送,献。
周行(háng):大道,引申为大道理。
蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
德音:美好的品德声誉。
孔:很。
视:同“示”。
恌:同“佻”。
则:法则,楷模,此作动词。
旨:甘美。
式:语助词。
燕:同“宴”。
敖:同“遨”,嬉游。
芩(qín):草名,蒿类植物。
湛(dān):通“耽”,深厚。
《小雅·鹿鸣》原文及翻译

《小雅·鹿鸣》原文及翻译导读:一、《小雅·鹿鸣》原文呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌,君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
二、《小雅·鹿鸣》原文翻译一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。
我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。
一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。
人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。
我有一批好宾客,品德高尚又显耀。
示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。
我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。
弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。
三、诗经由来《诗经》约成书于春秋中期,起初叫做《诗》,孔子曾多次提及此称,如:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪’”。
“诵《诗》三百,授之以政,不达;使于四方,不能专对。
虽多,亦奚以为?”司马迁记载的也是这一名称,如:“《诗》三百篇,大抵贤圣发愤之所为作也。
”因为后来传世的版本中共记载有311首,为了叙述方便,就称作“诗三百”。
之所以改称《诗经》,是由于汉武帝以《诗》《书》《礼》《易》《春秋》为五经的缘故。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。
诗经鹿鸣带发音

诗经鹿鸣带发音一、鹿鸣《诗经》是中国古代文学的瑰宝,其中一首著名的诗篇为《鹿鸣》。
本文将为您介绍《鹿鸣》的内容并提供发音。
《鹿鸣》是一首描述旧时祭祀活动的诗歌,通过描绘祭祀中鹿的眷恋之情,表达了人们对已逝亲人的思念之情。
以下是《鹿鸣》的内容和发音:> 鹿鸣于乔木,食野之蒿。
未见君子,憔悴如也。
发音:lù míng yú qiáo mù, shí yě zhī hāo. wèi jiàn jūn zǐ, qiáo cuì rú yě.> 鹿鸣于梅,其喈喈余。
未见君子,憔悴危余。
发音:lù míng yú méi, qí jiē jiē yú. wèi jiàn jūn zǐ, qiáo cuì wēi yú.> 鹿鸣于风,其牴牴余。
未见君子,维薨如也。
发音:lù míng yú fēng, qí dī dī yú. wèi jiàn jūn zǐ, wéi hōng rú yě.> 鹿鸣于野,其曷故也?麀止于 ,其耳三旅。
发音:lù míng yú yě, qí hé gù yě? yōu zhǐ yú yuè, qí ěr sān lǚ.> 骍牡骊姬,委蛇委蛇。
人之贞矣!万其有與!发音:xīng mǔ lí jī, wēi shé wēi shé. rén zhī zhēn yǐ! wàn qí yǒu yǔ!以上是《鹿鸣》的诗文和发音。
鹿鸣原文及翻译注释

鹿鸣原文及翻译注释鹿鸣原文及翻译注释《小雅·鹿鸣》是《诗经》的“四始”诗之一,是古人在宴会上所唱的歌。
据朱熹《诗集传》的说法,此诗原是君王宴请群臣时所唱,以下是“鹿鸣原文及翻译注释”希望能够帮助的'到您!原文小雅·鹿鸣先秦:佚名呦呦鹿鸣,食野之苹。
我有嘉宾,鼓瑟吹笙。
吹笙鼓簧,承筐是将。
人之好我,示我周行。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。
我有嘉宾,德音孔昭。
视民不恌,君子是则是效。
我有旨酒,嘉宾式燕以敖。
呦呦鹿鸣,食野之芩。
我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。
鼓瑟鼓琴,和乐且湛。
我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
译文一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。
我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。
一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。
人们待我真友善,指示大道乐遵照。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。
我有一批好宾客,品德高尚又显耀。
示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。
我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。
弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。
我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。
注释⑴呦(yōu)呦:鹿的叫声。
朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。
”⑵苹:藾蒿。
陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。
”⑶簧:笙上的簧片。
笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。
⑷承筐:指奉上礼品。
毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。
”将:送,献。
⑸周行(háng):大道,引申为大道理。
⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。
⑺德音:美好的品德声誉。
孔:很。
⑻视:同“示”。
恌:同“佻”。
⑼则:法则,楷模,此作动词。
⑽旨:甘美。
⑾式:语助词。
燕:同“宴”。
敖:同“遨”,嬉游。
⑿芩(qín):草名,蒿类植物。
⒀湛(dān):深厚。
《毛传》:“湛,乐之久。
”。