《小雅·鹿鸣》简体拼音解释

合集下载

诗经带拼音:小雅·鹿鸣之什·天保原文解释翻译

诗经带拼音:小雅·鹿鸣之什·天保原文解释翻译

诗经带拼音:小雅·鹿鸣之什·天保原文解释翻译xiǎo yǎ · lù míng zhīshí· tiān bǎo小雅·鹿鸣之什·天保tiān bǎo dìng ěr ,yì kǒng zhī gù 。

天保定尔,亦孔之固。

bǐ ěr dān hòu ,hé fúbùchú ?俾尔单厚,何福不除?bǐ ěr duō yì ,yǐmòbúshù 。

俾尔多益,以莫不庶。

tiān bǎo dìng ěr ,bǐ ěr jiǎn gǔ 。

天保定尔,俾尔戬穀。

qìng wúbùyí ,shòu tiān bǎi lù 。

罄无不宜,受天百禄。

jiàngěr xiá fú ,wéi rìbùzú 。

降尔遐福,维日不足。

tiān bǎo dìng ěr ,yǐmòbùxīng。

天保定尔,以莫不兴。

rú shān rú fù ,rú gāng rú líng ,如山如阜,如冈如陵,rú chuān zhī fāng zhì ,yǐmòbùzēng 。

如川之方至,以莫不增。

jí juān wéi chì,shì yòng xiào xiǎng 。

吉蠲为饎,是用孝享。

yuè cí zhēng cháng ,yú gōng xiān wáng。

诗经带拼音:小雅·鹿鸣之什·常棣原文解释翻译

诗经带拼音:小雅·鹿鸣之什·常棣原文解释翻译

诗经带拼音:小雅·鹿鸣之什·常棣原文解释翻译xiǎo yǎ · lù míng zhīshí· cháng dì小雅·鹿鸣之什·常棣cháng dì zhīhuā,èfūwěi wěi ?常棣之华,鄂不韡韡?fán jīn zhī rén ,mòrú xiōng dì。

凡今之人,莫如兄弟。

sǐsāng zhī wēi ,xiōng dìkǒng huái ;死丧之威,兄弟孔怀;yuán xí póu yǐ ,xiōng dìqiú yǐ !原隰裒矣,兄弟求矣!jǐlìng zài yuán ,xiōng dìjínàn。

脊令在原,兄弟急难。

měi yǒu liáng péng ,kuàng yě yǒng tàn 。

每有良朋,况也永叹。

xiōng dìxì yú qiáng ,wài yùqíwǔ 。

兄弟阋于墙,外御其务。

měi yǒu liáng péng ,zhēng yěwúróng 。

每有良朋,烝也无戎。

sàng luàn jì píng ,jì ān qiěníng。

丧乱既平,既安且宁。

suīyǒu xiōng dì,bùrú yǒu shēng 。

虽有兄弟,不如友生。

bīn ěr biān dòu ,yǐn jiǔ zhī yù 。

《小雅鹿鸣》原文及翻译

《小雅鹿鸣》原文及翻译

一、《小雅·鹿鸣》原文
呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

吹笙鼓簧,承筐是将。

人之好我,示我周行。

呦呦鹿鸣,食野之蒿。

我有嘉宾,德音孔昭。

视民不恌,君子是则是效。

我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

呦呦鹿鸣,食野之芩。

我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。

鼓瑟鼓琴,和乐且湛。

我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

二、《小雅·鹿鸣》原文翻译
一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。

我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。

一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。

人们待我真友善,指示大道乐遵照。

一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。

我有一批好宾客,品德高尚又显耀。

示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。

我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。

一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。

我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。

弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。

我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。

三、诗经由来
《诗经》约成书于春秋中期,起初叫做《诗》,孔子曾多次提及此称,如:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪’”。

“诵《诗》三百,授之以政,不达;使于四方,不能专对。

虽多,亦奚以为?”
司马迁记载的也是这一名称,如:“《诗》三百篇,大抵贤圣发愤之所为作也。


因为后来传世的版本中共记载有311首,为了叙述方便,就称作“诗三百”。

之所以改称《诗经》,是由于汉武帝以《诗》《书》《礼》《易》《春秋》为五经的缘故。

小雅鹿鸣注音版

小雅鹿鸣注音版

xi do y a l u m ing
小雅-鹿鸣
y au y au l u ming sh i y e zh ip mg wb y cu ji ab in g u s e chu sh mg
呦呦鹿鸣,食野之苹. 我有嘉宾,鼓瑟吹笙chu ish mg g uhu dng ch 由gku mgsh iji mg r m zh i h ao w/o sh 1 w/o zh cu
吹笙鼓簧,承筐是将.人之好我,示我周
hmg
行.
yauyauldm ing sh i y e zh ih w/o y ① ji ab n d e y ink ①gzh o 呦呦鹿鸣,食野之蒿. 我有嘉宾,德音孔昭. sh imin b uti do j m z 1 sh 1 z e sh ixi do
视民不愧,君子是那么是效.
w/o y Su zh i ji u ji a b in sh i y m y 1 do
我有旨酒,嘉宾式燕以敖.
yauyauldm ing sh i y e zh iq m w/o y cu ji ab in gu se guqin
呦呦鹿鸣,食野之苓. 我有嘉宾,鼓瑟鼓琴.
g u s e g uq in h e l eqi ed n woy ①zh iji u y iy dn l eji S inzh ix n 鼓瑟鼓琴,和乐且湛.我有旨酒,以燕乐嘉宾之心.。

小雅鹿鸣原文及翻译注释

小雅鹿鸣原文及翻译注释

小雅鹿鸣原文及翻译注释《小雅·鹿鸣》原文:呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

吹笙鼓簧,承筐是将。

人之好我,示我周行。

呦呦鹿鸣,食野之蒿。

我有嘉宾,德音孔昭。

视民不恌,君子是则是效。

我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

呦呦鹿鸣,食野之芩。

我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。

鼓瑟鼓琴,和乐且湛。

我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

《小雅·鹿鸣》翻译:一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。

我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。

一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。

人们待我真友善,指示大道乐遵照。

一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。

我有一批好宾客,品德高尚又显耀。

示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。

我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。

一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。

我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。

弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。

我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。

注释:呦(yōu)呦:鹿的叫声。

朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。

”苹:藾蒿。

陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。

”簧:笙上的簧片。

笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。

承筐:指奉上礼品。

毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。

”将:送,献。

周行(háng):大道,引申为大道理。

蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。

德音:美好的品德声誉。

孔:很。

视:同“示”。

恌:同“佻”。

则:法则,楷模,此作动词。

旨:甘美。

式:语助词。

燕:同“宴”。

敖:同“遨”,嬉游。

芩(qín):草名,蒿类植物。

湛(dān):通“耽”,深厚。

《小雅·鹿鸣》原文及翻译

《小雅·鹿鸣》原文及翻译

《小雅·鹿鸣》原文及翻译导读:一、《小雅·鹿鸣》原文呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

吹笙鼓簧,承筐是将。

人之好我,示我周行。

呦呦鹿鸣,食野之蒿。

我有嘉宾,德音孔昭。

视民不恌,君子是则是效。

我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

呦呦鹿鸣,食野之芩。

我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。

鼓瑟鼓琴,和乐且湛。

我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

二、《小雅·鹿鸣》原文翻译一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。

我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。

一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。

人们待我真友善,指示大道乐遵照。

一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。

我有一批好宾客,品德高尚又显耀。

示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。

我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。

一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。

我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。

弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。

我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。

三、诗经由来《诗经》约成书于春秋中期,起初叫做《诗》,孔子曾多次提及此称,如:“《诗》三百,一言以蔽之,曰:‘思无邪’”。

“诵《诗》三百,授之以政,不达;使于四方,不能专对。

虽多,亦奚以为?”司马迁记载的也是这一名称,如:“《诗》三百篇,大抵贤圣发愤之所为作也。

”因为后来传世的版本中共记载有311首,为了叙述方便,就称作“诗三百”。

之所以改称《诗经》,是由于汉武帝以《诗》《书》《礼》《易》《春秋》为五经的缘故。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

诗经鹿鸣带发音

诗经鹿鸣带发音

诗经鹿鸣带发音一、鹿鸣《诗经》是中国古代文学的瑰宝,其中一首著名的诗篇为《鹿鸣》。

本文将为您介绍《鹿鸣》的内容并提供发音。

《鹿鸣》是一首描述旧时祭祀活动的诗歌,通过描绘祭祀中鹿的眷恋之情,表达了人们对已逝亲人的思念之情。

以下是《鹿鸣》的内容和发音:> 鹿鸣于乔木,食野之蒿。

未见君子,憔悴如也。

发音:lù míng yú qiáo mù, shí yě zhī hāo. wèi jiàn jūn zǐ, qiáo cuì rú yě.> 鹿鸣于梅,其喈喈余。

未见君子,憔悴危余。

发音:lù míng yú méi, qí jiē jiē yú. wèi jiàn jūn zǐ, qiáo cuì wēi yú.> 鹿鸣于风,其牴牴余。

未见君子,维薨如也。

发音:lù míng yú fēng, qí dī dī yú. wèi jiàn jūn zǐ, wéi hōng rú yě.> 鹿鸣于野,其曷故也?麀止于 ,其耳三旅。

发音:lù míng yú yě, qí hé gù yě? yōu zhǐ yú yuè, qí ěr sān lǚ.> 骍牡骊姬,委蛇委蛇。

人之贞矣!万其有與!发音:xīng mǔ lí jī, wēi shé wēi shé. rén zhī zhēn yǐ! wàn qí yǒu yǔ!以上是《鹿鸣》的诗文和发音。

鹿鸣原文及翻译注释

鹿鸣原文及翻译注释

鹿鸣原文及翻译注释鹿鸣原文及翻译注释《小雅·鹿鸣》是《诗经》的“四始”诗之一,是古人在宴会上所唱的歌。

据朱熹《诗集传》的说法,此诗原是君王宴请群臣时所唱,以下是“鹿鸣原文及翻译注释”希望能够帮助的'到您!原文小雅·鹿鸣先秦:佚名呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

吹笙鼓簧,承筐是将。

人之好我,示我周行。

呦呦鹿鸣,食野之蒿。

我有嘉宾,德音孔昭。

视民不恌,君子是则是效。

我有旨酒,嘉宾式燕以敖。

呦呦鹿鸣,食野之芩。

我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。

鼓瑟鼓琴,和乐且湛。

我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。

译文一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃艾蒿。

我有一批好宾客,弹琴吹笙奏乐调。

一吹笙管振簧片,捧筐献礼礼周到。

人们待我真友善,指示大道乐遵照。

一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃蒿草。

我有一批好宾客,品德高尚又显耀。

示人榜样不轻浮,君子贤人纷纷来仿效。

我有美酒香而醇,宴请嘉宾嬉娱任逍遥。

一群鹿儿呦呦叫,在那原野吃芩草。

我有一批好宾客,弹瑟弹琴奏乐调。

弹瑟弹琴奏乐调,快活尽兴同欢笑。

我有美酒香而醇,宴请嘉宾心中乐陶陶。

注释⑴呦(yōu)呦:鹿的叫声。

朱熹《诗集传》:“呦呦,声之和也。

”⑵苹:藾蒿。

陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“藾蒿,叶青色,茎似箸而轻脆,始生香,可生食。

”⑶簧:笙上的簧片。

笙是用几根有簧片的竹管、一根吹气管装在斗子上做成的。

⑷承筐:指奉上礼品。

毛传:“筐,篚属,所以行币帛也。

”将:送,献。

⑸周行(háng):大道,引申为大道理。

⑹蒿:又叫青蒿、香蒿,菊科植物。

⑺德音:美好的品德声誉。

孔:很。

⑻视:同“示”。

恌:同“佻”。

⑼则:法则,楷模,此作动词。

⑽旨:甘美。

⑾式:语助词。

燕:同“宴”。

敖:同“遨”,嬉游。

⑿芩(qín):草名,蒿类植物。

⒀湛(dān):深厚。

《毛传》:“湛,乐之久。

”。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档