新视野1课后翻译题答案
新视野大学英语读写教程1课后题答案及各个题目翻译

新视野大学英语读写教程1课后题答案及各个题目翻译Unite11.选词填空explore(v.勘探,探测)transmit(v.传送,传递,传播)resource(n.资源)emerge(v.出现,为…所公认)yield(v.产生,出产,屈从,让步)pose(v.摆姿势,导致)assume(v.认为,假定,假设)confidence(n.信任信赖,自信心)inherit(v.沿袭,秉承,继承)comprehensive(a.综合的,多方面的)l.Given the chance to show his ability,he regained confidence and began to succeed in school.有机会展示自己的能力,他重拾信心,开始在学校取得成功。
2.1t is so difficult to explore the bottom of the ocean because someparts are very deep.探索海底是很困难的,因为有些地方很深。
3.It was about30seconds before Alex emerged from the water;we were quite scared.大约过了30秒,亚历克斯才从水里出来,我们非常害怕。
4.W e often assume that when other people do the same things as we do z they do them for the same reasons;but this assumption is not always reasonable.我们经常假设,当别人和我们做同样的事情时,他们做这些事情的原因是一样的;但是这种假设并不总是合理的。
5.T here is widespread concern that the rising unemployment may pose a threat to social stability.人们普遍担心失业率上升可能对社会稳定构成威胁。
新视野 Book 1-U 7课后翻译答案

中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝 库中独放异彩。 As one of the treasures of Chinese culture, Chinese calligraphy shines splendidly in the world's treasure house of culture and art.
NHCE-BOOK 1 翻译-汉译英
汉译英-Unit 7:
为人诚信,以和为贵是中华民族的传统美德。"和"的思想 体现在很多方面。在处理人与人的关系上,中国传统思想 主张"和为贵"以及"家和万事兴",从而创造一个和谐的社会 环境。在人与自然的关系上,人类应当学会认识自然,尊 重自然,保护自然。人与人、人与社会、人与自然都需要" 和谐"。如今,和谐发展依然是我们的治国之本和管理人才 之道。随着我国社会经济和文化的发展,"和"的思想更加 深入人心。中国正在向构建社会主义和谐社会的目标迈进。
汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要 作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。
In this long evolutionary process, Chinese characters have not only played an important role in exchanging ideas and transmitting culture but also developed into(变成) a unique art form.
书法能够通过作品把书法其人”的说法。
Calligraphic works well reflect calligraphers' personal feelings, knowledge, self-cultivation, personality, and so forth, thus there is an expression/a saying that "seeing the calligrapher's handwriting is like seeing the person".
新视野大学英语1课后答案(46页)

新视野大学英语1课后答案(46页)1. 第一题:请根据课文内容,简要描述文章的主旨大意。
答案:文章主要讲述了一个人在经历了一次人生挫折后,如何重新振作起来,努力追求自己的梦想。
通过这个故事,作者向读者传达了坚持不懈、勇往直前的信念。
2. 第二题:请列举文章中出现的三个生词,并简要解释其含义。
答案:生词一:frustration(n.)挫败感,挫折;生词二:determination(n.)决心,坚定;生词三:perseverance(n.)毅力,坚持。
3. 第三题:请根据文章内容,简要分析作者在文章中运用的修辞手法。
答案:作者在文章中运用了比喻、排比和对比等修辞手法。
例如,将人生比作一场马拉松,将挫折比作一道道难关,使读者更容易理解文章主旨。
同时,通过排比和对比,突出了主人公在困境中的坚定信念和顽强毅力。
4. 第四题:请结合文章内容,谈谈你对“人生挫折”的理解。
答案:人生挫折是每个人成长过程中不可避免的一部分。
面对挫折,我们不能气馁,要勇敢地面对,从中吸取教训,不断提升自己。
只有这样,我们才能在人生的道路上走得更远,实现自己的梦想。
5. 第五题:请仿照文章中的某个句子,用英语写一句关于人生挫折的句子。
答案:Just as a coin has two sides, life has its ups and downs. We should learn to embrace挫折 and turn them into stepping stones for success.新视野大学英语1课后答案(46页)1. 第一题:请根据课文内容,简要描述文章的主旨大意。
答案:文章通过讲述一个普通人面对挫折,最终实现自我突破的故事,传达了“逆境中成长”的主题。
主人公的经历告诉我们,无论遇到多大的困难,只要我们保持积极的态度,坚持不懈地努力,就能战胜一切困难,实现自己的目标。
2. 第二题:请列举文章中出现的三个生词,并简要解释其含义。
新视野第三版 第一册 课后翻译答案

新视野大学英语(第三版)第一册课后翻译答案及原文Unit 1原文:Socrates was a classical Greek philosopher who is credited with laying the fundamentals (基础) of modern Western philosophy. He is a mysterious figure known chiefly through the accounts of later classical writers, especially the writings of his most famous student has become well known for his contribution to the field of ethics. His method of teaching, known as the Socratic Method, by asking and answering questions to stimulate critical thinking and to explain ideas remains a commonly used tool in a wide range of discussions. He also made important and lasting contributions to the field of epistemology (认识论) and logic, and the influence of his ideas and approach remains a strong foundation for Western philosophy that was the most colorful figure in the history of ancient philosophy. His fame was widespread in his own time, and his name soon became a household word although he constructed no philosophical system, established no school, and founded no sect (宗派).翻译:苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。
新视野英语教程第一册课后翻译答案

新视野英语教程第一册课后翻译答案Unit1.1. 昨晚在晚会上你玩得开心吗?Did you have a great time at the party last night?2. 这个学期她选修了英语、计算机和驾驶三门课程。
his term she has taken courses in English, computers/computing, and driving.3. 朋友帮了他很多忙,他欠他们的情。
He has a debt to his friends who have helped him a lot.4. 我明白了一个道理:永远不要让你的朋友失望。
I have learnt one thing: never let your friends down.Unit2 1. 假如你让他待在你家,你就是在自找麻烦。
If you let him stay at your home, you are asking for trouble.2. 善于学习语言的人能够把他们的错误变成通向成功的一大步。
Good language learners can turn their mistakes into a big step toward their success.3. 这次事故(accident)给了他一个教训,从此他再也不会酒后驾车了。
The accident taught him a lesson, and from then on, he would never drive a car after drinking.4. 我们都应该以李明为榜样,学好英语。
We should all take a leaf out of Li Ming's book and learn English well.Unit3-1. 出于同情,布莱克太太给了这位可怜的老人一些钱。
Out of sympathy, Mrs. Black gave some money to the poor old man.2. 英语教师指着一个苹果用英语对全班同学说:“这是一个苹果。
新视野大学英语读写教程(1)课后英汉翻译练习参考答

预备级大学英语1课后翻译练习参考答案UNIT 1Section ATranslation V1.It is reported that he is very rich and that he is a man who trades in weapons.2.Men or women of any country should be against war as it can destroy the country.3.People call Nobel a man of peace and a man full of love4.It is very dangerous to cross the river during the raining season.5.He did not know what to do, as it was new to him to build roads throughmountains.Translation VI1.诺贝尔在最合适不过的时候发明了他的炸药。
2.他要考虑在他逝后让人们用最佳的方法使用他的遗产。
3.全世界按照他所希望的方式怀念他,铭记他:诺贝尔,一个致力于和平事业的人。
4.他做出决定,在他去世之后,他的遗产应当用来奖励那些在科学、文学和世界和平等领域做出卓越贡献的人。
5.最早的诺贝尔奖在1901年授予的,这个奖项不久便成会人们在上述领域所获得的最高荣誉。
UNIT 2Section ATranslation V1.He has visited 20 countries, as he is interested in all sorts of cultures and customs.2.Nobel preferred people to remember him as a man of peace..3.But not everyone would agree with you that men and women have the sameabilities.4.That is a very good example of how the language has changed as a result of thewomen’s movement.5.The differences between the sexes in language are, in fact, present in any kind oflanguage.Translation VI1.我知道,你写了很多论著,探讨人们在谈论两性时语言如何发生变化。
新视野研究生英语1翻译及课后答案

In setting standards, faculty have a particular-ly important role to play; students look to them for guidance in academic matters - not just to their peers.在标准设立方面,教师的作用尤其重要,学生常向他们寻求学术问题上的指点——不仅仅是向同伴。
In particular, to help students appropriately orient themselves and develop an appropriate ment al framework as they try to make sense of their college experience, faculty must recognize and a ffirm academic integrity as a core institutional value.特别是在帮助学生找到自己适宜的位置,发展恰当的思维框架方面,教师必须再三强调学术诚信是学术界的核心价值。
Without such guidance, cheating makes sense for many students as they fall back on strategies t hey used in high school to negotiate heavy work loads and to achieve good grades.缺乏这样的引导,许多学生就会重新采用中学既能处理繁重学业又能获取良好成绩的做法,认为作弊是必要的。
Unit 10、It Takes a Village这是全村人的责任byDonald L. McCabe Donald L. McCabe, Professor af Organization Management at Rutgers University is the leading researcher on academic integrity in the United States. The text is an extract.from his essay It Takes a Village: Academic Dishonesty & Educational Opportunity,which was published in Liberal Education in 2005. 1 I have always been intrigued by the African tribal maxim that it takes a village to raise a child.1 我一直对一条非洲部落的格言感到好奇并充满兴趣,抚养孩子是全村人的责任。
新视野研究生英语第一册翻译答案

新视野1 Unite113、I don’t think that there is anyting massively disruptive about this shifting shense of community. The continuing search for connection and shared enterprise is very human. But I do feel uncomfortable with our shifting identity. The balance has tipped, and we seem increasingly dependent on work for our sense of self.我并不认为这种社区概念的变迁会造成大面积的混乱,这种对联系和共同理想的不断追寻充满了人性。
但我对我们不断变化的身份确实感到不安。
身份意识的天平似乎已经日渐倾斜到工作决定身份这边。
14、If our office are our new neighborhoods, if our professional titles are our new ethnic tags, then how do we separate ourselves from our jobs? Selfworth isn’t just something to measure in the marketplace. But in these new, communities, it becomes harder to tell who we are without saying what we do.如果办公室真的彻底变成我们的社区,如果我们的所从事的行业真的彻底变成我们的种族印记,那我们怎样才能把自己和工作区分开来呢?自我价值并不是只有在市场环境中得到体现的。
但是在这些新的社区中,如果不先说明我们是从事哪行哪业的,就越来越难以说清楚我们究竟是谁。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
原文:孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的"圣人"(sage)。
他的言论和生平活动记录在《论语》(The Analects) 一书中。
《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。
不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。
孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。
在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。
翻译:Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient "sage". His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chin ese culture, The An alects has had a great in flue nee on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture. Much of Confucius' thought, especially his thought on educati on, has had a profo und in flue nee on Chin ese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an in creasi ng attention from the intern atio nal comm unity.Unit 2原文:原文:每年农历(Chinese lunar calendar)八月十五是我国的传统节日 --------- 中秋节(the Mid-Autumn Festival )。
这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。
中秋节的一项重要活动是赏月。
夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。
中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。
中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。
自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日翻译: According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival —— the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feeli ngs of missing their hometow ns and families at this festival. There are many customs to celebrate the festival, all expressing people's love and hope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China原文:中国航天业开创于1956年。
几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。
1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。
1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(manned spaceflight program )。
2003年,中国成功发射了”神舟五号”载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。
2007年发射了”嫦娥一号",即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting )的人造卫星。
2013 年,第五艘载人飞船”神舟十号”发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。
翻译:China's space industry was launched in 1956. Over the past decades, China's space industry has created one miracle after another. In 1970 China launched its first man-made earth satellite, ranking China the fifth country in the world to independently develop and launch man-made earth satellites. In 1992 China bega n to carry out the manned spaceflight program .In 2003 China launched Shenzhou-5, a manned spaceship. The successful launch 3 made China the third country to launch manned spaceships. In 2007 Chan g'e-1, the first lunar-orbiti ng man-made satellite, was sent to space .In 2013 Shenzhou-10, the fifth manned spaceship, was launched successfully, laying the foundation for building the Chinese Space Station.原文:郑和是中国历史上最著名的航海家(maritime explorer )。
公元1405 年,明朝的统治者为了稳固边防( border defense )和开展海上贸易,派郑和下西洋(the Western Seas)。
在此后的28年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员有10多万人,访问了30多个国家和地区。
船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。
郑和下西洋是世界航海(navigation)史上的壮举,它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威(national strength and prestige ),加强了明朝和海外各国之间的关系。
翻译:Zheng He was the most famous maritime explorer in Chin ese history .In 1405 AD, the ruler of the Ming Dynasty sent Zheng He on a voyage to the Western Seas in order to strengthen border defense and develop trade by sea. In the following 28 years, Zheng He led his fleet, made seven voyages to the Western Seas with over 100,000 crew members in total, and visited more than 30 countries and regions. The fleet traveled far into South Asia and West Asia, and made all the way to the continent of Africa. Zheng He's voyages to the Western Seas were a great feat in the world's navigation history. It showed Zheng He's outsta nding n avigatio n and orga nizati on tale nts; mean while, it exhibited the national strength and prestige of the Ming Dynasty, and stren gthe ned the relati on ships betwee n the Ming Dyn asty and the overseas coun tries.4原文:改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,取得了引人瞩目的成就。
中国政府把教育摆在优先发展的地位,坚持科教兴国(revitalize the country ),全面提倡素质教育(quality-oriented education)。
同时,积极推进教育公平,保障人人有受教育的机会。
中国的教育成就反映在两个不同的层面:一个是全面普及了九年义务教育( nine-year compulsory education ),另一个是实现了高等教育大众化(mass higher education )。