英语四六级翻译题型传统习俗含参考答案
四级英语翻译 题目及答案

一.习俗春节春节是中国最重要,也是最热闹的古老节日之一。
春节象征着团结、兴旺以及对未来寄予新的希望。
据记载,中国人过春节已有四千多年的历史。
中国是个多民族的国家,各民族(nationality)过春节的形式各有不同,但是无论在中国的那个地方,人们都会在春节期间全家团圆,吃年糕(New Year cake)、饺子以及各种丰盛的饭菜。
人们张灯结彩,燃放鞭炮,并互相祝福。
----Spring festival is the most important in China, as well as it is the most lively ancient festival. Springfestival is a symbol of unity, prosperity and the new hope for the future. According to the record, there have been more than 4,000 years’ history that Chinese have celebrated the Spring festival. China is a multi-ethnic country, different nationality have different ways to celebrate Spring festival, however, no matter which place in China, people always make the family reunion during the Spring festival, they eat New Year cake, dumplings and rich food. People always decorate the house and set off firecrackers, and bless each other.二、艺术京剧脸谱京剧脸谱(Peking Opera facial makeup)是具有民族特色的一种特殊的化妆方法。
英语四级翻译真题及答案

英语四级翻译真题及答案英语四级翻译真题(一):红色在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。
人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。
红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。
然而,红色并不总是代表好运与快乐。
因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。
参考译文:The color of red in Chinese culture usually means good luck, longevity and happiness. Red can be found everywhere during Chinese Spring Festival and other joyous occasions. Cashes often in red envelopes are sent to family members or close friends as gifts. Its popularity can also be attributed the fact that people accociate it with Chinese revolution and Communist Party. However, it does not always equal to good luck and joy in that the name of the dead used to be written in red. Using red ink to write names of Chinese people were seen as an offense.英语四级翻译真题(二):白色随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。
新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。
然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。
四六级英语考试中国文化翻译练习10篇(标注版)

一、对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。
中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。
中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。
在中国人的心目中,龙具有开拓变化和团结凝聚的寓意。
(1) 对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。
Chinese Dragon totem worship in China has been aroundfor over 8,000 years.(2) 中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。
The ancients in China considered the dragon (or loong) as a fetish thatcombine s animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. (3) 中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。
The Chinese dragon was formedin accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation.(4) 在中国人的心目中,龙具有开拓变化和团结凝聚的寓意。
To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.二、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。
秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。
在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。
近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同时他们也乐在其中。
英语四六级考试模拟翻译题-四大发明 团圆饭(含参考答案)

中国以创造各种方式/方法来方便人类生活而广为人知。
在中国古代的发明中,四大发明不仅为中国的发展,还为世界经济和文化的发展,做出了巨大贡献。
中国古代的四大发明分别是造纸术,印刷术,火药和指南针。
中国古代的四大发明为世界经济和人类文化作出了重要贡献,而且这也是中国作为世界文明大国的重要象征。
China is well known for its introduction of ways and means to help ease the life of mankind. Among the inventions of Ancient China, four emerged as great contributions to the developments and changes not only to the country, but also to the world’s economy and culture. The Four Great Inventions of ancient China were papermaking, commercial printing, gunpowder, and the compass. China’s four great ancient inventions made tremendous contributions to the world’s economy and the culture of mankind. They were also important symbols of China’s role as agreat and world civilization.中国人喜欢在一起吃饭,这个传统可以追溯到很久之前。
这反映出中国人喜欢团圆,不愿分离的观念——圆桌,圆盘,圆碗都象征着团圆和美满。
盘子通常放在桌子的中央,这样坐在面前的所有人都可以吃得到。
传统文化英语4级作文答案

传统文化英语4级作文答案Traditional culture is an important part of our lives. It represents the values, beliefs, and customs that have been passed down from generation to generation. It is a reflection of our history and identity, and it shapes the way we think and behave.One aspect of traditional culture that I find fascinating is the rich variety of traditional festivals. These festivals are a time for people to come together and celebrate their heritage. They often involve colorful parades, traditional music and dance, and delicious traditional foods. They are a great way to experience the unique customs and traditions of different cultures.Another interesting aspect of traditional culture is the traditional clothing. Each culture has its own unique style of clothing, often featuring intricate designs and vibrant colors. Traditional clothing is not only a form of artistic expression, but also a way to preserve andshowcase the cultural heritage of a community.Traditional music and dance are also an important partof traditional culture. They are often used to tell stories, express emotions, and celebrate important events. The rhythms and melodies of traditional music are often deeply rooted in the history and traditions of a culture, and they can evoke a strong sense of nostalgia and pride.Traditional crafts and arts are another importantaspect of traditional culture. From pottery and weaving to calligraphy and painting, traditional crafts and arts are a way for people to express their creativity and preservetheir cultural heritage. They often involve intricate techniques and designs that have been passed down through generations.In conclusion, traditional culture is a valuable partof our lives that should be celebrated and preserved. It is a reflection of our history and identity, and it enriches our lives in countless ways. By embracing and honoringtraditional culture, we can gain a deeper appreciation for the diversity and richness of the world around us.。
英语四级翻译样题

1Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。
例如,我国的端午节(the Dragon Boat Festival)是纪念古代诗人屈原的日子。
那一天,人们通常要赛龙舟、吃粽子(zongzi)。
中秋节是观赏满月的日子。
圆圆的月亮象征着圆满,象征着家庭团聚。
因此,中秋节(The Mid-autumn Festival)的特制食品是一种圆形的月饼。
春节是中国的农历新年(the Chinese lunar New Year’s holiday),除了常见的家禽和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统食物,如铰子和年糕。
参考答案Traditional Chinese holiday meals are indispensable on some festivals. For example, the Dragon Boat Festival is a day established in memory of the ancient poet Qu Yuan and people usually hold dragon boat races and eat zongzi, or rice dumpling on that day. The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The round moon is a symbol for completeness and family reunion. The special food of the day is yuebing, a round cake known as the mooncake. The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday. Besides the popular poultry and meat, people cook traditional food according to regional customs, for example, jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the “ 1 ” new year cake .难点精析■ 1.中国的传统节庆膳食:翻译为Traditional Chinese holiday meals,其中“节庆膳食”直接译为holiday meals , 即可,翻译时注意“中国的”和“传统”的顺序。
2020年下半年12月英语四级翻译真题答案最新

英语四级翻译真题答案四级翻译第一套:春节前夕吃团圆饭是中国人的传统。
团圆饭是一年中最重要的晚餐,也是家庭团聚的最佳时机,家人生活在不同地方的家庭尤其如此。
团圆饭上的菜肴丰富多样,其中有些菜肴有特殊含义。
例如,鱼是不可缺少的一道菜,因为汉语中的“鱼”字和“余”字听上一样。
在中国的许多地方,饺子也是一道重要的佳肴,因为饺子象征着财富和好运。
It'sa tradition for Chinese to have the family reunion mealon the Spring Festival Eve, which is not only the mostimportant dinner in a year but also the best opportunityfor family reunion ,esp. for those families whose membersLive in different places . The family reunion dinner consistsof a great variety of dishes , some of which carry specialmeanings .Forexample,fishis indispensable as“fish”soundslike “surplus”or“abundant”in Chinese .In manyareas of China , dumpling is also an important dish for itsymbolizes wealth and fortune .四级翻译第二套:鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。
正由于这个象征性的意义,春节期间鱼也作为礼物送给亲戚朋友。
鱼的象征意义据说源于中国传统文化。
中国人有节省的传统,他们认为节省得愈多,就感到愈为安全。
大学英语四六级翻译练习题库(饮食文化11篇)

大学英语四六级翻译练习题库(饮食文化11篇)第一篇、北京烤鸭北京烤鸭是北京的招牌菜,它的独到之处在于不仅味道鲜美,而且含有丰富的营养价值,被誉为“天下美味”,驰名中外。
北京烤鸭需经过约45 分钟的烤制,烤出的鸭子以皮质酥脆(crispy skin)、肉质鲜嫩为特色,这是其受欢迎的最大原因。
在众多的北京烤鸭店中最知名的两个是全聚德和便宜坊,这两家烤鸭店都已经有上百年的历史了。
考点:段落翻译;正确答案:Beijing roast duck is a specialty dish and it is unique not only for its delicious taste, but also for the rich nutrition, for which it has been crowned as the top delicacy and known both home and abroad. It takes about 45 minutes to roast a duck. The roast duck is featured by crispy skin and tender meat, which contributes most to its popularity. Among the numerous roast duck restaurants are the most famous two brands—Quanjude and Bianyifang, both of which have a history of hundreds of years.文字解析:1.北京烤鸭,可以翻译为Beijing roast duck,这里不要使用toast.2.招牌菜:specialty 被誉为:可以翻译为be honored/crowned/names as3.美味:delicacy,delicacy 本身就是美味佳肴的意思驰名中外:可以翻译为enjoy/win fame both home and abroad,或者be known both home and abroad.第二篇、功夫茶功夫茶(Gongfu tea)不是一种茶叶或茶的名字,而是一种冲泡的手艺。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
……这就是重五这一别称的由来;端午节里流传最广的活动是吃粽子、喝雄黄酒以及赛龙舟;其他常见的活动还包括挂钟馗像、写符咒和佩戴香囊药包;古代的人们认为,所有这些活动,连同喝雄黄酒,都能有效防病驱邪、促进生活安康;This is the origin of its alternative name, Double Fifth. Three of the most widespread activities for Duanwu Festival are eating zongzi, drinking realgar wine, and racing dragon boats. Other common activities include hanging up icons of Zhong Kui, writing spells and wearing perfumed medicine bags. All of these activities, together with the drinking of realgar wine, were regarded by the ancients as effective in preventing disease and evil, and promoting health and well-being.蹴鞠是中国古代的一项球类运动;它是竞技运动,要把球踢进网内;该运动是为了训练士兵而发明的;在汉代,从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠很很盛行;由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代甚至风靡社会各阶层;当时,职业蹴鞠球员十分普遍;这些球员分为两类:一类是由皇室训练并为皇室表演,而另一类则由靠蹴鞠谋生的平名百姓组成;Cuju is an ancient Chinese ball name. It is a competitive game that involves kicking a ball through an opening into a net. The game was invented for military training purposes. During the Han Dynasty, the popularity of Cuju spread from the army to the royal courts and upper classes. Due to social and economic development, the sport even extended its popularity to every class in society during the Song Dynasty. At that time, professional Cuju played were quite popular. These players fell into two groups: One was trained by and performed for the royal court and the other consisted of civilians who made a living as Cuju players.故宫雄伟、壮丽,是中国古代古建筑艺术的巅峰之作,其规模和独具特色的风格享誉世界;故宫内保存着大量珍贵;稀有的古物,它们对研究明、清两代历史和历代艺术具有十分重要的意义;1925年故宫改名为故宫博物馆,并成为世界上最大的博物馆之一;新中国成立后,人民政府投入了大量资金对故宫进行保护和维修;它现在是北京最受欢迎的旅游景点之一;The Forbidden City, grand and magnificent, represents the highest peak of ancient Chinese architecture and enjoys worldwide fame for its scale and unique style. Preserved here are a large number of rare and precious antiques, which are of great significance to the study of Ming and Qing history and the arts of past dynasties. In 1925, the Forbidden City was renamed Palace Museum and became one of the largest museums in the world. Since the founding of the People’s Republic of China, the national government has spent large sums on the protection and maintenance of the Forbidden City. At present it is one of the most popular tourism sites in Beijing.无论中国人走到哪里,都不会改掉喝茶的习惯;茶最先由中国人发现,它是中国人生活中不可或缺的组成部分;有一句中国谚语将基本的日常必需品称为柴米油烟酱醋茶;一千多年以来,饮茶的习俗已经在中国人心中根深蒂固;唐朝时,一个名叫陆羽的人写了世界上第一部关于茶的着作——茶经,这部书有助于在中国推广饮茶艺术;Wherever the Chinese go, the custom of drinking tea follows. Tea was first discovered by the Chinese and it is an indispensable part of the life of the Chinese. A Chinese saying identifies the basic daily necessities as fuel, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea. The custom of drinking tea has been ingrained in the Chinese for over a thousand years. In Tang Dynasty, a man named Lu Yu created the first compendium in the world on tea, Book of Tea. This work helped to popularize the art of tea drinking all across China.刺绣是一种具有悠久传统的民间艺术,在中国艺术和手工艺品史上占有重要地位;刺绣的长期发展离不开蚕的饲养和纺丝技术的发展;中国是世界上第一个发现和使用丝绸的国家;早在5000年前,中国就已经开始饲养蚕;丝绒和丝制品的生产促进了刺绣艺术的诞生;时至今日,丝绣几乎已经传遍整个中国;最好的绣品通常被认为来源于下面四省:江苏尤其是苏州、湖南、四川和广东,各省绣品各具特色; Embroidery, a folk art with a long tradition, occupies an important position in the history of Chinese arts and crafts. It is, in its long development, inseparable from silkworm-raising and silk reeling and weaving. China is the first country in the world that discovered the use of silk. Silkworms were domesticated as early as 5000 years ago. The production of silk thread and fabrics gave rise to the art of embroidery. Today, silk embroidery is practised nearly all over China. It is generally agreed that the best commercial products come from four provinces: Jiangsu notably Suzhou, Hunan, Sichuan and Guangdong, each with its distinctive features.Traditional Chinese paintings constitute a unique school of art, a school that, in style and techniques is widely different from any other art school in the world. Traditional Japanese art may be the only exception, but it has to be remembered that it has been heavily influenced by the Chinese culture. The Chinese do paintings with brushes, dipping their brushes in ink or paint and then skillfully wielding them. Painters produce on the paper pictures with lines and dots-some heavy, and some light, and some deep, and some pale. In the hands of a good painter, brushes and ink are not only tools for drawing pictures, but also the symbol of his or her artistic pursuit.Romance of the Three Kingdoms, written by LuoGuanzhong in the 14th century, is a Chinese historical novel based upon events in the turbulent years near the end of the Han Dynasty and the Three Kingdoms era, starting in AD 168 and ending with the reunification of the land in AD 280. It is acclaimed as one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature, with a grand total of 800,000 words, 1,191 characters, and 120 chapters.孔子是一位思想家、政治家、教育家,也是中国儒学思想的创始人;儒学,这个道德和宗教哲学的大系统建立在孔圣人的教学上;冯友兰,中国思想史上20世纪伟大的权威之一,把孔子在中国历史上的影响比作西方的苏格拉底;Confucius was a thinker, political figure, educator, and founder of the Ru School of Chinese thought. Confucianism, the great system of moral and religious philosophy built upon the teachings of Master Kung. Fung You-lan, one of the great 20th century authorities on the history of Chinese thought,compares Confucius’ influence in Chinese history with that of Socrates in the West.中国是茶的故乡;据说早在五六千年前,中国就有了茶树,而且有关茶树的人类文明可以追溯到两千年前;来自中国的茶和丝绸、瓷器一样,在1000年前为世界所知,而且一直是中国重要的出口产品;目前世界上40多个国家种植茶,其中亚洲国家的产量占世界总产量的90%;其他国家的茶树都直接或间接地起源于中国;China is the homeland of tea. It is believed that China has tea shrubs as early as five to six thousand years. Tea from China, along with her silk and porcelain, began to be known the world over more than a thousand years ago and has since always been an important Chinese export. At present more than forty countries in the world grow tea with Asian countries producing 90% of the world’s total output. All tea trees in other countries have their origin directly or indirectly in China.中国扇子的历史可以追溯到3000多年前的商朝;第一种扇子叫做“扇汗”, 是栓在马车上用来挡住强烈的阳光,给乘客遮雨的;“扇汗”有点像现在的雨伞;后来“扇汗”变成了由薄但是结实的丝绸或者鸟的羽毛做成的长柄扇,称为中山扇,它主要用于皇帝的仪仗装饰;The history of Chinese fan can be dated to over 3000 years ago, around the Shang Dynasty. The first type of fan, known as Shanhan, was tied to a horse-drawn carriage to shut out the strong sunshine and shelter the passengers from the rainfall. The Shanhan was a bit like today’s umbrella. Later this Shanhan became a long-handled fan made of thin and tough silk or bird’s feathers, called a Zhangshan fan, which was mainly used by the emperor’s honor guarded as decoration.公元220年开始的300年里,中国分成了三个小王国;一个是魏国,位于中国北部,由曹氏家族统治;还有一个王国叫做蜀汉,位于中国的西南部,由刘备统治;另外一个王国叫做吴国,位于中国的东南部,由孙权统治;中国文化里最伟大的书籍之一——三国演义就是关于这段时间的;For three hundred years starting in 220 AD, China was divided into three smaller kingdoms. One kingdom that lies in north was called Wei, and it was ruled by the Ts’ao family. The second kingdom was called Shu Han, and it was ruled by Liu Bei. It was in the south-west part of China. The third kingdom was called Wu, and it was ruled by Sun Ch’uan. Wu was in the south-east part of China. One of the great books of Chinese literature, the Romance of Three Kingdoms, is about this time.舞龙是中华文化中一种传统的舞蹈表现形式;传统上来讲,其表演动作象征着龙的历史地位,显示了力量与尊贵;舞龙起源于汉代;人们认为它最初是作为耕作收成文化的一部分;同时也是一种治病防病的方法起源;舞龙在宋代已十分流行,成为了一项民间活动,且最常见于各种节日庆典中;舞龙是世界各地唐人街举办春节庆典的一个重头戏;Dragon dance is a form of traditional performance in Chinese culture. The movements in the performance traditionally symbolize historical roles of dragons, demonstrating power and dignity. The dragon dance originated in the Han Dynasty. It is believed to have begun as part of the farming and harvestculture, also with origins as a method of healing and preventing sickness, It was already a popular event during the Song Dynasty when it had become a folk activity and was most often seen in various festival celebrations. The dragon dance is a highlight of Chinese New Year celebrations held worldwide in Chinatown around the world.中国以创造各种方式/方法来方便人类生活而广为人知;在中国古代的发明中,四大发明不仅为中国的发展,还为世界经济和文化的发展,做出了巨大贡献;中国古代的四大发明分别是造纸术,印刷术,火药和指南针;中国古代的四大发明为世界经济和人类文化作出了重要贡献,而且这也是中国作为世界文明大国的重要象征;China is well known for its introduction of ways and means to help ease the life of mankind. Among the inventions of Ancient China, four emerged as great contributions to the developments and changes not only to the country, but also to the world’s economy and culture. The Four Great Inventions of ancient China were papermaking, commercial printing, gunpowder, and the compass. China’s four great ancient inventions made tremendous contributions to the world’s economy and the culture of mankind. They were also important symbols of China’s role as a great and world civilization.中国人喜欢在一起吃饭,这个传统可以追溯到很久之前;这反映出中国人喜欢团圆,不愿分离的观念——圆桌,圆盘,圆碗都象征着团圆和美满;盘子通常放在桌子的中央,这样坐在面前的所有人都可以吃得到;一锅热汤尤其可以增加和谐,团圆的气氛;朋友们也喜欢在一起吃饭,生活;最近一位美国汉学家的着作认为,中国人的集体观念就是从一同吃饭发展而来的;Chinese like to eat together, which is a tradition that can be traced back a long time ago. It reflects the Chinese notion of union versus division_ round tables, round dishes, and round bowls all symbolize union and perfection. Dishes are usually placed at the center of the table so that everyone around the table can share them. A hot pot, in particular, adds to the atmosphere of harmony and union. Friends also like to eat and live together. A recent book by an American Sinologist held that the Chinese collective tradition developed out of the practice of eating together.几个世纪以来,中国在自然界中寻求灵感和自知之明;因此,在中国园林中引发自然世界;由于城市土地一直昂贵,中国城市的园林相对都比较小,但是每一个中国园林都致力于岩石,植物,水看起来比它实际上要更好,因为中国的园林设计师用巧妙的方式带领游客从一个独特的有历史交到另一个有利视角;For centuries, the Chinese have sought inspiration and self-knowledge in nature. Hence, the gardens in China evoke the natural world. Because land has always been expensive in cities, urban China gardens are relatively small, but the space of every Chinese garden devoted to rocks, plants and water seems much greater than it actually is because of the clever ways in which Chinese garden designers lead the visitor from one unique vantage point to another.在传统的中国家庭文化中,同一祖先的几代后裔居住在一起,形成一个大家庭;这种自治家族制度是中国传统社会的基本单位;中国的孩子们跟随他们父亲的姓;这和西方文化是一样的;如今在中国,孩子跟父亲的姓或母亲的姓在法律上都是合法的;除了那些因为结婚加入到家庭中的人以外,人们的姓氏都是一样的;In traditional Chinese family culture, descendants of several generations from the same ancestor lived together and formed a big family system. This kind of autonomous family system was the basic unit of traditional Chinese society. Chinese children follow their father’s family name. This is the same as western culture. Nowadays in China it is legally fine for a child to follow either father’s family name or mother’s family name. Within each family system, of course people except those who jointed this family system through marriage all have the same family name.孙大圣是中国古典文学名着西游记中的一个主要的人物;他是唐僧第一个徒弟;其实在中国,他最受欢迎的名字不是“孙大圣”,而是“孙悟空”,这是教他72变的第一个师傅给他起的名字;“悟”的意思是“启迪”;“空”的意思是“无”,这是佛学中最重要的一个认识;在佛学中,人必须放弃欲望和所有对财富、名声的渴望,以培养自己为佛;Monkey King is one of the main characters in Chinese classic literature masterpieces “Journey to the West”. He is the first disciple of Tang Monk. Actually in Chinese, his most popular name is not “Monkey King” but “Sun Wukong”, which was given by his first Master who taught him the 72 supernormal abilities. “Wu”means enlightening. “Kong”means emptiness, which is one of the most important understandings in Buddhism. In Buddhism, one has to give up every human desire and all attachments including the attachments to wealth and fame etc, in order to cultivate oneself into a Buddha.中医是世界医学的遗产;中医有比西方医学更好的治病方法;因为中医的效果和医治方式,在世界上中医现在越来越流行了;中医起源于古代,已经发展了很长一段时间,它收集了治疗不同疾病的各种方法;传统中医讲究人们身体系统的平衡;这是说,一旦人的身体系统平衡,疾病就会消失;身体系统的损害是疾病的根源;Chinese medicine is a heritage of world medicine. Traditional Chinese medicine has a power to heal people better than the western ones. China medicine now is more and more popular in the world due to its effect and its way to heal people. Originated from the ancient time, the Chinese medicine has developed in a long time and it has collected various ways to treat different illness. The traditional Chinese medicine pays attention to the balance the body system of people. It is said that once the system of people is in balance, the illness will disappear. The damage of the body system is the source of disease.。