《郑伯克段于鄢》翻译句子

合集下载

专升本语文《郑伯克段于鄢》原文及翻译

专升本语文《郑伯克段于鄢》原文及翻译

专升本语文《郑伯克段于鄢》全文阅读:出处或作者:《左传》初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。

庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。

爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。

及庄公即位,为之请制。

公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉;他邑唯命。

”请京,使居之,谓之京城大叔。

祭仲曰:“都城过百雉,国之害也。

先王之制,大都不过参国之一;中,五之一;小,九之一。

今京不度,非制也,君将不堪。

”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有!不如早为之所,无使滋蔓!蔓,难图也。

蔓草犹不可除,况君之宠弟乎!”公曰:“多行不义,必自毙。

子姑待之。

”既而大叔命西鄙北鄙贰于己。

公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之。

若弗与,则请除之,无生民心。

”公曰:“无庸,将自及。

”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。

子封曰:“可矣!厚将得众。

”公曰:“不义不暱,厚将崩。

”大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。

夫人将启之。

公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。

京叛大叔段,段入于鄢。

公伐诸鄢。

五月辛丑,大叔出奔共。

书曰:“郑伯克段于鄢。

”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志,不言出奔,难之也。

遂置姜氏于城颖,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也!”既而悔之。

颖考叔为颖谷封人,闻之,有献于公。

公赐之食,食舍肉。

公问之。

对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。

”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”颖考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。

对曰:“君何患焉!若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。

公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也洩洩!”遂为母子如初。

君子曰:“颖考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。

《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。

’其是之谓乎?”郑伯克段于鄢全文翻译:从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。

庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,很厌恶他。

【文言文】郑伯克段于鄢翻译

【文言文】郑伯克段于鄢翻译

【文言文】郑伯克段于鄢翻译郑伯克段于鄢翻译:从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。

庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。

武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。

郑伯克段于鄢翻译从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。

庄公出生时脚先出来,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。

武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。

到庄公即位的时候,武姜就替共叔段请求分封到制邑去。

庄公说:“制邑是个险要的地方,从前虢叔就死在那里,若是封给其它城邑,我都可以照吩咐办。

”武姜便请求封给太叔京邑,庄公答应了,让他住在那里,称他为京城太叔。

大夫祭仲说:“分封的都城如果城墙超过三百方丈长,那就会成为国家的祸害。

先王的制度规定,国内最大的城邑不能超过国都的三分之一,中等的不得超过它的五分之一,小的不能超过它的九分之一。

京邑的城墙不合法度,非法制所许,恐怕对您有所不利。

”庄公说:“姜氏想要这样,我怎能躲开这种祸害呢?”祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候!不如及早处置,别让祸根滋长蔓延,一滋长蔓延就难办了。

蔓延开来的野草还不能铲除干净,何况是您受宠爱的弟弟呢?”庄公说:“多做不义的事情,必定会自己垮台,你姑且等着瞧吧。

过了不久,太叔段使原来属于郑国的西边和北边的边邑也背叛归为自己。

公子吕说:“国家不能有两个国君,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么我就去服待他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓们产生疑虑。

”庄公说:“不用除掉他,他自己将要遭到灾祸的。

”太叔又把两属的边邑改为自己统辖的地方,一直扩展到廪延。

公子吕说:“可以行动了!土地扩大了,他将得到老百姓的拥护。

”庄公说:“对君主不义,对兄长不亲,土地虽然扩大了,他也会垮台的。

”太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,准备好兵马战车,将要偷袭郑国。

郑伯克段于鄢全文及翻译

郑伯克段于鄢全文及翻译

郑伯克段于鄢全文及翻译原文:初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。

庄公寤(wù)生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。

爱共叔段,欲立之。

亟请于武公,公弗许。

及庄公即位,为之请制。

公曰:“制,岩邑也,虢(guó)叔死焉。

佗邑唯命。

”请京,使居之,谓之京城大叔。

祭(zhài)仲曰:“都城过百雉,国之害也。

先王之制:大都不过参国之一,中五之一,小九之一。

今京不度,非制也,君将不堪。

”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有!不如早为之所,无使滋蔓,蔓难图也。

蔓草犹不可除,况君之宠弟乎!”公曰:“多行不义必自毙,子姑待之。

”既而大叔命西鄙北鄙贰于己。

公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之。

无生民心。

”公曰:“无庸,将自及。

”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。

子封曰:“可矣,厚将得众。

”公曰:“不义不暱,厚将崩。

”大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。

夫人将启之。

公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。

京叛大叔段,段入于鄢,公伐诸鄢。

五月辛丑,大叔出奔共。

书曰:“郑伯克段于鄢。

”段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也;谓之郑志。

不言出奔,难之也。

遂寘姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。

”既而悔之。

颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公,公赐之食,食舍肉。

公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。

”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”颍考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故,且告之悔。

对曰:“君何患焉?若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?”公从之。

公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄。

”遂为母子如初。

君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。

《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。

’其是之谓乎?从前,郑武公在申国娶了一个妻子,名叫武姜,她生下庄公和共叔段。

庄公出生时难产,武姜受到惊吓,因此给他取名叫“寤生”,所以很厌恶他。

郑伯克段于鄢原文翻译

郑伯克段于鄢原文翻译

郑伯克段于鄢原⽂翻译郑伯克段于鄢原⽂翻译 【作品介绍】 “郑伯克段于鄢”是春秋开篇的第⼀则故事,除了说明多⾏不义必⾃毙之外还讲说了兄弟的悌,以及后⾯颍考叔劝君,庄公掘地见母表现出的孝及君⾂之义,是孝悌故事中的经典。

古⽂观⽌收录了《左传》版本并加附表题为“多⾏不义必⾃毙”,标题取⾃于⽂中庄公之语也。

后《史记》在郑亦记录了《春秋》中的这个事件。

【故事概要】 鲁隐公元年即鲁国隐公的第⼀年。

其中唯⼀⼀件战争的事情就是这个郑伯克段于鄢。

郑伯就是郑庄公,⽽这个段就是他的弟弟共叔段。

庄公姑息养奸,纵容其弟,其弟骄纵欲夺王位,后庄公使机打败共叔段。

庄公怨其母,并将母亲迁于颖地。

后来⾃⼰也后悔了,⼜有颖考叔规劝,母⼦有重归于好。

【原⽂】 《郑伯克段于鄢》 出处:《左传》 初①,郑武公娶于申②,⽇武姜③。

⽣庄公及共叔段④。

庄公寤⽣⑤,惊姜⽒,故名⽈“寤⽣”,遂恶之⑥。

爱共叔段,欲⽴之,亟请于武公⑦,公弗许。

及庄公即位,为之请制⑧。

公⽈:“制,岩⾢也⑨,虢叔死焉⑩,伦⾢唯命⑾。

”请京⑿,使居之,谓之“京城⼤叔”。

祭仲⽈⒀:“都,城过百雉⒁,国之害也。

先王之制:⼤都,不过参国之⼀⒂;中,五之⼀;⼩,九之⼀。

今京不度,⾮制也,君将不堪⒃。

”公⽈:“姜⽒欲之,焉辟害⒄?”对⽈:“姜⽒何厌之有⒅?不如早为之所⒆,⽆使滋蔓。

蔓,难图也⒇”。

蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公⽈:“多⾏不义,必⾃毙(21),⼦姑待之。

” 既⽽⼤叔命西鄙、北鄙贰于⼰(22)。

公于吕⽈(23):“国不堪贰,君将若之何(24)。

?欲与⼤叔,⾂请事之;若弗与,则请除之,⽆⽣民⼼。

” 公⽈:“⽆庸(25),将⾃及。

”⼤叔⼜收贰以为⼰⾢,⾄于廪延(26)。

⼦封⽈:“可矣。

厚将得众。

”公⽈:“不义不昵(27)”,厚将崩。

” ⼤叔完聚(28),缮甲兵,具卒乘(29),将袭郑。

夫⼈将启之(30)。

公闻其期,⽈:“可矣!”命⼦封帅车⼆百乘以伐京(31)。

京叛⼤叔段。

郑伯克段于鄢全文及翻译

郑伯克段于鄢全文及翻译

郑伯克段于鄢第一部分:姜氏讨厌庄公偏爱共叔段并想立共叔段,埋下母子不和、兄弟相残的祸根。

初,郑武公娶于申[2],曰武姜[3]。

生庄公及共叔段[4]。

庄公寤生,惊姜氏[5],故名曰寤生,遂恶之[6]。

爱共叔段,欲立之,亟请于武公[7],公弗许[8]。

[1]本文选自《左传·隐公元年》。

郑伯,郑庄公,郑国,当时是伯爵之国,所以称它的国君为郑伯。

段,即其弟共叔段。

鄢(yān),郑邑名,在今河南鄢陵。

“郑伯克段于鄢”本来是《春秋》里的一句话,意思是郑庄公在鄢这个地方打败了共叔段。

此事发生在鲁隐公元年(公元前722年)。

[2]初:当初。

郑武公:庄公之父,姓姬,名掘突,“武”是死后的谥号。

公元前770年至前744年在位。

申,国名,姜姓,在今河南省南阳县。

[3]武姜,郑武公从申国娶的妻子姜氏。

姜是其母亲之姓,武为其夫号。

[4]共(gōng)叔段,本名段。

古人按伯、仲、叔、季排行,段在兄弟中依次称叔段。

又他失败后出奔共国(在现在河南省辉县),故称共叔段。

[5]寤(wù)生:寤通牾,逆,倒着。

寤生:出生时脚先出,即难产。

惊:使……惊,使动用法。

[6]恶(wù):厌恶。

[7]亟(qì):屡次,多次。

[8]弗:不。

许:答应。

第二部分:共叔段被封于京,在姜氏的支持下,得寸进尺,扩大势力,企图篡夺王位,郑庄公则处心积虑、静待时机,清除此患。

及庄公即位,为之请制[9]。

公曰:“制,岩邑也[10],虢叔死焉[11],佗邑唯命[12]”。

请京[13],使居之,谓之“京城大叔”[14]。

[9]制:地名,即虎牢,在今河南荥(xíng)阳县汜(sì)水镇西。

[10]岩邑(yán yì):险要的城镇。

[11]虢(guó)叔:东虢国的国君。

他曾仗恃据有险要的地势,不修德政,后为郑武公所灭,死在制这个地方,制就成为郑地。

[12]佗,同他。

唯命,就是唯命是听。

《郑伯克段于鄢》原文及译文解析

《郑伯克段于鄢》原文及译文解析

《郑伯克段于鄢》原文及译文解析郑伯克段于鄢①左丘明初②,郑武公娶于申③ ,日武姜④。

生庄公及共叔段。

庄公寤生,惊姜氏,故名曰“寤生”,遂恶之。

爱共叔段,欲立之,亟请于武公,公弗许。

及庄公即位,为之请制。

公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉,佗邑唯命。

”请京,使居之,谓之“京城大叔”。

祭仲曰:“都,城过百雉,国之害也。

先王之制:大都,不过参国之一;中,五之一;小,九之一。

今京不度,非制也,君将不堪。

”公曰:“姜氏欲之,焉辟害?”对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓。

蔓,难图也”。

蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。

”既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。

公于吕曰:“国不堪贰,君将若之何。

?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。

” 公曰:“无庸,将自及。

”大叔又收贰以为己邑,至于廪延。

子封曰:“可矣。

厚将得众。

”公曰:“不义不昵”,厚将崩。

”大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑。

夫人将启之。

公闻其期,曰:“可矣!”命子封帅车二百乘以伐京。

京叛大叔段。

段人于鄢“。

公伐诸鄢。

五月辛丑,大叔出奔共。

遂置姜氏于城颍,而誓之日:“不及黄泉,无相见也。

”既而悔之。

颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。

公赐之食。

食舍肉。

公问之,对曰:“小人有母,皆尝君之羲。

请以遗之。

”公曰:“尔有母遗,繄我独无!”颖考叔曰:“敢问何谓也?”公语之故且告之悔对曰君何患焉若闕地及泉遂而相见其谁曰不然公从之。

公入而赋:“大隧之中,其乐也融融!”姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄!”遂为母子如初。

君子曰:“颖考叔,纯孝也。

爱其母,施及庄公。

《诗》曰:‘孝子不匮,永锡尔类。

’其是之谓乎?”注解:①节选于《左传》②初:当初,从前。

故事开头时用语。

③郑武公:春秋时诸侯国郑国(在今河南新郑)国君,姓姬,名掘突,武为谥号。

申:诸侯国名,在今河南南阳,姜姓。

④武姜:武谥郑武公谥号,姜谥娘家姓。

4. 下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是()A.公语之故/且告之悔/对曰君何患焉/若闕地/及泉/遂而相见/其谁曰/不然/公从之B. 公语之故/且告之悔/对曰/君何患焉/若闕地及泉/遂而相见/其谁曰不然/公从之C. 公语之故/且告之悔/对曰君何患焉/若闕地及泉/遂而相见/其谁曰/不然/公从之D. 公语之故/且告之悔/对曰/君何患焉/若闕地/及泉/遂而相见/其谁曰不然/公从之5. 下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是()A. 百雉指的是城墙,在此指城墙的高度。

郑伯克段于鄢—全文翻译

郑伯克段于鄢—全文翻译
君子说:颍考叔可算是个真正的孝子。爱他的母亲,又扩大影响到庄公。《诗经》上说:“孝子的孝心没有穷尽,永远影响和感化同类的人。”大概就是说的这种情况吧。
太叔积极修治城墙,聚集百姓粮草,修整盔甲、武器,组织步兵和战车,将要偷袭郑国的都城。武姜打算开城门作内应。庄公得知太叔偷袭的日期,便说:“可以了!”于是命令子封率领战车二百乘去讨伐京城。京城的人也背叛太叔,太叔于是逃到鄢城。庄公又追到鄢城讨伐他。五月辛丑那一天,太叔逃到共国。
《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢。”为什么这样写呢?因为共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说“弟”。兄弟俩就如同两个敌国的国君一样互相征伐,所以叫做“克”;直称庄公为“郑伯”,是讥讽他没有尽到教育的责任,说赶走共叔段是出于郑庄公的本意。不说“出奔”,是难以说明其中的缘故。
不久,太叔命令郑国西、北边区的城邑从属于庄公也从属于自己。公子吕说:“国家受不了土地两属的情况,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么就允许我去服事他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓产生二心。”庄公说:“不用除掉他!他会自己害自己的。”
太叔又把原是两属的边邑收归为自己所有,一直扩展到廪延。子封说:“可以行动了!他势力雄厚了,将会得到更多人的归附。”庄公说:“他既然不合礼义,人们就不会亲近他,势力虽然扩大了,他反而会垮台的。”
郑伯克段于鄢—全文翻译
从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜,她生下庄公和共叔段。庄公出生时难产,武姜受到惊吓,所以给他取名叫“寤生”,因而很厌恶他。武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应。
到庄公即位的时候,武姜就请求把制这个地方封给共叔段。庄公说:“制是个很险要的地方,从前虢叔就死在那里,其他地方就听从您的吩咐。”武姜便请求封给京城,庄公答应了,让共叔段住在那里,人们就称他为京城太叔。

郑伯克段于鄢翻译

郑伯克段于鄢翻译

【郑伯克段于鄢】的译文当初,郑武公娶了申国国君的女儿为妻,叫做武姜;生下了庄公和公叔段。

庄公脚在前倒生下来,使姜氏受了惊吓所以取名叫'窹生',武姜因此讨厌庄公。

武姜疼爱共叔段,想立他为太子,多次向武公请求,武公都没有答应。

等到庄公当上了郑国国君,武姜为共叔段请求把制这个地方作为他的封地。

庄公说:"制是个险要的城邑,从前虢叔就死在那里,如果要别的地方,我都答应。

"武姜又为共叔段请求京这个地方,庄公就让共叔段住在那里,称他为"京城太叔"。

祭仲说:"都城超过了三百丈,就会成为国家的祸害。

按先王的规定,大的都城面积不能超过国都的三分之一。

中等的不超过五分之一,小的不超过九分之一。

现在的京邑,大小不合法度,违反了先王的制度,这会使您受不了。

"庄公回答说;"姜氏要这么做我怎能避开这祸害呢?"祭仲说道:"姜氏有什么可满足呢?不如趁早给他另外安排个容易控制的地方,不让他的势力蔓延。

如果蔓延开来,就难于对付了。

蔓长的野草都除不掉,更何况是您受宠的兄弟呢?"庄公说:"干多了不仁义的事情,必定会自取灭亡,您姑且看着吧。

"不久之后,太叔命令西边和北边的边邑也同时归他管辖。

公子吕说:"一个国家不能容纳两个君王,您打算怎么办?如果您想把国家交给大叔,就请允许我去事奉他;如果不给,就请陈掉他,不要使百姓产生二心。

"庄公说:"用不着,他会祸及自己。

随后,太叔又把双方共管的边邑收归自己,一直把邑地扩张到了廪延。

公子吕说:"可以动手了。

他占多了地方就会得到百姓拥护。

"庄公说:"不行仁义就不会有人亲近,地方再大也会崩溃。

"太叔修建城地,聚集百姓,修整铠甲,制造武器,训练步兵,修造战车,要偷袭郑国国都。

武姜打算为他打开城门作内应。

庄公得知了太叔偷袭的日期,说:“可以动手了!”"他命令公子吕率领二百辆战车去攻打京邑。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《郑伯克段于鄢》翻译句子
1.使动,使……受到惊吓)姜
=疾,讨厌)之。

翻译:庄公脚在前倒生下来,使姜氏受了惊吓,所以取名叫“窹生”,武姜于是讨厌庄公。

2.法度)制度。

“增其旧制”——规模)受不了,控制不了)。

翻译:现在的京邑不合法度,违反了先王的制度,这会使您受不了。

3.满足)之有?(宾语前置)
翻译:姜氏有什么可满足呢?
4.=奉=施=贻=遗,给
(侍奉否定词,不)与,则请
使动,使……产生)民心。

翻译:如果您想把国家交给大叔,就请允许我去侍奉他;如果不给,就请陈掉他,不要使百姓产生二心。

5.通“用”)=逮=迨,到)。

翻译:用不着,他将要自己遭殃。

6.修整准备)卒乘,将袭郑。

翻译:太叔修建城池,聚集百姓,修整盔甲和兵器,准备步兵和战车,将要袭击郑国国都。

7.通“置”,安置)省略“于”)之曰:“不及黄泉,无相见也!”
翻译:于是庄公把武姜安置到城颖,并向她
发誓说:“不到地下黄泉,永远不再见面。


=若=子,你)有母遗(wèi,赠送),繄
(yī,语助词,不译)唯独,只有)无。

翻译:你有母亲可以送东西给她,唯独我没有!
9.=病,担忧)焉!(宾前)若阙地
名作动,挖隧道语气副词,加强反问的语气,难道)谁曰不然?翻译:君王您担忧什么呢?如果掘地见水,打成隧道去见面,难道谁能说不对吗?
10.颍考叔,纯孝也(判断句)
yì,推广)及庄公。

翻译:颖考叔是个纯厚的孝子。

他孝顺自己的母亲,还推广给了郑庄公。

相关文档
最新文档