新视野大学英语读写教程5课后翻译及reading aloud
新视野大学英语读写教程第五册答案翻译

新视野大学英语读写教程第五册答案翻译新视野大学英语读写教程第五册答案我学这本书时,做课后题着实费了很大劲找参考答案,但是网上只有新视野1——4册的答案,现在学完了,快期末考试了,把老师讲的答案陆续整理出来,希望可以帮助有需要的同学。
一栋节此三、词汇1.prent 2。
渗透的3。
果断4。
固有5.字面上6。
祝福7。
扫盲8。
混在一起9.扭曲10。
令人生畏的11。
12 的先例。
认证运动对CD 和web 课程:13.模拟14。
15 注定要失败。
克隆四、1。
追捕2。
吸收到3。
有权访问4。
除5.为此事6。
7 缺席。
对8。
为顺应9.将限制10。
11 的呼吁。
在很大程度12。
不等运动对CD 和web 课程:13.14 的无知。
在某种程度上15。
填充V 搭配1.理解2。
3 系统。
4 的肌肉。
技术5.6 技巧。
7 的能力。
8 部影片。
见解运动对CD 和web 课程:9.10 的想象力。
资源六、翻译1.在一个完整的世界的误传是一项艰巨的挑战,学生们学会识别真正的美丽的和好。
2.任何形式的登山有其固有的危险。
毕竟,它是一项冒险运动。
3.大学将允许一定程度的个别教学和学生们可能会收到一个课程针对他们的需求,学习风格与步伐。
4.据说学习的遗传基础的认识会告诉我们的青少年有可能进步快速,而哪些似乎注定要经历"艰难"学校。
5.据报在加拿大字面上成千上万的湖泊和河流不再能够支持鱼或植物。
6.在较高的识字率的国家,图书发挥丰富人们的生活中的重要组成部分。
7.政府干预的本质已经限制和扭曲竞争而不是鼓励它。
8.中国人民正在进行大业是改革的没有先例的。
9.在模拟的考试条件的做法不必须延迟,直到关闭考试时间。
10.人们发现在森林狼与狮子常常追捕活生动物合作社努力。
七、翻译互联网的速度、大量的资源和直接与他人沟通的能力是其最大好处。
由于互联网传输的数据使用计算机的敏捷,信息可以在旅行极大的速度。
速度不是唯一的好处。
互联网使用成千上万的所有计算机连接到对方来存储大量的信息。
新视野大学英语第三版读写教程第二册Unit5课文及翻译

U5 ACliff Young, an unlikely hero克里夫•杨,令人意想不到的英雄Considered one of the toughest marathon events in the world, the 875-kilometer annual Australian race, a route from Sydney to Melbourne, is a harsh test of endurance for the world’s top athletes, regardless of their age. The young, super-fit runners train for months before a competition and are under contract to prominent sponsors like Nike and Adidas, who finance them and furnish them with a substantial support mechanism of money and equipment. The contest takes up to seven days to complete and is a challenging test of fitness and strength even for world-class athletes who compete for distinction and a cash prize.澳大利亚一年一度的悉尼至墨尔本的马拉松比赛全长875 公里,被认为是世界上最艰难的马拉松赛事之一,对任何年龄段的世界顶尖运动员来说都是一项严酷的耐力考验。
体能超好的年轻选手在赛前要进行数月的训练,而且还和像耐克和阿迪达斯这样著名的赞助商签约,这些赞助商通过强大的资金和装备支持机制为选手提供资助和装备。
新视野大学英语5原文+翻译(编辑完美版)

Enhanced understanding of the genetic basis of learning is also likely to invade the classroom. It may be possible to determine which youngsters are likely to advance quickly and which ones seem doomed to "difficult" school experiences. Some authorities will insist that these findings be applied in specific cases, while others will vigorously object to any decisions made on the basis of genetic information. Drugs that claim to improve learning, memory, or enthusiasm will become readily available. Teachers and parents may face moral dilemmas that would in earlier times have been restricted to science fiction.
新视野大学英语读写教程第五册 课文翻译 温哥华:一座在森林中拔地而起的城市

温哥华:一座在森林中拔地而起的城市人们在参观温哥华期间,会反复地听人说这座城市是多么的年轻,广阔的加拿大西部有人定居也就是近期的事。
温哥华市中心有一个40层楼高的360度的全方位观景室,室内的一幅招贴画使我想起,18世纪的整个美洲大陆实际上都已被人占住,剩下的只是西北海岸了。
18世纪70年代,西班牙、俄国和英国的轮船沿着这里的海岸线探索,但实际上无人登陆,从而使土著人得以在此后一段时间内依然是这片偏僻森林的惟一居住者。
1792年,英国船长乔治·温哥华和一名西班牙船长同时到达了离现在英属哥伦比亚大学校园不远的地方。
两位船长在英国轮船上友好地共进早餐,交流航行记录,互相祝福,然后又各奔东西。
在此次航行的早些时候,温哥华船长恰好在失望角经过了哥伦比亚河的河口;在那里他注意到了一个小海湾,但那看上去不像是一条大河的出口。
这是一个严重的错误,它可能改变了整个太平洋东北岸的前途。
一个月之后,一名美国人沿着哥伦比亚河向内陆方向航行,这为日后美国索取西北部的大片土地奠定了基础。
尽管温哥华船长有那次失误,这座如今拥有100多万人口的城市仍以他的名字命名,以表示对他的纪念。
在经历了许多变化的地方,很难想像200年前这里竟是一片原始森林。
一些商船是随首批探险者来的,其中多数是美国商船。
但是直到19世纪60年代白人拓荒者才在这里定居。
甚至到了1890年,这里的一条主要街道"依然是森林中一条砍伐出来的通道,两旁是密密实实的树墙,树身高大,你只能仰头直视才能看见天空" 。
后来,一位美国企业家看到了这个地方的未来。
"开发大西部的因素成百上千," 他这样写道,"西雅图和温哥华命中注定会成为巨大的中心。
温哥华拥有极好的环境,它可能会成为太平洋沿岸最大的城市和最大的商业港口。
"温哥华有今天的地位,得益于它的周围环境,而在兰定能让人最先饱览这一景色了。
兰定是一个砖砌购物中心,很受人们喜爱,那里有好几座陈旧库房和办公房得到了重新修复。
新视野大学英语读写教程 unit5 课文与单词

▲diagnose
vt. discover the nature of (a disease) 诊断;判断
infect
vt. 1. put disease into the body of (someone) 感染
2. affect; influence 影响
virus
n. a living thing which can cause a spreading disease in the body, or in plants 病毒
The Battle Against AIDS
Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS) was diagnosed in the United States in the late 1970s. Since then, AIDS has killed more than 204,000 Americans — half in the past few years alone. Another 185,000 of the one million infected with the HIV virus are also expected to die.
Recently, the network began helping hair stylists throughout the Southeast set up similar programs in their shops. They are also valuable resources in spreading information to their schools, community groups, and churches.
新视野大学英语读写教程1-5单元课文中文标准翻译

Unit 1美国人认为没有人能停止不前。
如果你不求进取,你就会落伍。
这种态度造就了一个投身于研究、实验和探索的民族。
时间是美国人注意节约的两个要素之一,另一要素是劳力。
人们一直说:“只有时间才能支配我们。
”人们似乎把时间当作一个差不多是实实在在的东西来对待。
我们安排时间、节约时间、浪费时间、挤抢时间、消磨时间、缩减时间、对时间的利用作出解释;我们还要因付出时间而收取费用。
时间是一种宝贵的资源,许多人都深感人生的短暂。
时光一去不复返。
我们应当让每一分钟都过得有意义。
外国人对美国的第一印象很可能是:每个人都匆匆忙忙──常常处于压力之下。
城里人看上去总是在匆匆地赶往他们要去的地方,在商店里他们焦躁不安地指望店员能马上来为他们服务,或者为了赶快买完东西,用肘来推搡他人。
白天吃饭时人们也都匆匆忙忙,这部分地反映出这个国家的生活节奏。
人们认为工作时间是宝贵的。
在公共用餐场所,人们都等着别人尽快吃完,以便他们也能及时用餐,你还会发现司机开车很鲁莽,人们推搡着在你身边过去。
你会怀念微笑、简短的交谈以及与陌生人的随意闲聊。
不要觉得这是针对你个人的,这是因为人们都非常珍惜时间,而且也不喜欢他人“浪费”时间到不恰当的地步。
许多刚到美国的人会怀念诸如商务拜访等场合开始时的寒暄。
他们也会怀念那种一边喝茶或喝咖啡一边进行的礼节性交流,这也许是他们自己国家的一种习俗。
他们也许还会怀念在饭店或咖啡馆里谈生意时的那种轻松悠闲的交谈。
一般说来,美国人是不会在如此轻松的环境里通过长时间的闲聊来评价他们的客人的,更不用说会在增进相互间信任的过程中带他们出去吃饭,或带他们去打高尔夫球。
既然我们通常是通过工作而不是社交来评估和了解他人,我们就开门见山地谈正事。
因此,时间老是在我们心中滴滴答答地响着。
因此,我们千方百计地节约时间。
我们发明了一系列节省劳力的装置;我们通过发传真、打电话或发电子邮件与他人迅速地进行交流,而不是通过直接接触。
虽然面对面接触令人愉快,但却要花更多的时间,尤其是在马路上交通拥挤的时候。
新视野大学英语读写教程第五册 课文翻译 非洲人心目中的犯罪与宗教

非洲人心目中的犯罪与宗教在传统的非洲社会里,没有神圣和凡俗之分,人生没有圣与俗的界限。
宗教所禁止和谴责的事物也是社会所禁止和谴责的。
同样,社会认可的事情宗教也认可。
冒犯上帝就是冒犯人,同样,冒犯人也就是冒犯上帝。
传统的非洲宗教并没有书面形式的法律文件来界定合法与非法,但是传统的非洲人有一套行为规范,并且尽人皆知。
这套规范要求人们服从社会的需要。
其内容相沿成俗,代代相传。
受到禁止的种种犯罪行为包括谋杀、强奸、偷窃、绑架、撒谎、毁约、对父母不敬不孝、诋毁统治者、起假誓等。
根据传统的非洲宗教,所有这些违禁行为都是犯罪,无论何人,只要触犯其中的任何一种都会被视为罪犯,并招致惩罚。
违背社会规范的行为就是一种罪行。
本文难以穷尽所有这些罪行,但就其中若干进行探讨。
撒谎撒谎就是企图以不实之词来骗人,这是传统的非洲宗教所禁止的。
任何这种行为的发生,不仅被视为对人的冒犯,也是对神的不敬。
传统的非洲人历来都培养孩子们讲实话,因为他们认为,说谎的人往往可能犯其他罪,比如偷窃。
俗语说:"说谎者必偷窃。
"在某些民族中,说谎是一种普遍存在的恶习,但被认为是一桩极不光彩的事,尤其是真相大白的时候。
传统的非洲人诅咒说谎者,而神灵也会谴责他们。
传统的非洲人认为即使人们受骗,上帝也心明眼亮,知道谁是骗子,并对他们作出相应的惩罚。
他们害怕触怒上帝,因为那会带来痛苦和灾难。
他们宁愿取悦神灵,而不是惹恼他们,宁愿得到神的赞许而不是神的惩罚。
当非洲人说"上帝将作出审判"时,说谎者就受到心灵或良知的冲击,他内部的机制就会启动起来,被迫承认自己撒了谎。
他可能会被要求起誓,但他明白起假誓会带来严重后果,所以就立即退缩,不敢起誓。
偷窃传统的非洲人认为偷窃是可耻的。
偷窃社区里任何东西都是犯罪。
偷窃会使亲友蒙羞。
传统的非洲人举行特定的仪式来追查小偷,寻回失物。
他们把小偷或强盗交给神来惩罚。
而在某些情况下,小偷会被迫公开认罪或归还盗窃的物品。
新视野大学英语读写教程5课后翻译

Unit11.在一个充斥着错误信息的世界,让学生学会识别真的、美的、好的信息是一个巨大的挑战。
In a world full of misinformation it is a formidable challenge for the students to learn to identify the true, the beautiful, and the good.2.任何形式的登山运动都有其内在的危险性,毕竟它是一项冒险运动。
Any form of mountaineering has its inherent danger. After all, it is an adventure sport.3.那所大学将在一定程度上允许针对个人的授课,学生会得到符合自身需要的、适合自己学习方法和进度的课程设置。
The university will permit a degree of individual instruction and the students may receive a curriculum tailored to their needs, learning style and pace.4.据说对学习过程的基因基础的理解能告诉我们哪些青年学子可能更快取得进步,哪些注定要有“艰难的”求学历程。
It is said that the understanding of the genetic basis of learning will teach us which youngsters are likely to advance quickly and which ones seem doomed to “difficult” school experiences.5.据报导,在加拿大几乎有数以千计的江、湖不能维持鱼和植物的生长。
It has been reported that in Canada literally thousands of lakes and rivers are no longer able to support fish or plants.6.在文化普及率相对高的国家中,书籍对丰富人们的生活起着重要作用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新视野大学英语5一、课后翻译Unit11.在一个充斥着错误信息的世界,让学生学会识别真的、美的、好的信息是一个巨大的挑战。
In a world full of misinformation it is a formidable challenge for the students to learn to identify the true, the beautiful, and the good.2.任何形式的登山运动都有其内在的危险性,毕竟它是一项冒险运动。
Any form of mountaineering has its inherent danger. After all, it is an adventure sport.3.那所大学将在一定程度上允许针对个人的授课,学生会得到符合自身需要的、适合自己学习方法和进度的课程设置。
The university will permit a degree of individual instruction and the students may receive a curriculum tailored to their needs, learning style and pace.4.据说对学习过程的基因基础的理解能告诉我们哪些青年学子可能更快取得进步,哪些注定要有“艰难的”求学历程。
It is said that the understanding of the genetic basis of learning will teach us which youngsters are likely to advance quickly and which ones seem doomed to “difficult” schoo l experiences. 5.据报导,在加拿大几乎有数以千计的江、湖不能维持鱼和植物的生长。
It has been reported that in Canada literally thousands of lakes and rivers are no longer able to support fish or plants.6.在文化普及率相对高的国家中,书籍对丰富人们的生活起着重要作用。
In countries with relatively high literacy rates, books play an important part in enriching people’s lives.7.政府干预的实质向来都是限制和歪曲竞争,而不是鼓励竞争。
The essence of government intervention has been to limit and distort competition rather than to encourage it.8.中国人民所从事的伟大改革事业是史无前例的。
The great cause of reform being carried out by Chinese people is without precedent in history.9.模拟考试训练不得推迟到临近正式考试时进行。
Practice in simulated examination conditions must not be delayed until close to the examination time.10.人们发现,在那个森林里狮子和狼常常协作搜寻活食。
People have found that the lions and wolves in the forest often hunt down live animals by cooperative efforts.Unit21.在那场战斗中,由于食物严重短缺,许多士兵死于饥渴。
During the battle a large number of men perished from hunger and thirst due to the severe shortage of food.2.本项研究进一步证实礼花起源于中国。
This research project has further proved that fireworks have originated in China.3.他很想亲自到那里查看一下事故到底是怎么发生的。
He is tempted to go there in person and check out how the accident happened.4.目前人类还没有找到有效的办法治疗这种疾病,它仍然在折磨着老年人。
At present, people have not found an effective way to cure this disease, which is still afflicting old people.5.承包商必须遵守合同,按时完成这项重要的工程。
The contractor must adhere to the contract and complete the important project on time.6.通过坚持不懈的努力,他们最终调解了这两个地区之间的争端。
With persisted efforts, they finally settled the dispute between the two regions.7.如果乙方不能够在规定的时间内交货的话,甲方有权解除合同,并索赔损失。
If Party B fails in delivering goods at a given time, Party A is entitled to terminate the contract and claim for any loss.8.获得发明专利权通常需要一周时间。
It usually takes a week to pat ent one’s invention.9一个聪明的政治家完全知道如何操纵公众舆论和利用支持者。
A clever politician knows well how to manipulate the public opinion and take advantage of his supporters.10随着干燥季节的持续,江湖的水量将逐渐减少。
The amount of water in tile rivers and lakes will diminish as the dry season continues.Unit31.像所说明的一样,这一事件在我们大部分人中引起了好奇和惊惧。
As such, the event evoked curiosity and awe in most of us.2.促销手段要取得良好效果,必须得到消费者和中间商的信任,同时,必须符合当地消费者的喜好和习俗。
The techniques of sales promotion, to work well, must gain the trust of middlemen in business as well as consumers. At the same time, they should be consistent with the local preferences and customs.3.为了使这一新产品打入欧洲市场,该公司发放了一万个样品供当地消费者免费试用。
To launch this new product into the European market, the company gave away 10,000 free samples for the local consumers to try.4.随着生活水平的提高,节假日出门旅游已成为相当一部分人的时尚休闲方式。
As their life has been bettered, going on tours/trips out in the holidays has become a fashionable/ stylish pastime for quite a few people.5.发动这场战争实际上是为了控制这一地区的石油资源。
The purpose of waging the war is, in nature, to control the oil resources in the area.6.某一产品首次进入一个市场时,促销活动可以有效地帮助消费者了解这种产品。
Sales promotion is effective in helping the consumers become acquainted with a new product when it is first introduced to a market7.新一届政府认识到,进一步推进经济体制改革的同时,必须采取有效措施为贫困人口提供就业和生活的基本条件。
The new administration has realized that economic reforms must be deepened in conjunction with effective measures taken to ensure the basic conditions of employment and daily life for those poor people.8.为了实现本年度的销售目标,公司推出了一个培训课程,旨在帮助消费者了解其最新产品。
Towards its sales objective this year, the company offered a training course to enlightenconsumers about its latest products.9.为有效地提高劳动生产率,我们应该吸收国内外先进的管理经验。
To effectively raise our productivity, we should bring in advanced management experience from other countries.10.吴教授的讲座使同学们熟悉了该软件产品的用法,同时对软件开发也有了一定的认识。
Professor Wu’s lecture helped the students become acquainted with the use of this software product. It also gave them an idea of software development.Unit41.生活贫困的人往往体会不到劳动本身对于人们获得和维护其尊严所起的作用。