氓原文及注释翻译

合集下载

《氓》原文及翻译

《氓》原文及翻译

《氓》原文及翻译《氓》原文及翻译《国风·卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。

下面,小编为大家分享《氓》原文及翻译,希望对大家有所帮助!氓原文出处或作者:诗经氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽。

士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!氓原文翻译那个人老实忠厚,拿布来换丝。

并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。

送你渡过淇水,直送到顿丘。

不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。

请你不要生气,把秋天订为婚期吧。

登上那倒塌的墙,遥望那来的人。

没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。

终于看到了你,就又说又笑。

你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。

你用车来接我,我带上财物嫁给你。

桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。

唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。

男子沉溺在爱情里,还可以脱身。

姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。

桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。

自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。

淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。

女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。

男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。

多年来做你的妻子,家里的苦活儿没有不干的。

早起晚睡,没有一天不是这样。

你的心愿满足后,就对我开始施暴。

诗经《氓》的原文及译文注释

诗经《氓》的原文及译文注释

诗经《氓》的原文及译文注释诗经《氓》的原文及译文解释《氓》这首诗的女仆人公以无比沉痛的口气回忆了恋爱生活的甜蜜以及婚后被丈夫虐待和遗弃的苦痛。

下面是我为大家整理的诗经《氓》的原文及译文,期望能挂念到大家!诗经《氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮! 无食桑葚。

于嗟女兮! 无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不行说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!诗经《氓》翻译忠厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太简洁。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我境况,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

《诗经·卫风·氓》翻译鉴赏

《诗经·卫风·氓》翻译鉴赏

《诗经·卫风·氓》翻译鉴赏《诗经·卫风·氓》翻译鉴赏《卫风·氓》是一首上古民间歌谣,是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。

下面是小编整理的《诗经·卫风·氓》翻译鉴赏,希望能够帮助到大家。

《诗经·卫风·氓》翻译鉴赏【原文】氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚;于嗟女兮,无与士耽。

士之耽兮,犹可说也;女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,一靡一室劳矣;夙兴夜寐,一靡一有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!【注释】氓:据马瑞臣《一毛一诗传笺通释》观点,此为古时候女子对男人的称谓。

古时女子对男人相识之初称氓,约与婚姻称子,婚嫁之后称士。

此处指弃妇的丈夫。

蚩蚩(chīchī):犹言笑嘻嘻,即忠厚老实的样子。

抱布贸丝:布是成品,丝是原料,用成品交换原料。

贸,交换。

匪:同“非”,不是。

来即我谋:来找我商量(结婚的事)。

即,就。

送子涉淇:我徒步送你渡过淇水。

淇,水名,古为黄河支流,南流至今河南汲县东北淇门镇入黄河。

东汉后改道,为卫河支流。

顿丘:本为高堆的通称,后转为地名。

在淇水南。

在今河南浚县西,淇水南岸。

愆(qiān)期:失期,约期而失信。

愆,过。

将(qiānɡ):愿、请。

无:同“毋”,不要。

秋以为期:以秋为期。

期,婚期。

这是写男一女约定婚期。

乘:登上。

垝(ɡuǐ)垣(yuán):倒塌的墙。

复关:为此男子所居之地。

氓原文及翻译对照

氓原文及翻译对照

氓原文及翻译对照氓原文及翻译对照《国风·卫风·氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

下面是小编为大家收集整理的氓原文及翻译对照,欢迎阅读。

氓先秦:佚名氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓) 桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!译文及注释译文憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

氓原文翻译及赏析

氓原文翻译及赏析

氓原文翻译及赏析
《氓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

这是一首弃妇自诉婚姻悲剧的长诗。

诗中的女主人公以无比沉痛的口气,回忆了恋爱生活的甜蜜,以及婚后被丈夫虐待和遗弃的痛苦。

下面小编整理了氓的原文翻译及赏析,希望可以帮助大家!
1《氓》译文及注释译文:
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

诗经《氓》原文翻译及注释

诗经《氓》原文翻译及注释

诗经《氓》原文翻译及注释诗经《氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

(尔一作:尓)桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮!无食桑葚。

于嗟女兮!无与士耽。

士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不可说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣。

夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!诗经《氓》翻译憨厚农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找个机会谈婚事。

送郎送过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我愿误佳期,你无媒人失礼仪。

望郎休要发脾气,秋天到了来迎娶。

爬上那垛破土墙,遥向复关凝神望。

复关远在云雾中,不见情郎泪千行。

情郎即从复关来,又说又笑喜洋洋。

你去卜卦求神仙,没有凶兆心欢畅。

赶着你的车子来,为我搬运好嫁妆。

桑树叶子未落时,缀满枝头绿萋萋。

嘘嘘那些斑鸠儿,别把桑葚吃嘴里。

哎呀年轻姑娘们,别对男人情依依。

男人若是恋上你,要丢便丢太容易。

女人若是恋男子,要想解脱难挣离。

桑树叶子落下了,枯黄憔悴任飘摇。

自从嫁到你家来,三年穷苦受煎熬。

淇水茫茫送我归,水溅车帷湿又潮。

我做妻子没差错,是你男人太奸刁。

反覆无常没准则,变心缺德耍花招。

婚后多年守妇道,繁重家务不辞劳。

起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。

谁知家业已成后,渐渐对我施凶暴。

兄弟不知我处境,个个见我哈哈笑。

静下心来细细想,独自伤神泪暗抛。

当年发誓偕白头,如今未老心先忧。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有尽头。

回想少时多欢乐,谈笑之间露温柔。

海誓山盟犹在耳,哪料反目竞成仇。

莫再回想背盟事,既已终结便罢休!诗经《氓》注释(1)氓:《说文》“氓,民也。

《氓》(翻译和赏析)

《氓》(翻译和赏析)

诗经·氓原文、翻译与赏析《诗经·卫风·氓》原文氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋认为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

桑之未落,其叶沃若。

于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。

女之耽兮,不行说也。

桑之落矣,其黄而陨。

自我徂尔,三岁食贫。

淇水汤汤,渐车帷裳。

女也不爽,士贰其行。

士也罔极,二三其德。

三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。

言既遂矣,至于暴矣。

兄弟不知,咥其笑矣。

静言思之,躬自悼矣。

及尔偕老,老使我怨。

淇则有岸,隰则有泮。

总角之宴,言笑晏晏。

山盟海誓,不思其反。

反是不思,亦已焉哉!翻译无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。

其实不是真换丝,找此借口谈亲事。

送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。

不是我要误佳期,你无媒人失仪仪。

希望你不要生气,我们以秋季为期。

登上那堵破土墙,面朝复关凝思望。

复关遥远不得见,内心悲伤泪千行。

情郎忽从复关来,又说又笑乐融融。

你去卜卦问祥瑞,卦象祥瑞心欢快。

赶着你的车子来,把我财礼往上装。

桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。

唉呀年青姑娘们,别对男人情太痴。

男人假如沉迷你,要说放弃也简单。

女子假如恋男子,要想解脱不好离。

桑树叶子落下了,又枯又黄任飘零。

自从嫁到你家来,三年受饿受贫穷。

淇水滔滔送我归,车帷溅湿水淋淋。

我做老婆没差错,是你奸刁缺品德。

做人标准你全无,三心二意耍把戏。

婚后三年为你妇,沉重家务不辞劳。

早起晚睡不嫌苦,忙里忙外非一朝。

你的目的一达到,渐渐对我施凶恶。

兄弟不知我处境,个个见我都耻笑。

静下心来想想,单独黯然把泪抛。

白头偕老当年誓,现在未老生怨愁。

淇水滔滔终有岸,沼泽虽宽有终点。

回想少时多欢聚,谈笑之间情悠悠。

当年山盟又海誓,哪料交恶竟成仇。

不要再想背盟事,既已恩绝就算了。

《氓》_文言文翻译注释

《氓》_文言文翻译注释

原文:氓之蚩蚩,抱布贸丝。

匪来贸丝,来即我谋。

送子涉淇,至于顿丘。

匪我愆期,子无良媒。

将子无怒,秋以为期。

乘彼垝垣,以望复关。

不见复关,泣涕涟涟。

既见复关,载笑载言。

尔卜尔筮,体无咎言。

以尔车来,以我贿迁。

注释:1. 氓之蚩蚩:氓,指民,这里指平民百姓;蚩蚩,形容民间的质朴、憨厚。

2. 抱布贸丝:抱,携带;布,麻布;贸,交换;丝,丝绸。

3. 匪来贸丝:匪,通“非”,不是;来,来此;即,就。

4. 来即我谋:即,就;我,我方;谋,商量。

5. 送子涉淇:送,送行;子,你;涉,渡过;淇,淇水。

6. 至于顿丘:至于,到达;顿丘,地名。

7. 匪我愆期:愆,违背;期,约定的时间。

8. 子无良媒:子,你;无,不要;良,好的;媒,媒人。

9. 将子无怒:将,愿;子,你;无怒,不要生气。

10. 秋以为期:秋,秋天;以为期,约定秋天。

11. 乘彼垝垣:乘,登;彼,那;垝垣,倒塌的城墙。

12. 以望复关:以,为了;望,望见;复关,关口。

13. 不见复关:不见,没有看见;复关,关口。

14. 泣涕涟涟:泣涕,泪流;涟涟,连续不断的样子。

15. 既见复关:既,已经;见,看见;复关,关口。

16. 载笑载言:载,又;笑,笑;言,说话。

17. 尔卜尔筮:尔,你;卜,占卜;筮,用蓍草占卜。

18. 体无咎言:体,结果;咎,不吉利;言,言语。

19. 以尔车来:以,用;尔,你的;车,车辆。

20. 以我贿迁:贿,财物;迁,迁移。

翻译:民间的人们质朴而憨厚,带着麻布来交换丝绸。

他们并不是来交换丝绸,而是来与我商量婚事。

我送你渡过淇水,到达顿丘。

并不是我违背了约定的时间,而是你没有好的媒人。

愿你不要生气,我们约定秋天成婚。

登上那倒塌的城墙,为了望见那关口。

看不见关口,泪流满面。

已经看见关口,又笑又说话。

你占卜,结果没有不吉利的话。

用你的车来,用我的财物交换。

这篇诗歌通过对女子与丈夫的婚恋过程的描述,展现了古代社会中妇女的命运与悲哀。

女子对丈夫的忠贞与丈夫的变心形成了鲜明的对比,反映了当时社会对妇女的不公与压迫。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(原想)同你白头到老,但现在白头到老的心愿让我怨恨。淇水再宽,总有个岸,低湿 的洼地再大也有个边,什么事物都有一定的限制,而男子却这么变化无常,少年时一起愉快 的玩耍,尽情地说笑。誓言是真诚的,没想到你竟会变心。你违背誓言( )丝。匪(通“ ”, )来贸丝,来即( ) 我谋。送子( )涉( )淇,至( )于顿丘。匪我愆期(qiān) ),子无良媒。将 (音(qiāng), )子无怒,秋以为期( )。 农家小伙笑嘻嘻,抱着布匹来换丝。原来不是来换丝,找我商量婚姻事。我曾送你渡淇水, 直到顿丘才告辞。并非我要拖日子,你无良媒来联系。请你不要生我气,重订秋天作婚期。 乘( )彼垝垣( ),以( )望复关。不见复关,泣涕涟涟( )。既见复 关,载( )笑载言。尔( )卜尔筮( ),体( )无咎( )言。以尔车来, 以( )我贿( )迁。 我登上那倒塌的墙,遥望复关盼情郎。望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。既见郎从复 关来,有笑有说心欢畅。你用龟板占卜,用蓍草占卦,没有不吉利的预兆。你用车来接我, 我带上财物嫁给你。 桑之( )未落,其叶沃若( )。于嗟(相当于“ ”)鸠兮,无食桑葚! 于嗟女兮,无与士( )耽( )!士之耽兮,犹可说(通“ ”)也。女之耽( ) 兮,不可说( )也。 桑叶还没有落的时候,它的叶子新鲜润泽。唉班鸠啊,不要贪吃桑葚。唉,女子啊,不 要同男子沉溺爱情,男子沉溺爱情,还可以脱身,女人若是沉溺爱情,撒手摆脱难上难。 桑之落矣,其黄而陨( )。自我徂尔( ),三( )岁食贫( )。 淇水汤汤( ),渐( )车帷裳( )。女也( )不爽( ),士贰 ( )其行( )。士也罔极( ),二三其德。 桑叶落下的时候,枯黄憔悴任飘零。自从我嫁到你家来,多年来过着贫苦的生活。淇水 滔滔送我回,水花打湿了车上的布缦。我做妻子没过错,是你男人太无情 。男子的爱情没定 准,前后不一坏德行。 三岁为妇,靡 室劳矣(靡: 室劳: );夙兴夜寐(夙:),靡( )有朝矣 ( )。言( )既( )遂( )矣,至于暴( )矣。兄弟不知,咥( ) 其笑矣。静言( )思之,躬( )自悼( )矣。 多年来做你的妻子,家里的劳苦活没有不干的,早起晚睡,没有一天不是这样的,你的心 愿已经满足,就凶恶起来了,我的兄弟不了解我的处境,都讥笑我,静下来想想,只能自己 伤心。 及( )尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰( 之宴( ),言笑晏晏( )。信誓旦旦( )不思,亦已( )焉哉( ) ! )则有泮(通“ ”)。总角( ),不思其反( )。反是( )
相关文档
最新文档