上海外国语大学翻硕英汉互译真题

合集下载

上海外国语大学翻译专业研究生历年真题

上海外国语大学翻译专业研究生历年真题

[hide][/hide]1991年上外研究生翻译考试真题Translate the following passage into Chinese.(25%)Thus far, our holiday has been simply a friendly sign of the survival of the love of letters amongst a people too busy to give to letters any more. As such it is precious as the sign of an indestructible instinct. Perhaps thetime is already come when it ought to be, and will be, something else; when the sluggard intellect of this continent will look from under its iron lids and fill the postponed expectation of the world with something better than the exertions of mechanical skill. Our day of dependence, our long apprenticeship to the learning of other lands, draws to a close. The millions that around us are rushing into life, cannot always be fed on the mere remains of foreign harvests. Events, actions arise, that must be sung, that will sing themselves. Who can doubt that poetry will revive lead in a new age, as the star in the constellation Harp, which now flames in our zenith, astronomers announce, shall one day be the polestar for a thousand years?(Excerpted from The American Scholar by R.W. Emerson)II.Translate the following passage into English.(25%)海风微微的吹过岛上,白日里剩下的热气全吹走了。

上海外国语大学mti英语翻译硕士考研真题

上海外国语大学mti英语翻译硕士考研真题

一、翻译硕士英语(211)1.选择题(20*1')考单词为主,后面有几道语法。

单词以专八词汇为主,少量的gre词汇。

2.阅读(20*1')四篇阅读,个人觉得很简单,文章很短,只有一面的长度吧,用专八阅读练习足够了。

3.改错(10*1')比专八改错简单、前几年考的是修辞和英美文化常识、或古希腊神话典故。

4.作文(50分,500字)谈谈你对happiness的定义。

二、英语翻译基础(357)1.英译汉(75分)该部分选取的是卢梭的《爱弥儿》(Emile, or On Education)部分文章,主要选自《爱弥儿》第三卷第一节。

全文1000多字,共11段,但题目只要求翻译划线部分,总计翻译872字,共6段。

完整原文如下:The whole course of man's life up to adolescence is a period of weakness; yet there comes a time during these early years when the child's strength overtakes the demands upon it, when the growing creature, though absolutely weak, is relatively strong. His needs are not fully developed and his present strength is more than enough for them. He would be a very feeble man, but he is a strong child.What is the cause of man's weakness? It is to be found in the disproportion between his strength and his desires. It is our passions that make us weak, for our natural strength is not enough for their satisfaction. To limit our desires comes to the same thing, therefore, as to increase our strength. When we can do more than we want, we have strength enough and to spare, we are really strong. This is the third stage of childhood, the stage with which I am about to deal. I still speak of childhood for want of a better word; for our scholar is approaching adolescence, though he has not yet reached the age of puberty.About twelve or thirteen the child's strength increases far more rapidly than his needs. The strongest and fiercest of the passions is still unknown, his physical development is still imperfect and seems to await the call of the will. He is scarcely aware of extremes of heat and cold and braves them with impunity. He needs no coat, his blood is warm; no spices, hunger is his sauce, no food comes amiss at this age; if he is sleepy he stretches himself on the ground and goes to sleep; he finds all he needs within his reach; he is not tormented by any imaginary wants; he cares nothing what others think; his desires are not beyond his grasp; not only is he self-sufficing, but for the first and last time in his life he has more strength than he needs.I know beforehand what you will say. You will not assert that the child has more needs than I attribute to him, but you will deny his strength. You forget that I am speaking of my own pupil, not of those puppets who walk with difficulty from one room to another, who toil indoors and carry bundles of paper. Manly strength, you say, appears only with manhood; the vital spirits, distilled in their proper vessels and spreading through the whole body, can alone make the muscles firm, sensitive, tense, and springy, can alone cause real strength. This is the philosophy of the study;I appeal to that of experience. In the country districts, I see big lads hoeing, digging, guiding the plough, filling the wine-cask, driving the cart, like their fathers; you would take them for grown men if their voices did not betray them. Even in our towns, iron-workers', tool makers', and blacksmiths' lads are almost as strong as their masters and would be scarcely less skilful had their training begun earlier. If there is a difference, and I do not deny that there is, it is, I repeat, much less than the difference between the stormy passions of the man and the few wants of the child. Moreover, it is not merely a question of bodily strength, but more especially of strength of mind, which reinforces and directs the bodily strength.This interval in which the strength of the individual is in excess of his wants is, as I have said, relatively though not absolutely the time of greatest strength. It is the most precious time in his life; it comes but once; it is very short, all too short, as you will see when you consider the importance of using it aright.He has, therefore, a surplus of strength and capacity which he will never have again. What use shall he make of it? He will strive to use it in tasks which will help at need. He will, so to speak, cast his present surplus into the storehouse of the future; the vigorous child will make provision for the feeble man; but he will not store his goods where thieves may break in, nor in barns which are not his own. To store them aright, they must be in the hands and the head, they must be stored within himself. This is the time for work, instruction, and inquiry. And note that this is no arbitrary choice of mine, it is the way of nature herself.Human intelligence is finite, and not only can no man know everything, he cannot even acquire all the scanty knowledge of others. Since the contrary of every false proposition is a truth, there are as many truths as falsehoods. We must, therefore, choose what to teach as well as when to teach it. Some of the information within our reach is false, some is useless, some merely serves to puff up its possessor. The small store which really contributes to our welfare alone deserves the study of a wise man, and therefore of a child whom one would have wise. He must know not merely what is, but what is useful.From this small stock we must also deduct those truths which require a full grown mind for their understanding, those which suppose a knowledge of man's relations to his fellow-men--a knowledge which no child can acquire; these things, although in themselves true, lead an inexperienced mind into mistakes with regard to other matters.We are now confined to a circle, small indeed compared with the whole of human thought, but this circle is still a vast sphere when measured by the child's mind. Dark places of the human understanding, what rash hand shall dare to raise your veil? What pitfalls does our so-called science prepare for the miserable child. Would you guide him along this dangerous path and draw the veil from the face of nature? Stay your hand. First make sure that neither he nor you will become dizzy. Beware of the specious charms of error and the intoxicating fumes of pride. Keep this truth ever before you--Ignorance never did any one any harm, error alone is fatal, and we do not lose our way through ignorance but through self-confidence.His progress in geometry may serve as a test and a true measure of the growth of his intelligence, but as soon as he can distinguish between what is useful and what is useless, much skill and discretion are required to lead him towards theoretical studies. For example, would you have him find a mean proportional between two lines, contrive that he should require to find a square equal to a given rectangle; if two mean proportionals are required, you must first contrive to interest him in the doubling of the cube. See how we are gradually approaching the moral ideas which distinguish between good and evil. Hitherto we have known no law but necessity, now we are considering what is useful; we shall soon come to what is fitting and right.Man's diverse powers are stirred by the same instinct. The bodily activity, which seeks an outlet for its energies, is succeeded by the mental activity which seeks for knowledge. Children are first restless, then curious; and this curiosity, rightly directed, is the means of development for the age with which we are dealing. Always distinguish between natural and acquired tendencies. There is a zeal for learning which has no other foundation than a wish to appear learned, and there is another which springs from man's natural curiosity about all things far or near which may affect himself. The innate desire for comfort and the impossibility of its complete satisfaction impel him to the endless search for fresh means of contributing to its satisfaction. This is the first principle of curiosity;a principle natural to the human heart, though its growth is proportional to the development of our feeling and knowledge. If a man of science were left on a desert island with his books and instruments and knowing that he must spend the rest of his life there, he would scarcely trouble himself about the solar system, the laws of attraction, or the differential calculus. He might never even open a book again; but he would never rest till he had explored the furthest corner of his island, however large it might be. Let us therefore omit from our early studies such knowledge as has no natural attraction for us, and confine ourselves to such things as instinct impels us to study.2.汉译英(75分)2016年11月5日,上海外国语大学首届“中国学的国际对话:方法与体系”国际研讨会在虹口校区高翻学院同传室拉开帷幕,本次学术研讨会由上外主办,中国学研究所协同国际关系与公共事务学院、高级翻译学院联合承办,欧盟研究中心、俄罗斯研究中心、英国研究中心、中日韩合作研究中心以及马克思主义学院共同参与。

上海外国语大学考研 英汉互译 翻译训练七

上海外国语大学考研 英汉互译 翻译训练七
For the wide range and sound mechanism of the Forum, we will establish BRICS Legal Talent Training Center, Institute of BRICS Legal Studies and The Shanghai Center for Settlement of BRICS Disputes. During the second Forum, opening ceremonies of these institutions will be held. And we will propose to set up BRICS Legal Forum Steering Committee as well as adopt The Shanghai Consensus, which will guide the construction of BRICS Legal Forum, ensuring the Forum a long-term platform for legal exchange and cooperation and a bridge linking the legal circles among BRICS countries as well. Therefore, we are earnestly expecting the attendance of governments and legal institutions from BRICS countries and looking forward to your constructive suggestions.
翻译: TheⅠBRICS Legal Forum in Brasilia in December, 2014 was a great success.

上外英专01-03翻译试卷

上外英专01-03翻译试卷

上海外国语大学2001年攻读硕士学位研究生考试英语语言文学专业翻译试卷(三小时完成)1.Translate the following into English(50%)(注意“.”是代表“顿号”)(1)中国是世界上历史最悠久的国家之一。

中国各族人民共同创造了光辉灿烂的文化,具有光荣的革命传统。

(2)一八四零年以后,封建的中国逐渐变成半殖民地.半封建的国家。

中国人民为国家独立.民族解放和民族自由进行了前扑后继的英勇奋斗。

(3)二十世纪,中国发生了翻天覆地的伟大历史变革。

(4)一九一一年孙中山先生领导的辛亥革命,废除了封建帝制,创立了中华民国。

但是,中国人民反对帝国主义和封建主义的历史任务还没有完成。

(5)一九四九年,以毛泽东主席为领袖的中国共产党领导中国各族人民,在经历了长期的艰难曲折的武装斗争和其他形式的斗争以后,终于推倒了帝国主义.封建主义和官僚资本主义的统治,取得了新民主主义革命的伟大胜利,建立了中华人民共和国。

从此,中国人民掌握了国家的权利,成为国家的主人。

(6)中华人民共和国成立以后,我国社会逐步实现了由新民主主义到社会主义的过渡。

生产资料私有制的社会主义改造已经完成,人剥削人的制度已经消失,社会主义制度已经确立。

工人阶级领导的.以工农联盟为基础的人民民主专政,实质上即无产阶级专政,得到巩固和发展。

中国人民和中国人民解放军战胜了帝国主义.霸权主义的侵略.破坏和武装挑衅,维护了国家的独立和安全,增强了国防。

经济建设取得了重大的成就,独立的.比较完善的社会主义工业体系已经基本形成,农业生产显著提高。

教育.科学.文化等事业有了很大的发展,社会主义思想教育取得了明显的成就。

广大人民的生活有了较大的改善。

(7)中国新民主主义革命的胜利和社会主义事业的成就,都是中国共产党领导中国各族人民,在马克思列宁主义.毛泽东思想的指引下,坚持真理,修正错误,战胜许多艰难险阻而取得的。

今后国家的根本任务是集中力量进行社会主义现代化建设。

上外英语语言文学专业翻译考题

上外英语语言文学专业翻译考题

05年:Human Greatness.汉译英参考译文Confucius says, “Out of three men, there must be one that can teach me.” So pupils are not necessarily inferior to their teachers, nor teachers better than their pupils. Some learn the truth earlier than others, and some have special skills—that is all.”孔子曾经说过“三人行,必有我师焉。

”因此学生并不一定就低老师一等,老师也不见得就一定比学生优秀。

只不过有的人比别人更早地明白真理,有的人拥有特殊技能罢了。

A similar idea is expressed by the following well-known passage quoted from Xueji (The Subject of Education), a chapter of the ancient book Liji (The Book of Rites): 在《学记》和《礼记》的著名段落中我们也能找到类似的思想。

“食美与否,不吃不知其味也;理善与否,不学不知其真也”“However nice the food may be, if one does not eat it, he does not know its taste. however perfect the doctrine may be, if one does not learn it, he does not know its value. 因此,其学者知其不足,其教授者只其难也。

Therefore, when he learns, one knows his own deficiencies. when he teaches, one knows where the difficulty lies. 知不足,则学者省自身;知其难,则教授者得进取。

上海外国语大学824英汉互译91.97.99-03.05-08年真题

上海外国语大学824英汉互译91.97.99-03.05-08年真题

目 录
2008年上海外国语大学824英汉互译考研真题
2007年上海外国语大学824英汉互译考研真题
2006年上海外国语大学824英汉互译考研真题
2005年上海外国语大学824英汉互译考研真题(含答案)2003年上海外国语大学824英汉互译考研真题(含答案)2002年上海外国语大学824英汉互译考研真题(含答案)2001年上海外国语大学824英汉互译考研真题(含答案)2000年上海外国语大学824英汉互译考研真题
1999年上海外国语大学824英汉互译考研真题
1997年上海外国语大学824英汉互译考研真题(含答案)1991年上海外国语大学824英汉互译考研真题(含答案)
2008年上海外国语大学824英汉互
译考研真题。

上外MTI真题

上外MTI真题

翻译英语基础:第一大题:完型,无选项,无首字母,15空,2分一个,讲得大概是人类祖先并非起源于非洲,而是可能从亚洲迁移而来的.EvolutionInto Africa – the human ancestors from AsiaThe human family tree may not have taken root in Africa after all, claimscientists, after finding that its ancestors may have travelled from Asia.By Richard Alleyne, Science Correspondent 7:00PM BST 27 Oct 2010While it is widelyaccepted that man evolved in Africa, in fact its immediate predecessors mayhave 1colonised thecontinent after developing elsewhere, the study says.The claims are madeafter a team 2unearthedthe fossils of anthropoids – the primate group that includes humans, apes andmonkeys – in Libya's Dur At-Talah.Paleontologistsfound that 3amongstthe 39 million year old fossils there were three distinct families ofanthropoid primates, all of whom lived in the 4area at approximately the same time.Few or anyanthropoids are known to have existed in Africa during this 5period, known as theEocene epoch.This could eithersuggest a huge gap in Africa's fossil record – 6unlikely, say the scientists, given the amount ofarchaeological work undertaken in the area –7 or that the species "colonised" Africafrom another continent at this time.As the evolutioninto three species would have 8taken extreme lengths of time, combined with the lack of fossilrecords in Africa, the team concludes that Asia was the most likely 9origin.Writing in thejournal Nature, the experts said they believed migration from Asia to be themost 10plausibletheory.Christopher Beard,of the Carnegie Museum of Natural History in Pittsburgh, said: "11If our ideas are correct,this early colonisation of Africa by anthropoids was a truly 12pivotal event — one ofthe key points in our evolutionary history."At the time,Africa was an island continent; when these 13anthropoids appeared, there was nothing on thatisland that could compete with them."It led to aperiod of flourishing evolutionary divergence amongst anthropoids, and one ofthose lineages 14resultedin humans."If our earlyanthropoid ancestors had not succeeded in migrating from Asia to Africa, wesimply 15wouldn'texist."He added:"This extraordinary new fossil site in Libya shows us that in the middleEocene, 39 million years ago, there was a surprising diversity of anthropoidsliving in Africa, whereas few if any anthropoids are known from Africa beforethis time."This suddenappearance of such diversity suggests that these anthropoids probably colonisedAfrica from somewhere else."Withoutearlier fossil evidence in Africa, we're currently looking to Asia as the placewhere these animals first evolved."第二大题:阅读。

上海外国语大学考研英语语言文学英汉互译模拟题分享

上海外国语大学考研英语语言文学英汉互译模拟题分享

上海外国语大学硕士研究生入学考试模拟题考试科目:英汉互译(考试时间3小时,满分150分,全部写在指定答题纸上,答在试卷上无效)I. Translate the following into Chinese. (75 points)The fact is that, as a writer, Faulkner is no more interested in solving problems than he is tempted to indulge in sociological comments on the sudden changes in the economic position of the southern states. The defeat and the consequences of defeat are merely the soil out of which his epics grow. He is not fascinated by men as a community but by man in the community, the individual as a final unity in himself, curiously unmoved by external conditions. The tragedies of these individuals have nothing in common with Greek tragedy: they are led to their inexorable end by passions caused by inheritance, traditions, and environment, passions which are expressed either in a sudden outburst or in a slow liberation from perhaps generations-old restrictions. With almost every new work Faulkner penetrates deeper into the human psyche, into man’s greatness and powers ofself-sacrifice, lust for power, cupidity, spiritual poverty,narrow-mindedness, burlesque obstinacy, anguish, terror, and degenerate aberrations. As a probing psychologist he is the unrivalled master among all living British and American novelists.Neither do any of his colleagues possess his fantastic imaginative powers and his ability to create characters. His subhuman and superhuman figures, tragic or comic in a macabre way, emerge from his mind with a reality that few existing people - even those nearest to us - can give us, and they move in a milieu whose odours of subtropical plants, ladies’ perfumes, Negro sweat, and the smell of horses and mules penetrate immediately even into a Scandinavian’s warm and cozy den. As a painter of landscapes he has the hunter’s intimate knowledge of his own hunting ground, the topographer’s accuracy, and the impressionist’s sensitivity.Moreover—side-by-side with Joyce and perhaps even more so—Faulkner is the great experimentalist among twentieth-century novelists. Scarcely two of his novels are similar technically. It seems as if by this continuous renewal he wanted to achieve the increased breadth which his limited world, both in geography and in subject matter, cannot give him.II. Translate the following into English. (75 points)隐逸的生活似乎在传统意识中一直被认为是幸福的至高境界。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海外国语大学翻硕英汉互译真题
上海外国语大学翻译基础科目英汉互译真题
MDGS Mille nn ium Developme nt Goals 千禧年发展计划
Ban Ki-moon 潘基文
国务卿 Secretary of State
雷曼兄弟(Lehman Brothers)
次贷危机 sub-prime crisis
西部大开发战略 strategy of wester n developme nt
CAD:计算机辅助设施
red star over china :《西行漫记》
个体工商户: private bus in ess
鸦片战争: First Opium War
民革:Revolutio nary Committee of the Ch in ese Kuomi ntang 即中国国名党革命委员会
民盟:China Democratic League
限价房:limited price
社会保障体系:Social Security System
国计委:state planning conmmission
NASA:美国国家航空航天局
FBI :美国联邦调查局
UNESCO:联合国科教文组织
CCTV:中国中央电视台
IAEA:国际原子能机构
FDI:外商直接投资
Diet of Japan:国会
The Tories:托利党王党保守党
The Treasure Department of the U.S :美国财政部
The State Department in the Washington:华盛顿美国国务院
Bala nee of Payme nts:国际收支平衡
港人治港: Hong Kong Self-rule Hong Kong people gover n Hong Kong
全面建设小康社会:to build a moderately prosperous society in all aspects
中国特色社会主义:socialism with Chin ese characteristic
构建两岸关系和平发展的框架:Con struct ing peaceful developme nt of cross-straits relati ons
framework
知足常乐: content is happ in ess
水火无情: Fire and water have no mercy
一蹶不振: cannot recover after a setback
Genetic mutation:基因突变International Herald Tribune:《国际先驱论坛报》一次性筷子:on e-off chopsticks 按揭贷款:mortgage loa n
IATA: 国际航空运输协会
IPR:知识产权
UNICEF: 联合国国际儿童基金
bon ded warehouse:保税仓 Binary theory:二进制理论温室气体:gree nhouse gases 转基因食物:
GM FOOD
APEC:亚太经合组织
售后服务: after-sale service
de facto:实际制
艾滋病毒:AIDS virus 应用语言学: applied lin guistic
CBS:哥伦比亚广播公司
dyn amic equivale nee:动态对等法 P ostScript :附言
transliteration :直译 overtranslation :超额翻译 black sheep:害群之马 outsource :外包山
寨手机:copycat cellph ones 破釜沉舟:cut off all means of retreat 以牙还牙:return like for
like 对冲基金:Hedge fund 本末倒置:put the in cide ntal before the fun dame ntal GDP:国内生
产总值
BBS:电子布告栏 WHO :世界卫生组织 LCD :液晶显示屏
LC : 登陆艇(Ian di ng craft)
NGO:非政府组织、民间组织 CPPCC:中国人民政治协商会议
ASEM ;亚欧会议
China- ASEAN Expo ;中国东盟展览会
SWOT analysis:四点分析(优势劣势机会威胁)
Global Sourcing:全球采购
In formati on Asymmetry : 信息不对称
Innocent Presumption : 无罪推定
The Book of Rites :《礼记》
Mencius:孟子
Con secutive In terpret ing:接续口译
The House of Commons: 下议院
A farewell to arms 《永别了武器》
全国人民代表大会:National People ' s Congress
夕卜交咅B ; Ministry of Foreign affairs 会展会计:exhibiti on economy
注册会计师:CPA( Certified Public Accou ntant)
董事会:board of directors
中国证监会;CSRC Ch ina Security Regulatory Commissi on ) 廉政公署:ICAC( In depe ndent Commissi on Agai nst Corruptio n) 暂行推定:temporary provisi ons 有罪推定;guilty presumption
佛经翻译: the tran slatio n of Buddhist scriptures
百年老店:cen tury-old shop
论语: the An alects
三国演义: Roma nee of Three Kin gdoms / Three Kin gdoms 南方都市报: South City News
台湾当局:TaiWa n authorities
台独: Tai Wan In depe ndence
台湾同胞;Tai Wan compatriots
反分裂国家法 : the an ti-secessi on law 一国两制: One country two systems
CIS countries:独联体国家
中美联合公报:Si no-US Joi nt Com mun ique
commuter :通勤者上班乘车者
USNE :美棉北欧到岸价
TAO :道教
CDED :欧洲裁军会议( conference on disarmament in Europe)。

相关文档
最新文档