sonnet 诗歌鉴赏

合集下载

英语诗歌-鉴赏莎士比亚Sonnet 2

英语诗歌-鉴赏莎士比亚Sonnet 2

Understanding the stanzas of a sonnet
• The first four lines of a sonnet make of the First Quatrain. It should establish the subject, main theme, or main metaphor of the sonnet.
the octave and the remaining half being known as the sestet. • Spenserian sonnets have an identifiable rhyming scheme in the first twelve lines and conclude with a
purposely according to their themes or the publisher went through them, recognized the themes, and ordered them according to their relevance. • Sonnets 1-17 have a common theme of procreating. • Sonnets 1-126 are all addressed to a young man. • Sonnets 127-154 share the theme of a dark lady.
• The second line says the old age brings you wrinkles on your beautiful face. BESIEGE and DIG, these two verbs manifest the power of time passing. Beauty cannot withhold time.

sonnet 诗歌鉴赏

sonnet 诗歌鉴赏

How Do I Love Thee?
How do I love thee? Let me count the ways.
(a)
(b)
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
HOW DO I LOVE THEE?
ELIZABETH BARRETT BROWNING(1806~1861)
ELIZABETH BARRETT BROWNING
Elizabeth Barrett Browning (6 March 1806 – 29 June 1861) one of the most prominent poets of the Victorian era. Her poetry was widely popular in both England and the United States during her lifetime.A collection of her last poems was published by her husband, Robert Browning, shortly after her death.
(1806~1861)
Her
Experiences
Sonnets from the Portuguese 《葡语十四行诗集》 "Portuguese" was a pet name Browning used. Sonnets from the Portuguese also refers to the series of sonnets of the 16th-century Portuguese poet Luí de Camões; in all these s poems she used rhyme schemes typical of the Portuguese sonnets.

莎士比亚十四行诗原文译文探析

莎士比亚十四行诗原文译文探析

莎士比亚十四行诗原文译文探析莎士比亚(William Shakespeare)作为英国文学史上最重要的艺术家之一,其作品一直被世人推崇。

他的十四行诗(sonnet)尤为著名,这些诗歌探讨了爱情、时间、美丽和死亡等永恒的主题。

本文将深入探讨莎士比亚十四行诗的原文及其中文译文,并分析其中蕴含的深刻意义。

首先我们来看莎士比亚的第一首十四行诗,即《莎士比亚十四行诗之一》。

我们首先注意到的是这首诗歌采用了抑扬格的形式,每行由十个音节组成。

莎士比亚通过这种形式的诗歌,表达了对美丽的渴望和对时间流逝的思考。

诗中他说“我们渴望美好的事物能够繁衍,这样美丽之花永不凋谢。

但是随着时光流逝,其越成熟的身影消逝,而他的后代要承载其记忆。

但是你呀,被局限在自己明亮的双眼里,用自我实质的燃料来滋养你的光芒,使得丰富之处变成了匮乏,你是你自己的敌人,对自己太残忍。

”莎士比亚通过这首诗表达了对美丽的追求,以及对个体自我局限的思考。

对于这首诗歌的中文译文,我们可以感受到译者对文章语言美感的运用,使得诗歌在翻译过程中没有失去原有的意境和氛围。

我们可以注意到这首诗歌的表现手法同样采用了抑扬格的形式,每行也由十个音节组成。

诗中莎士比亚表达了对爱人美好容颜的赞美以及对其永恒之美的祝福。

他说:“我要拿你和夏日作比较吗?你比夏天更可爱更温和:狂风能把五月里娇嫩的花蕾摇得摇摆;夏季风光太短促了。

时而天国之眼的光线太过灼热,经常神色黯淡;任何美景都有它的凋残时刻,无论是偶然或是自然因素的干扰。

但是你的永恒夏日永不凋谢,不会失去那属于你的美;死亡也不能夸耀你在他的阴影下徘徊;当你在永恒的诗行里,与时间一同成长,只要人类能喘息,眼睛还能看,你就会永世长存,这首诗也会永存,并为你赋予生命。

”这首诗歌充满了对爱人的赞美和祝福,表达了作者的深情厚爱。

对于这样一首表达深情的诗歌,在翻译的过程中,译者的语言功底和艺术修养显得尤为重要。

他们需要将原文中的美感和情感完整地传递给读者,使读者在欣赏翻译诗歌时能够感受到原诗所传达的深厚意蕴。

sonnet 43from sonnets的诗句赏析

sonnet 43from sonnets的诗句赏析

sonnet 43from sonnets的诗句赏析
莎士比亚的《Sonnet 43》以其深情的主题和富有哲理的修辞手法,表达了对爱与美的热烈赞美,以及对时间和岁月无情的沉思。

以下是《Sonnet 43》的一些重要诗句及其赏析:
1. “美之于青春,何其短?” - 这句诗传达出对美的短暂易逝的感慨。

通过将美与青春并列,诗人表达出美的宝贵和不可持久。

2. “但只要有爱,便足够了” - 在表达对美的热爱与执着的同时,诗人也展现出对美的超越和升华。

即使美会消失,但爱可以永恒。

3. “你总是尽你的责任,无论世界怎样改变” - 这句话赞美了爱的恒久不变,即使在时间的侵蚀下,爱依然坚守其职责。

4. “尽管你已不再年轻,尽管你已失去魅力” - 这句话进一步强调了时间的无情,以及美的不稳定性。

5. “在我眼中,你永远不会老去” - 这是对爱的最高赞美,即使在现实中人会老去,但在爱人的眼中,所爱之人永远年轻。

6. “你的美在我心中,胜过一切外在的美” - 这句话揭示了诗人的内心世界,表达出对爱的内在美的重视。

7. “只要你还活在我心中,其他的一切都无关紧要” - 这句话传达出诗人对所爱之人的深情厚意,即使外在世界变化无常,只要心中有爱,就有了一切。

总体来说,《Sonnet 43》以其深情的语言和丰富的情感,赞美了爱的伟大和恒久。

它同时也揭示了诗人对时间和美的独特见解,表达出对现实世界的深深感慨。

(完整word版)莎士比亚_sonnet_29的中文翻译及评析

(完整word版)莎士比亚_sonnet_29的中文翻译及评析

二十九首就是其中的一首。

这首诗热情地歌颂爱情,诗人在创作这首诗时,充分发挥了十四行诗的长处,采用了“先抑后扬”手法,层层推进,波澜起伏,道出了诗人的思想感情发展变化过程,开头四句这样写道:When ,in disgrace with Fortune and men’ eyes ,sI all alone beweep my outcast state ,And trouble deaf heaven with my bootless cries ,And look upon myself ,and curse my fate ,从这四句我们可以读出,一开始诗人悲悲切切地唱出自己的悲惨处境“in disgrace with Fortune and,men’ eyes (失去了幸福,又遭人白眼。

”,慨叹自s )己生不逢时,身世凋零,即便是“cries (哭喊)”也是“bootless (无用的)”,不过是“trouble(麻烦)”“deafheaven(聋耳的苍天)”,真是叫天天不应,叫地地不灵,诗人只有“curse my fate(悲叹时运不济)”。

接着四句诗人更进一步吐露自己心中的自卑:Wishing me like to one more rich in hope ,Featured like him ,like him with friends possessed , Desiring this man’s art and that man’s scope ,With what I most enjoy contented least ,诗人羡慕人家“rich in hope(前程远大)”“Featured ,(一表人才) ”“ , with friends possessed (盛友如云) ” “Desiring(渴望有)”别人的“art (权威)”“scope (才, 华)”。

同这许多人相比,诗人觉得自惭形秽,痛苦悲伤,感觉自己一无是处,尤其的看轻自己“With , what I most enjoy contented least (于自己平素最得意的[指吟诗] ,倒最不满意)”,这四句诗真是把诗人的怨天尤人,痛苦万状的情绪推到了极点。

Sonnet英文赏析

Sonnet英文赏析

S o n n e t18 By William ShakespeareShall I compare thee to a summer’s day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer’s lease hath all too short a date:Sometimes too hot the eye of heaven shinesAnd often is his gold complexion dimed;And every fair form fair sometimes declines,By chance or nature’s changing course untrimmed;But thy eternal summer shall not fade,Nor lose possession of that fair thou ow’st;Nor shall death brag thou wander’st in his shade.When in eternal lines to time thou grow’st:So long as men can breathe,or eyes can see,So long lives this,and this gives life to thee.十四行诗(其十八)威廉·莎士比亚我能把你比作夏日吗?尽管你更可爱、更温和;夏日的狂风可能会摧残五月的花儿,季节的限制又减少了可拥有的日光;天空的巨眼有时过于灼热,常使自身的辉煌无故湮没;每一种美都会消逝,不管愿意或是无奈;然而你这盛夏将永存不朽,连你所有的美都不会褪去;死神不忍逼近,生命只会长存;只要人类能呼吸,能看见;我的诗就会存在,而你的生命也会延续。

莎士比亚sonnet18赏析解析莎士比亚十四行诗的主题

莎士比亚sonnet18赏析解析莎士比亚十四行诗的主题

莎士比亚sonnet18赏析解析莎士比亚十四行诗的主题莎士比亚毕生创作了大量杰出的文学作品。

他的喜剧和悲剧被认为是世界文学宝库中不可多得的瑰宝,但从本质上来说,莎士比亚首先是一个诗人,他的剧本,很大部分是用诗体――主要是无韵诗体写成的。

莎士比亚的诗歌成就最高的是十四行诗,总共154首。

莎士比亚热情讴歌了友谊和爱,青春和美;他们所包含的不仅是感情,还有诗人深邃的思想。

莎士比亚的十四行诗主要涉及三个人物:诗人、“年轻朋友”和“黑肤女郎”,大体分为三部分。

第一部分1―126首是诗人献给一位“年轻朋友”,他称之为“爱友”的人。

在这126首诗中,诗人热情讴歌了“年轻朋友”的美貌、聪慧、高贵和真挚(1―99),指责了他的多疑和反复无常(100―125)。

第二部分从第127首至第152首,是献给“黑肤女郎”的。

在这一部分中,诗人表达了自己对她真挚的爱情,同时也责备了她的轻浮和放荡。

最后两首诗,诗人引用希腊神话赞美爱情,可以看作是127―152首诗的终曲。

十四行诗丰富的内容交织着深刻的内心体验、精妙的意象、以及色彩斑斓的社会生活和社会风俗,充分反映了莎士比亚的人文思想。

文艺复兴时期的人文主义者反对中世纪的禁欲主义、等级制度和神权制度,赞美人的价值、尊重人的个性。

在十四行诗中,诗人热情地赞颂人的美,在他眼中,“年轻朋友”就是所有美的化身,夏日、太阳、花朵、春天、收获都用来描述“朋友”的美。

在诗人眼中,“爱友”被赋予了自然中所有的美:“一切天生的俊秀都蕴含着你”(第53首)。

然而,美并不是孤立存在的。

莎士比亚认为要区分“内心的美”和“外貌的姣好”(第16首),真正的美在于二者的结合。

他谴责那些外表美丽却心灵肮脏的人,认为他们是“烂百合花”,“最贱的野草也比它高贵得多”(第94首)。

诗人不但赞颂人的美,还赞颂人的永恒。

在十四行诗中,莎士比亚经常提到时间,认为它是青春和美丽不共戴天的敌人。

因为时间“要把你青春的白昼化作黑夜”(第15首),所以美会变丑、生命会终结。

英语诗歌-鉴赏莎士比亚Sonnet 1

英语诗歌-鉴赏莎士比亚Sonnet 1
• The third four lines of a sonnet make of the Third Quatrain. It should round off the sonnet’s theme. Sometimes this is done by using a twist or conflict.
• Whilst there is an abundance of beauty on you, the lasting of your beauty is limited. Therefore, you are your own enemy, and you are too cruel to your sweetness.
purposely according to their themes or the publisher went through them, recognized the themes, and ordered them according to their relevance. • Sonnets 1-17 have a common theme of procreating. • Sonnets 1-126 are all addressed to a young man. • Sonnets 127-154 share the theme of a dark lady.
Understanding the stanzas of a sonnet
• The first four lines of a sonnet make of the First Quatrain. It should establish the subject, main theme, or main metaphor of the sonnet.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit Eight
Sonnet
Sonnet ● 十四行诗,商籁体 ● A fixed form consisting of fourteen lines of 5-foot
iambic verse.

In the English or Shakespearean sonnet, the lines are grouped in three quatrains (with six alternating rhymes ) followed by a detached rhymed couplet . In the original Italian form, the fourteen lines are divided into an octave 八行诗节and a sestet六行诗 节.This form tends to divide the thought into two opposing or complementary phrases of the same idea.

Review Questions

The poem begins with a question. Does it give a satisfying answer? List the reasons why Brownlee should have been content. Do you find this a reasonable list?
(1806~1861)
Her
Experiences
Sonnets from the Portuguese 《葡语十四行诗集》 "Portuguese" was a pet name Browning used. Sonnets from the Portuguese also refers to the series of sonnets of the 16th-century Portuguese poet Luí de Camões; in all these s poems she used rhyme schemes typical of the Portuguese sonnets.
上邪 上邪!我欲与君相知,长命无绝衰! 山无陵,江山为竭, 冬雨震震,夏雨雪, 天地合;乃敢与君绝! ------汉乐府
Why Brownlee Left
By Paul Muldoon(b.1951)
Paul Muldoon
Paul Muldoon (born 20 June 1951 near Portadown, Northern Ireland) is an Irish poet. He has published over thirty collections and won a Pulitzer Prize for Poetry and the T. S. Eliot Prize. He held the post of Oxford Professor of Poetry from 1999 - 2004. At Princeton University he is both the Howard G. B. Clark 21 Professor in the Humanities and chair of the Lewis Center for the Arts.He is also the president of the Poetry Society (U.K.)and Poetry Editor at The New Yorker.
HOW DO I LOVE THEE?
ELIZABETH BARRETT BROWNING(1806~1861)
ELIZABETH BARRETT BROWNING
Elizabeth Barrett Browning (6 March 1806 – 29 June 1861) one of the most prominent poets of the Victorian era. Her poetry was widely popular in both England and the United States during her lifetime.A collection of her last poems was published by her husband, Robert Browning, shortly after her death.


In which lines can we find possible solution to the mystery of Brownlee’s disappearance?
Review Questions
1、Use several adjectives to describe the love expressed in this sonnet. 2、The following poem was a popular song of china’s hang dynasty. Compare it with this sonnet. How do they match in intensity?

By noon Brownlee was famous; They had found all abandoned, with The last rig unbroken, his pair of black Horses, like man and wife, Shifting their weight form foot to Foot, and gazing into the future.
For the ends of Being and ideal Grace. I love thee to the level of everyday‘s Most quiet need, by sun and candle-light. I love thee freely, as men strive for Right; I love thee purely, as they turn from Praise. (a) (b) (b) (a)

About why Brownlee left
Meter & Rhythm: Stanza: two----- octave, sestet Rhyme: off-rhyme (p224) Speaker: narrator Tone: confusing, depressing Image: horses Figurative language : pun, simile
His poetry is known for his difficult, sly, allusive style, casual use of obscure or archaic words, understated wit, punning, and deft technique in meter and slant rhyme. Muldoon is more of the poet's poet, whose work is frequently too involved and opaque for a more casual readership. However, Muldoon's reputation as a serious poet was confirmed in 2003 with his winning of the Pulitzer Prize for Poetry.

One of the best-known sonnet writers is William Shakespeare, who wrote 154 of them (not including those that appear in his plays). A Shakespearean, or English, sonnet consists of 14 lines, each line containing ten syllables and written in iambic pentameter, in which a pattern of an unstressed syllable followed by a stressed syllable is repeated five times. The rhyme scheme in a Shakespearean sonnet is a-b-a-b, c-d-cd, e-f-e-f, g-g; the last two lines are a rhyming couplet.
(c) (d) (c) (d) (c) (d)
About How Do I Love Thee?
Meter& Rhythm : iambic pentameter
Stanza : two------- octave, sestet Rhyme: end rhyme ;internal rhyme Speaker: the poet herself Toneபைடு நூலகம்: amorous/passionate Image : smile; tear Figurative language: repetition/hyperbole
How Do I Love Thee?
How do I love thee? Let me count the ways.
(a)
(b)
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
(b)
(a)

I love thee with a passion put to use In my old griefs, and with my childhood's faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints, --- I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life! --- and, if God choose, I shall but love thee better after death.
相关文档
最新文档