麦克白翻译
麦克白剧情英文简介及人物分析

Brief synopsis of the play
In England, Malcolm(马尔康) and Macduff planned to take down Macbeth and recaptured the Scotland.
How could they kill Macbeth? 麦克德夫带领一支有伪装的军队,与马 尔康及英格兰人西华德诺森伯兰伯爵 同赴邓西嫩堡 ,马尔康的军队砍下树木, 伪装为移动的树林而前进
Brief synopsis of the play
He didn’t need to be afraid of Macduff The second prophecy made by the witches: 没有一个妇人所生下的人可以伤害麦 克白,除非不是人胎正常生出来的孩子, 才能杀得了他. Macduff told him he was born by caesarean [sɪ‘zɛrɪən] section(剖腹 产). Malcolm became the King of Scotland.
Brief synopsis of the play
Macbeth Kill Banquo Three witches 1、他不会被人打败,除非有一天勃南的 树林会冲着他向邓西嫩高山移动 ; 2、没有一个妇人所生下的人可以伤害麦 克白,除非不是人胎正常生出来的孩子, 才能杀得了他; 3、提醒他要留心Macduff(麦克德夫)。
Brief synopsis of the story
2. brief synopsis: Macbeth Generals(将军) Banquo
Brief synopsis of the play
Knight of Glamis 葛莱密斯爵士 Knight of Cort 考特爵士 The King Banquo’s offspring
麦克白

adj. 谦逊的;简陋的;(级别或地位)低下的;不大的
vt. 使谦恭;轻松打败(尤指强大的对手);低声下气
61, humblest
62, hurdle ['hɜːd(ə)l]
n. 障碍;栏;跳栏
vt. 克服
vi. 克服;跳过
n. (Hurdle)人名;(英)赫德尔
vt. 低头;屈膝
n. 蹲伏
n. (Crouch)人名;(英)克劳奇
35, curse [kɜːs]
n. 诅咒;咒骂
vt. 诅咒;咒骂
vi. 诅咒;咒骂
36, devious ['diːvɪəs]
adj. 偏僻的;弯曲的;不光明正大的
37, do enough
38, drug [drʌg]
n. (Comrade)人名;(尼日利)科姆拉德
26, confusion [kən'fjuːʒ(ə)n]
n. 混淆,混乱;困惑
27, conjure ['kʌndʒə]
vt. 念咒召唤;用魔法驱赶;提出,想象;恳求
vi. 施魔法;变魔术
28, conjure up
想起,使在脑海中显现;用魔法召唤
78, poison ['pɒɪz(ə)n]
vt. 污染;使中毒,放毒于;败坏;阻碍
vi. 放毒,下毒
n. 毒药,毒物;酒;有毒害的事物; 抑制剂
adj. 有毒的
n. (Poison)人名;(西)波伊松
79, private [ˈpraɪvɪt]
adj. 私人的;私有的;私下的
自考英美文学选读课文翻译 莎士比亚

威廉-莎士比亚威廉-莎士比亚(1564-1616)是世界有史以来最著名的作剧家和诗人之一。
凭着38部作品,154首十四行诗和2首长诗,他建立了他在世界文学史中的赫赫威名。
他也被全世界各式各样的学者和评论家给予了最高的赞誉。
在过去4百年间,关于莎士比亚的书籍和文章还不断大量出版。
莎士比亚可能出生于1564年4月23日埃文河畔斯特拉特福城的一户商人家庭。
他的父亲的职业被传为是卖手套的、羊毛商人、农夫或者是屠夫,是一个镇上有点地位的人,并多次当选为镇委员会的成员。
莎士比亚在哪个美丽的贸易小镇度过了他的童年并上了斯特拉特福语文小学。
他真正的老师是大自然和周围的百姓。
1587年,莎士比亚娶了大他几岁的安妮-哈撒韦为妻。
妻子为他生了3个孩子,苏珊娜和双胞胎朱迪斯和哈姆尼特。
也许由于要养活不断壮大的家庭,莎士比亚在1586或1587年离开斯特拉特福去了伦敦。
莎士比亚去了伦敦一处为戏剧发展提供了优越环境的地方。
他既当演员又做作剧家,为张伯伦家族做事,张伯伦家族后来又成为了王族。
莎士比亚的事业发展得如此的好以致被誉为‘大学才子’之一的罗伯特-格林气极败坏地地称呼他是只‘向上扑腾的乌鸦’。
大约从1591到1611年间,莎士比亚到达了他戏剧生涯的顶峰,他的作品一部又一部地不断问世。
莎士比亚没有把他的天赋局限于戏院里,在1593和1954年,他发表了2篇叙事诗,《维纳斯与阿多尼斯》和《路易斯受辱记》,都是写给南安普顿伯爵的。
1609年他也写了短诗并出版了。
到1597年时莎士比亚已经很有钱了,他在斯特拉特福买套大宅子作为新居。
大约于1610年莎士比亚从伦敦退隐回了斯特拉特福,即便如此他还是坚持写作了一段时间。
他卒于1616年4月23日。
由于对莎士比亚的许多作品的创作准确时间仍然存有争议,评论家们对把莎士比亚戏生涯的戏剧作品划分阶段方面存有不同的观点。
但总体来说他的戏剧生涯可以分为4个时期。
莎士比亚戏剧创作生涯的第一个阶段是创作早期。
麦克白(中英双语珍藏版)

第六场同前城堡之 前
第五场因弗内斯麦 克白的城堡
第七场同前城堡中 一室
第一场因弗内斯堡中 庭院
第二场同前
第三场同前 第四场同前城堡外
第一场福累斯王宫中 一室
第二场同前王宫中另 一室
第三场同前苑囿,有 一路通王宫
第四场同前王宫中的 大厅
第五场荒野
第六场福累 斯王宫中一 室
第二场法夫麦克达 夫城堡
读书笔记
人不能知道的太多,否则就会心神不宁。
"麦克白"讲述了人的野心如何将一个正直的将军,一对恩爱的夫妇一步步推向深渊的故事。很多人说麦克白 夫人是压死麦克白的最后一根稻草,而麦克白毕竟不是神,他的选择不过是符合人性的一种选择。
一些哲理句的摘抄。 >>去,可怕的影子!虚妄的揶揄,去! >>我想我们的国家呻吟在虐政之下,流泪,流 血,每天都有一道新的伤痕加在旧日的疮痍之上。
第一场山洞中置沸 釜
第三场英格兰王宫 前
第二场邓斯纳恩附 近乡野
第一场邓斯纳恩城 堡中一室
第三场邓斯纳恩城 堡中一室
第四场勃南森林附近 的乡野
第五场邓斯纳恩城堡 内
第六场同前城堡前平 原
第七场同前平原上的 另一部分
SCENE er and lightning.
SCENE II. A camp near Forres.
?从这一刻起,我要把你的爱情看作同样靠不住的东西。你不敢让你在自己的行为和勇气上跟你的欲望一致 吗?你宁愿像一只畏首畏尾的猫儿,顾全你所认为生命的装饰品的名誉,不惜让你在自己眼中成为一个懦夫,让 “我不敢”永远跟随在“我想要”的后面吗?
目录分析
第一场荒野
第二场福累斯附近的 营地
麦克白中英文对照阅读

麦克白中英文对照阅读摘要:1.麦克白简介2.中英文对照阅读的意义3.麦克白的故事情节4.中英文对照阅读的实例分析5.对照阅读的启示和影响正文:【1.麦克白简介】《麦克白》(Macbeth)是英国文豪莎士比亚创作的一部著名悲剧。
这部作品讲述了一个名叫麦克白的苏格兰大将,在妻子的诱惑与鼓动下,杀害了国王邓肯,篡夺了王位,最后在恐惧和罪恶感中走向灭亡的故事。
作品以其深刻的人性描绘、复杂的心理斗争和悲剧性的结局,成为了莎士比亚四大悲剧之一。
【2.中英文对照阅读的意义】中英文对照阅读是一种非常有效的学习方法,它能够帮助我们更好地理解原文,提高我们的阅读能力、语言表达能力以及跨文化交际能力。
对于《麦克白》这样的经典英文作品,通过中英文对照阅读,我们可以在欣赏文学价值的同时,学习到英语语言的知识和技能。
【3.麦克白的故事情节】《麦克白》的故事发生在11 世纪的苏格兰。
麦克白是一位英勇的将领,为国王邓肯所器重。
有一天,麦克白在战场上遇到了三个女巫,她们预言麦克白将来会成为国王。
麦克白的妻子丽迪雅听到了这个预言,便开始诱惑和鼓动麦克白篡夺王位。
最终,麦克白在丽迪雅的帮助下,杀害了国王邓肯,篡夺了王位。
然而,麦克白篡位后,内心充满了恐惧和罪恶感。
为了保住王位,他不断杀害忠良,手段越来越残忍。
与此同时,麦克白和丽迪雅的关系也变得越来越紧张。
最终,麦克白在众叛亲离的情况下,被邓肯的侄子马尔科姆所击败,结束了他短暂的王位生涯。
【4.中英文对照阅读的实例分析】在对照阅读《麦克白》时,我们可以发现许多有趣的现象。
例如,在原文中,麦克白在杀害国王邓肯后,曾说:“If it were done when "tis done, then "twere well / It were done quickly”(如果事情已经做完,那就好了;赶紧做完吧)。
这句话体现了麦克白矛盾的心理,他既想篡位,又害怕承担后果。
在中文翻译中,这句话被翻译为:“如果事情已经做完,那就好了;赶紧做完吧。
麦克白剧情英文简介及人物分析

105B2年a后ck,g麦ro克u白n经d 常与英格兰王国发生冲突,
屡屡失利。1057年,邓肯一世之子马尔科姆为父 报仇,马尔科姆在战场上杀死了麦克白。麦克白死 后,卢拉赫继位,不久后被马尔科姆谋杀,此后马 尔科姆三世继位。
In EBnrgileanfds, yMnaolcpolsmi(s马o尔f 康th)e palandy Macduff
planned to take down Macbeth and recaptured the Scotland.
How could they kill Macbeth? 麦克德夫带领一支有伪装的军队,与马尔康及英格 兰人西华德诺森伯兰伯爵同赴邓西嫩堡 ,马尔康的 军队砍下树木,伪装为移动的树林而前进
葛莱密斯爵士 Three witches Knight of Cort 考特爵士
The King Banquo’s offspring The messenger : king Duncan dubbed him Knight of Cort
Brief synopsis of the play
King Duncan Lady Macbeth servants Macduff
In the end
最毒妇人心 !
Character analysis — Lady Macbeth
This theme of the relationship between gender and power is key to Lady Macbeth’s character: her husband implies that she is a masculine soul inhabiting a female body, which seems to link masculinity to ambition and violence…
英国文学史及选读1翻译

英国文学史及选读1翻译第一部分:英国文学史概述英国文学拥有悠久的历史,自中世纪晚期开始至今,经历了多个重要时期的发展和变革。
本文档旨在概述英国文学史的主要阶段,并进行部分重要作品的选读翻译。
1. 中世纪文学中世纪文学是英国文学史的起点,主要以教会为中心。
其中最著名的作品之一是《坎特伯雷故事集》(The Canterbury Tales),由乔叟(Geoffrey Chaucer)创作于14世纪末。
本书以描绘各式各样的故事和人物为特色,反映了当时社会的面貌。
部分作品翻译示例:•坎特伯雷故事集(精选)–故事一:“骑士故事”(The Knight’s Tale)在古代雅典,有两位骑士为了同样的女性而展开激烈的角逐。
–故事二:“约翰故事”(The Miller’s Tale)一位老蠢材告诉了关于一位受骗的年轻学者和一个花心的妻子的故事。
2. 文艺复兴时期文艺复兴时期是英国文学史上的黄金时期,涌现出许多重要的作家和作品。
莎士比亚(William Shakespeare)是这一时期的代表性人物,他的作品包括戏剧、sonnet 等多种形式。
此外,约翰·密尔顿(John Milton)的《失乐园》(Paradise Lost)也被认为是文艺复兴时期的经典之作。
部分作品翻译示例:•莎士比亚戏剧选读-《哈姆雷特》(Hamlet)-《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)-《麦克白》(Macbeth)•约翰·密尔顿《失乐园》(选读)探讨人类起源、罪恶和救赎的叙事诗,描述了亚当和夏娃被逐出伊甸园的故事。
3.18世纪启蒙运动18世纪是英国文学史上启蒙运动的时期,以理性和思想自由为核心。
重要的作家包括弥尔顿(John Milton),斯威夫特(Jonathan Swift)和詹姆斯·麦克菲尔(James Macpherson)。
部分作品翻译示例:•斯威夫特《格列佛游记》(选读)这本小说通过一个航海家的冒险旅程,揭示了社会和政治问题,具有强烈的讽刺意味。
麦克白

• (1)我倒希望她们再多留一会儿 ; ( 2) 您听众了我的话,包您有一笔宝贵到手 ; (3):“他到这儿本有两重的信任,第一,我是他 的亲戚,又是他的臣子,按照名分绝对不能干这样 的事;第二,我是他的主人,应当保障他身体的安 全,怎么可以自己持刀行刺?而且,这个邓肯秉性 仁慈,处理国政,从来没有过失,要是把他杀死了, 他的生前的美德,将要像天使一般发出喇叭一样清 澈的声音,向世人昭告我的弑君重罪。”(4) :“请你不要用说了,只要是男子汉做的事,我都 敢做,没有人比我有更大的胆量。”
班柯也像麦克白一样,有深沉的权力欲望, 但他的理性与道德的力量也一样的强,并 且女巫给他的预言并不是直接针对他而是 针对他的子孙的,不是他的努力可以获取 的,假如女巫对班柯和麦克白的预言交换 一下位置,班柯也有一个像麦克白夫人那 样的班柯夫人,那班柯也很可能与麦克白 走同样的一条路
邓肯
• 你的功劳太超越寻常了,飞得最快的报酬都追 不上你,要是它再微小一点,那么也许我可按 照适当的名分,给你应得的感谢和酬劳,现在 我只能这样说,一切的报酬都不能抵偿你的伟 大的勋绩 • 这样的话说得太过火,不应出自一个国君之口, 客观上表现了邓肯对麦克白的依赖性。也刺激 了麦克白的野心,使认为自己攫取王位也并非 是全无理由的:因为自己的功劳很大。麦克白 篡夺了王位
莎士比亚(W. William Shakespeare;1564~ 1616)英国文艺复兴时 期伟大的剧作家、诗人, 欧洲文艺复兴时期人文主 义文学的集大成者。 自19世纪起,《哈姆雷 特》(Hamlet)、《奥赛 罗》(Othello)、《李尔王》 (King Lear)和《麦克白》 (Macbeth)即被公认为是 莎士比亚的「四大悲剧
《麦克白》(1605)是莎士比亚戏剧中心理描写 的佳作。全剧弥漫着一种阴郁可怕的气氛。莎士 比亚通过对曾经屡建奇勋的英雄麦克白变成一个 残忍暴君的过程的描述,批判了野心对良知的侵 蚀作用。由于女巫的蛊惑和夫人的影响,不乏善 良本性的麦克白想干一番大事业的雄心蜕变成野 心,而野心实现又导致了一连串新的犯罪,结果 是倒行逆施,必然死亡。在迷信、罪恶、恐怖的 氛围里,作者不时让他笔下的罪人深思、反省、 剖析内心,麦克白夫妇弑君前后的心理变化显得 层次分明,这就更加增大了悲剧的深度
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
麦克白
Macbeth
导读苏格兰国王邓肯的表弟麦克白将军,为国王平叛和抵御入侵立功归来,
路上遇到三个女巫。
女巫对他说了一些预言和隐语,说他将进爵为王,但他并无子嗣能继承王位,反而是同僚班柯将军的后代要做王。
麦克白是有野心的英雄,他在夫人的怂恿下谋杀邓肯,做了国王。
为掩人耳目和防止他人夺位,他一步步害死了邓肯的侍卫,害死了班柯,害死了贵族麦克德夫的妻子和小孩。
恐惧和猜疑使麦克白心里越来越有鬼,也越来越冷酷。
麦克白夫人神经失常而自杀,对他也是一大刺激。
在众叛亲离的情况下,麦克白面对邓肯之子和他请来的英格兰援军的围攻,落得削首的下场。
Words
volume /ˈvɒljuːm/ n. 量;体积;卷;音量;大量;册adj. 大量的
vi. 成团卷起
Trifle /ˈtraɪfəl/ n. 琐事;蛋糕;少量vi. 开玩笑;闲混;嘲弄
predominance n. 优势;卓越
entomb vt. 埋葬;成为…的坟墓
beauteous ['bjuːtɪəs] adj. 美丽的;美妙的
stall /stɔːl/ n. 货摊;畜栏;托辞vi. 停止,停转;拖延
sovereignty /ˈsɒvrəntɪ/ n. 主权;主权国家;君主;独立国
obedience [ə'biːdɪəns] n. 顺从;服从;遵守
benison ['benɪz(ə)n; -s-] n. 祝福
dreadful ['dredfʊl; -f(ə)l] adj. 可怕的;糟透的,令人不快的
Words and Expressions
Old Man: Threescore and ten I can remember well:within the volume of which time I have seen hours dreadful and things strange;but this sore night hath trifled former knowings.
ROSS :Ah,good father,thou seest,the heavens,as troubled with man's act,threaten his bloody stage:by the clock,'t is day,and yet dark night strangles the travelling lamp:Is't night's predominance,or the day's shame,that darkness does the face of earth entomb,when living light should kiss it ?
Old Man :'Tis unnatural,even like the deed that's done.On Tuesday last,A falcon,towering in her pride of place,was by a mousing owl hawk'd at and kill'd.
ROSS :And Duncan's horses-a thing most strange and certain─beauteous and swift,the minions of their race,turn'd wild in nature,broke their stallsf,flung out,contending 'gainst obedience,as they would make,war with mankind.
Old Man:'Tis said they eat each other.
ROSS:They did so,to the amazement of mine eyes,that look'd upon't.here comes the good Macduff.
[Enter MACDUFF]
How goes the world,sir,now?
MACDUFF :Why,see you not?
MACDUFF Those that Macbeth hath slain.
ROSS Alas,the day!What good could they pretend?
MACDUFF:They were suborn'd:Malcolm and Donalbain,the king's two sons,are stol'n away and fled;which puts upon them suspicion of the deed.
ROSS:'Gainst nature still!Thriftless ambition,that wilt ravin up thine own life's means!Then'tis most like the sovereignty will fall upon Macbeth.
MACDUFF :He is already named,and gone to Scone to be invested ROSS :Where is Duncan's body?
MACDUFF :Carried to Colmekill,the sacred storehouse of his predecessors,
And guardian of their bones.
ROSS:Will you to Scone ?
MACDUFF No,cousin,I'll to Fife.
ROSS Well,I will thither.
MACDUFF Well,may you see things well done there:adieu!lest our old robes sit easier than our new!
ROSS :Farewell,father.
Old Man: God's benison go with you;and with those that would make good of bad,and friends of foes !
长难句解析:
God's benison go with you;and with those that would make good of bad,and friends of foes !上帝保佑您,也保佑那些化恶为善、化敌为友的人!Make good of充分利用,that引导定语从句
Threescore and ten I can remember well:within the volume of which time I have seen hours dreadful and things strange;but this sore night hath trifled former knowin七十年岁月历历如在眼前,风风雨雨,什么糟,心的事儿、千奇百怪事儿没见过;可今夜的惨事还是头一遭见哪。
Which引导定语从句
Tis unnatural,even like the deed that's done.On Tuesday last,A falcon,towering in her pride of place,was by a mousing owl hawk'd at
and kill'd.这是反常的,就像那桩谋杀案一样。
上星期二,一只隼高高翱翔在空中,却被一只吃耗子的猫头鹰扑过来,啄死了。
Towering 后为伴随状语。
They were suborn'd:Malcolm and Donalbain,the king's two sons,are stol'n away and fled;which puts upon them suspicion of the deed.他们是受人指使。
王上的两个儿子马尔康和道纳本偷偷摸摸地逃跑了,这就使他们受到了怀疑。
Which引导定语从句,代指前面整句话。
Ah,good father,thou seest,the heavens,as troubled with man's act,threaten his bloody stage:by the clock,'t is day,and yet dark night strangles the travelling lamp:Is't night's predominance,or the day's shame,that darkness does the face of earth entomb,when living light should kiss it啊,好老爹,你看啊,老天爷对人类的行为厌烦了,向着这血淋淋的舞台发出了威胁。
按钟点算,此时该是白天了,然而沉沉黑夜却将那天空中运行的明灯遮了个严严实实。
难道是夜统治了一切,或是白昼感到了羞愧,以至于本该火辣辣的阳光亲吻大地时,黑漆漆的夜却笼罩了一切?When引导时间状语从句。