小石潭记译文打印

合集下载

文言文《小石潭记》原文及译文

文言文《小石潭记》原文及译文

文言文《小石潭记》原文及译文文言文《小石潭记》原文及译文文言文《小石潭记》原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。

青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

文言文《小石潭记》译文:从小丘向西走一百多步,隔着竹林,可以听到水声,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,我心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。

潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

形成了水中的高地、岛屿不平的岩石,等各种不同的形状。

青翠的树木,碧绿的藤蔓,树枝被藤蔓所缠绕,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有几百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。

阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。

呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和游人一起嬉戏。

向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。

两岸的`地势像狗的牙齿那样参差不齐,不能探知它的源头。

我坐在潭边,四面的竹林和树木环绕着,寂静空旷没有旁人。

使我感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可以久留,于是就把当时的情景记下来便离去了。

《小石潭记》原文及翻译

《小石潭记》原文及翻译

《小石潭记》原文及翻译8篇《小石潭记》原文及翻译1小石潭记从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

(珮通:佩)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

(下澈一作:下彻)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

翻译:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。

砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。

小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。

成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。

青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。

阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像和游玩的人互相取乐。

向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。

两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。

我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。

使人感到心情凄凉,寒气入骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是记下了这里的情景就离开了。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

跟着同去的有姓崔的两个年轻人。

一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

《小石潭记》原文及翻译2原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

柳宗元《小石潭记》原文、注释及译文

柳宗元《小石潭记》原文、注释及译文

柳宗元《小石潭记》原文、注释及译文【原文】《小石潭记》唐·柳宗元从小丘西行百二十步,隔篁竹②,闻水声,如鸣佩环③,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌④。

全石以为底,近岸,卷石底以出⑤,为坻,为屿,为嵁,为岩⑥。

青树翠蔓⑦,蒙络摇缀⑧,参差披拂⑨。

潭中鱼可⑩百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上(11),怡然(12)不动;俶尔远逝(13),往来翕忽(14),似与游者相乐。

潭西南而望,斗折(15)蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃(16)。

以其境过清(17),不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者(18),崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

【注释】①选自《柳宗元集》。

本文是《永州八记》中的一篇。

小石潭在钴潭西,和钴潭隔着一座小丘。

②〔篁(huáng)竹〕成林的竹子。

篁,竹林,竹田。

③〔佩(pèi)环〕佩、环,都是玉制的装饰品。

④〔水尤清洌(liè)〕《永州八记》中的《小石潭记》紧连着《钴潭记》,这里说小石潭的水比钴潭的水更清澈。

⑤〔卷石底以出〕“以”在这里用法同“而”,连接“卷”、“出”两个动词。

⑥〔为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩〕为,成为。

坻,水中高地。

屿,小岛。

堪,不平的岩石。

岩,岩石。

⑦〔翠蔓〕翠绿的茎蔓。

蔓,细长而缠绕着的茎。

⑧〔蒙络摇缀〕蒙,遮盖。

络,缠绕。

摇,摇摆。

缀,连结。

⑨〔参差(cēncī)披拂〕参差,不齐的样子。

披拂,随风飘荡。

⑩〔可〕大约。

(11)〔日光下彻,影布石上〕彻,这里指直透水底。

布,映。

(12)〔佁(yǐ)然〕愣住的样子。

(13)〔俶(chù)尔远逝〕俶尔,忽然。

逝,游过去。

(14)〔翕(xī)忽〕轻快疾速的样子。

(15)〔斗折〕像北斗七星那样曲折。

斗,北斗七星。

折,曲折。

(16)〔悄怆(chuàng)幽邃(suì)〕悄怆,凄惨,这里是说寂静得使人感到忧伤。

小石潭记原文及译文

小石潭记原文及译文

小石潭记原文及译文小石潭记原文及译文《小石潭记》原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

(珮通:佩) 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

(下澈一作:下彻) 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

《小石潭记》译文从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉珮、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。

于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。

整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。

阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。

来来往往轻快敏捷,好象在与游人一起娱乐。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。

溪岸的`形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

我坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,静悄悄的没有人迹,使人感到心境凄凉,寒气彻骨,真是太寂静幽深了。

小石潭记原文及译文

小石潭记原文及译文

⼩⽯潭记原⽂及译⽂⼩⽯潭记原⽂及译⽂ ⼩⽯潭记记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语⾔描写了“⼩⽯潭”的景⾊,含蓄地抒发了作者被贬后⽆法排遣的忧伤凄苦的感情。

以下是⼩编为⼤家整理的关于⼩⽯潭记原⽂及译⽂,希望⼤家喜欢! 《⼩⽯潭记》原⽂ 从⼩丘西⾏百⼆⼗步,隔篁⽵,闻⽔声,如鸣珮环,⼼乐之。

伐⽵取道,下见⼩潭,⽔尤清冽。

全⽯以为底,近岸,卷⽯底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

(珮通:佩) 潭中鱼可百许头,皆若空游⽆所依。

⽇光下澈,影布⽯上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

(下澈⼀作:下彻) 潭西南⽽望,⽃折蛇⾏,明灭可见。

其岸势⽝⽛差互,不可知其源。

坐潭上,四⾯⽵树环合,寂寥⽆⼈,凄神寒⾻,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之⽽去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗⽞。

⾪⽽从者,崔⽒⼆⼩⽣:⽈恕⼰,⽈奉壹。

《⼩⽯潭记》译⽂ 从⼩丘向西⾏⾛⼀百⼆⼗步的样⼦,隔着⽵林,就能听到⽔声,好象挂在⾝上的⽟珮、⽟环相互碰撞的声⾳,⼼⾥很是⾼兴。

于是砍了⽵⼦,开出⼀条⼩路,顺势往下⾛便可见⼀个⼩潭,潭⽔特别清澈。

整个潭底是⼀块⽯头,靠近岸边,⽯底有的部分翻卷出⽔⾯,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

青葱的树⽊,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

从⼩丘西⾏百⼆⼗步,隔篁⽵,闻⽔声,如鸣佩环,⼼乐之。

伐⽵取道,下见⼩潭,⽔尤清洌。

全⽯以为底,近岸,卷⽯底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中游鱼约有⼀百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。

阳光直射潭底,把鱼的影⼦映在⽔底的⽯⾯上,呆呆地不动;忽然间⼜向远处游去了。

来来往往轻快敏捷,好象在与游⼈⼀起娱乐。

潭中鱼可百许头,皆若空游⽆所依。

⽇光下彻,影布⽯上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

顺着⽔潭向西南⽅向望去,溪流象北⽃七星那样曲折,⼜象蛇爬⾏那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。

《小石潭记》原文注释及译文参考

《小石潭记》原文注释及译文参考

《小石潭记》原文注释及译文参考《小石潭记》原文注释及译文参考语文课本中有很多经典的文学作品,在学习课文的过程中必须认真进行阅读,这样才能提高阅读水平,下面是小编收集整理的《小石潭记》原文注释及译文参考,欢迎阅读参考!小石潭记原文从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。

全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。

青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。

隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

小石潭记注释1.从:自,由。

2.小丘:小山,在小石潭东面。

3.西:(名词作状语)向西4.行:走。

5.篁(huáng)竹:竹林。

篁,竹林,泛指竹子。

6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。

佩、环:都是玉质装饰品。

鸣:发出声响。

7.乐:以为乐(形容词的意动用法)8.伐竹取道,伐:砍伐。

取:这里指开辟。

9下:(名词作状语)向下,往下。

10.见:看见。

11.水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈。

尤:格外,特别。

清冽:清凉。

清,清澈。

冽:凉。

小石潭记原文及译文

小石潭记原文及译文

小石潭记原文及译文小石潭记记叙了游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。

以下是为大家整理的关于小石潭记原文及译文,希望大家喜欢!《小石潭记》原文从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

(珮通:佩)潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

(下澈一作:下彻) 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

《小石潭记》译文从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,好象挂在身上的玉珮、玉环相互碰撞的声音,心里很是兴奋。

于是砍了竹子,开出一条小路,顺势往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。

整个潭底是一块石头,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮盖缠绕,摇动低垂,参差不齐,随风飘动。

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中游鱼约有一百来条,都好象在空中游动,没有什么依靠似的。

阳光直射潭底,把鱼的影子映在水底的石面上,呆呆地不动;忽然间又向远处游去了。

来来往往轻快灵敏,好象在与游人一起娱乐。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。

似与游者相乐。

顺着水潭向西南方向望去,溪流象北斗七星那样曲折,又象蛇爬行那样弯曲,或隐或现,都看得清楚。

溪岸的形势象犬牙般交错参差,无法看到水的源头。

小石潭记原文和翻译注释

小石潭记原文和翻译注释

小石潭记原文和翻译注释《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。

全名《至小丘西小石潭记》。

记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。

以下是小编为大家整理的小石潭记原文和翻译,希望能帮到大家!小石潭记【原文】从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为堪,为岩。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,怡然不动;傲尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

其岸势犬牙差互,不可知其源。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。

隶而从者,崔氏二小生。

日恕己,日奉壹。

小石潭记【翻译】从小丘往西走—百二十步,隔着竹林,就听见水声,好像人身上佩带的玉佩、玉环相碰发出的声音,我心里感到很高兴。

砍伐了—些竹子开出道路,往下走看见—个小水潭,潭水特别清澈。

整块的大石形成潭底,靠近岸边,石头翻卷过来露出水面,成为水中的高地,有的成为小岛屿,有的成为不平的岩石,有的成为完整的石岩。

岸上青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖着,缠绕着,摇动着,连结着,参差不齐,随风摇曳飘荡。

石潭里鱼儿大约有一百多条,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。

阳光直照潭底,鱼儿的影子映在潭底石上,鱼影呆呆地一动也不动;忽然问一些鱼向远处游去了,来来往往,轻快敏捷,好像跟游客逗乐。

向石潭的西南方向望过去,溪流像北斗星那样弯弯曲曲,又像长蛇在爬行,-段露出来,—段淹没了,隐隐约约可以看得出。

那石岸的形状像狗牙似的互相交错,没法知道溪水的源头。

坐在石潭边,四周被竹子和树木包围着,静悄悄地没有人,使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。

因为这儿环境太凄清了,不能停留得太久,就记下所见景致离开了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

21、与朱元思书没有一丝儿风,烟雾也完全消失,天空和群山是一样的颜色。

(乘船)随着江流飘荡,时而偏东,时而偏西。

从富阳到桐庐一百来里(的水路上),奇山异水,独一无二。

水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底。

(水底的)游鱼和细小的石子,也能看得清清楚楚。

湍急的江流比箭还快,那惊涛骇浪势如飞奔的马。

(江)两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树,山峦凭借(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在争着往高处和远处伸展,(互相)争夺高处,笔直地向上,直插云天,形成无数山峰。

(山间的)泉水冲击着岩石,泠泠地发出声响;美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

蝉长久不断地叫,猿不时地长啸,声音不断。

极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰就会平息热衷于功名利禄的心;治理政务的人看到(这些幽美的)山谷,(就)流连忘返。

横斜的树枝在上边遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样昏暗;稀疏的枝条互相掩映,有时还能见到阳光。

22、五柳先生传五柳先生不知道是哪里的人,也不知道他的姓名和表字。

(因为)住宅旁边有五棵柳树,就以此为号。

他安安静静,很少说话,不羡慕荣华利禄。

喜欢读书,不过分在字句上下功夫,每当对书中的内容有所领会的时候,就高兴得连饭也忘了吃。

他生性嗜酒,(但因)家贫而不能常得酒喝。

亲戚朋友知道他这种情况,有时置备酒席叫他来喝。

他去喝酒就喝个尽兴,希望一定喝醉。

已经喝醉了就回家去,并不舍不得离开,说走就走。

简陋的居室里空空荡荡,遮不住风和阳光。

粗布短衣上打了补丁,饭篮子和瓢里经常是空的,但他(仍是)安然自若的样子。

经常写文章来自娱自乐,从文中也稍微显示出自己的志趣。

他从不在乎自己的得失,这样过完自己的一生。

赞语说:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官。

”这话大概说的是五柳先生一类的人吧?一边喝酒一边吟诗,使他对自己的志趣感到快乐。

他大概是无怀氏时候的百姓,或者是葛天氏治下的百姓吧?23、马说世上有了伯乐,然后才会有千里马。

千里马是经常有的,可是伯乐却不经常有。

因此,即使是很名贵的马,也只是在仆役的手下受到屈辱,(和普通的马)一同死在槽枥之间,不以千里马著称。

日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食,喂马的人不知道(要根据)它能日行千里(的本领)来喂养它。

(所以)这样的马,即使有日行千里的能耐,(却)吃不饱,力气不足,它的才能和美好的素质也就不能表现在外面,想要跟普通的马相等尚且办不到,又怎么要求它能日行千里呢?鞭打马,不按照(驱使千里马的)正确方法,喂养它又不足以竭尽它的才能,(听它)嘶叫却不能通晓它的意思,(反而)拿着鞭子面对它,说:“天下没有(千里)马!”唉!真的没有(千里)马吗?恐怕是他们真不识得(千里)马啊!”24、送东阳马生序我小时候就爱好学习。

家里穷,没有办法得到书来观看,经常向有书的人家去借,亲手用笔抄写,计算着约定的日子按期归还。

天气特别冷的时候,砚池里的墨水结成坚冰,手指不能屈伸,也不懈怠。

抄写完毕,跑着把书还回去,不敢稍微超过约定的期限。

因此人家多愿意把书借给我,我因此能够看到各种各样的书。

成年以后,更加仰慕古代圣贤的学说。

又担心没有学问渊博的老师名人和自己交游,曾经奔向百里之外,拿着经书向当地有道德有学问的前辈请教。

前辈道德声望高,向他求教的学生填满了他的屋子,他从不把言辞放委婉些,把脸色放温和些。

我站在旁边侍候着,提出疑难,询问道理,弯下身子,侧着耳朵请教;有时遇到老师的训斥,我的表情就更加恭敬,礼节更加周到,不敢说一个字来辩解;等待他高兴了,就再去请教。

所以我虽然愚笨,但终于能够有所收获。

当我从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山巨谷中。

隆冬季节,刮着猛烈的寒风,大雪深达数尺,脚上的皮肤因寒冷干燥而干裂却不知道。

到了学舍,四肢僵硬的不能活动,服侍的人拿来热水浇洗后,用被子给我盖上,很久才暖和过来。

住在旅店,主人每天只吃两顿饭,没有新鲜肥美的东西可以享受。

跟我住在一起的同学,都穿着华丽的衣服,戴着有红色帽带和珠宝装饰的帽子,腰佩着白玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,光彩照人的样子好像神仙;我就穿着破旧的衣服,生活在他们当中,一点也不羡慕他们,因为内心有足以快乐的事,不觉得吃的穿的不如人。

大概我求学时的辛勤与艰苦就是这样。

26、小石潭记译文从小土丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像人身上佩带的珮环相碰击发出的声音,(我的)心情高兴起来。

砍倒竹子开辟出一条道路(走过去),下面看见一个小潭,水格外清凉。

潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲露出水面,成为水中高地、小岛、不平的岩石和岩石等各种不同的形状。

青葱的树,翠绿的藤蔓,(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。

阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石上,呆呆的一动不动,忽然向远处游去,来来往往轻快敏捷,好像和游人一同欢乐。

向小石潭的西南方看去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。

溪岸的形状像狗牙那样参差不齐,不知道它的源泉在哪里。

坐在小石潭上,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人,感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。

(我)因为这里的环境太凄清,不可以久留,就题字离去。

同游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。

跟着同去的有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

27、岳阳楼记庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做太守。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废了的事业都兴办起来了。

于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,把唐代名家和今人的诗赋刻在上面,嘱托我写一篇文章来记述这件事。

我看那巴陵郡的胜景,全在洞庭一湖。

它连接着远方的山脉,吞吐着长江的水流,水波浩荡,宽阔无边;或早或晚(一天里)阴晴多变化,气象万千。

这是岳阳楼的雄伟景象,前人的记述很详尽了。

虽然如此,北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,谪迁的人和诗人,大多在这里聚会,看了自然景物而触发的感情,大概会有所不同吧?像那连绵的雨很繁密,接连几个月不放晴,阴冷的风怒吼,浑浊的浪冲向天空,太阳和星星隐藏起光辉,山岳隐没了形体;商人旅客不能前行,桅杆倒下,船桨断折;傍晚的天色昏暗,虎在咆哮猿在悲啼。

(这时)登上这座楼啊,就会产生离开国都,怀念家乡,担心(人家)说坏话,惧怕(人家)批评指责的情怀,(会觉得)满眼萧条景象,感慨到极点而十分悲伤啊!到了春风和煦、日光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼(在水中)畅游;岸上与小洲上的花草,茂盛且青绿,有时大片烟雾完全消失,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声互相应和,这样的乐趣哪有穷尽!(这时)登上这座楼啊,就会感到胸怀开阔,精神爽快,光荣和屈辱一并忘了,端酒当着风,那是喜洋洋的欢乐啊!唉!我曾经探求过古时品德高尚的人的心思,或许不同于(以上)两种心情,为什么呢?(是由于)不因外物的好坏和自己(得失)而或喜或悲;在朝廷上做官,就为平民百姓担忧;不在朝廷做官,就替君主担忧。

(这样他们)进朝为官也担忧,退居江湖也担忧。

那么什么时候才快乐呢?那一定要说:“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”吧。

啊!(如果)没有这种人,我同谁一道呢!写于庆历六年九月十五日。

28、醉翁亭记译文环绕着滁州城的都是山。

它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美,远远看去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山啊。

沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两个山间飞淌下来的,是酿泉啊。

山势回环,路也跟着拐弯,有一个亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞泉水之上的,是醉翁亭啊。

造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙啊。

给它起名的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名。

太守和宾客来这里饮酒,喝得很少就醉了,而且年龄又最大,所以给自己取了个别号叫“醉翁”。

醉翁的情趣不在酒上,而在山光水色中啊。

欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上罢了。

像那太阳出来树林里的雾气散了,烟云聚拢来山谷就显得昏暗了,朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一的景象,这是山中的早晨和晚上。

野花开了,有一股清幽的香味,好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿阴,天高气爽,水流减少,石头裸露,这是山中的四季景色。

早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而那快乐也是无穷无尽的。

至于背着东西的人在路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人答应,老年人弯着腰走,小孩子由大人领着走,来来往往,络绎不绝的,是滁州人们的出游啊。

到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥,用泉水来酿酒,泉水甜酒水清,野味野菜,杂七杂八地在面前摆开,这是太守的酒宴啊。

宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的人投中了,下棋的人下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐,大声喧哗,这是众位宾客欢乐的样子。

脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间,这是太守喝醉了。

不久夕阳落到西山上,人的影子散乱一地,是太守回去,宾客跟从啊。

树木枝叶茂密成阴,鸟到处叫,是游人离开后鸟儿在欢唱啊。

然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣,游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊。

醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守啊。

太守是谁?就是庐陵人欧阳修啊。

29、满井游记译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,(冬天)余下的寒气还很厉害。

冷风时常刮起来,一刮起就飞沙走石。

(我被)拘束在一间屋子里,想出去(走走)也不能够。

每次顶着风快速行走,不到百步就(被迫)返回。

二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。

高大的柳树立在堤岸两旁,肥沃的土地有些湿润,放眼望去一片空阔(的景象),(觉得自己)好像是从笼中飞出去的天鹅。

在这时河的冰面刚刚融化,水波开始发出亮光,像鱼鳞似的浪纹一层一层的,清澈得可以看到河底,亮晶晶的好像镜子新打开,清冷的光辉突然从镜匣里射出来一样。

山峦被融化的雪水洗干净,美好的样子好像刚擦过一样,娇艳明媚,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好髻鬟一样。

柳条将要舒展还没舒展,柔软的柳梢在风中散开,麦苗高约一寸。

游人虽然还不是很多,(但)汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的,也时时能看到。

风力虽然还很猛,可是走路就汗流浃背。

凡是(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼,(都)悠然自得,一切动物都充满了喜悦的气息。

(我这)才知道郊区田野之外未尝没有春天,只是住在城里的人还不知道啊。

能不因为游玩而耽误公事,(并能)在山石草木之间潇洒无牵挂的,只有(我)这个闲职了。

而这个地方正好离我很近,我将从现在开始出游,怎能没有记游的文章?万历二十七年二月。

相关文档
最新文档