文言翻译的基本要求

合集下载

如何学会翻译文言文的方法?

如何学会翻译文言文的方法?

如何学会翻译文言文的方法?一、文言文翻译的基本原则1、抓住关键实词关键实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。

把关键实词翻译到位,就是把句中的通假字、多义词、古今异义词、活用词语(名词用作状语、形容词用作动词、意动用法、使动用法等)、特殊难解词语准确理解,并且在译文中准确地体现出来。

2、抓住关键虚词关键虚词,主要指文言语句中的副词、连词、介词。

虚词的翻译要注意两点:①必须译出的:有实词义项的要译出实义,如作代词的“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词实行互换的,如“之”“而”“以”“于”等。

②不必译出的:在句中起语法作用的“之”、发语词及句末语气助词等。

3、熟悉文言句式文言句式在翻译题目中是重要的得分点审出译句中的特殊句式是关键。

理解与现代汉语不同的句式和用法内容,要注重积累,重点掌握容易忽略的定语后置句、宾语前置句和固定句式等。

二、文言文翻译的基本方法所谓直译,是指用现代汉语的词对原文实行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

所谓意译,则是根据语句的意思实行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

三、具体步骤——翻译“六字法”留、换、调、删、补、变。

1、“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。

包括:①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,能够保留不译(译了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成语就能够保留不译;②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。

2、“换”:①将文言词替换成现代汉语词,②将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词,③将古今异义词替换成古代汉语的意思,④将通假字替换成本字,⑤将活用的词替换成活用后的词等。

翻译要彻底到位,以防文白混杂,不伦不类。

3、“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式的语序调整过来,使译句畅达。

文言文翻译原则及方法

文言文翻译原则及方法

3.补谓语:一鼓作气,再而衰,三而竭。
第一次击鼓能够振作士兵们的士气,第二次 ( 击鼓 ) 士兵们的 士气就开始低落了,第三次(击鼓)士兵们的士气就耗尽了。
4.补介词:晋军函陵,秦军氾南。
晋军驻扎(在)函 陵 , 秦 军 驻 扎 ( 在 ) 氾 南 。
5.补量词:口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而 已。
文言文翻译原则
一 信、达、雅 二 字字落实,直译为主,意译为辅。
文言文翻译原则一:信、达、雅
1.“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随 意增减内容。
例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。
译文:六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病 在于贿赂秦国。
2、“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达
练习:
人名、年号
地名
1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为 上卿,以勇气闻于诸侯。
官名
与现代汉语义同
译文: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败 齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻 名。
二 补:补充。 需要补充的有以下两种情况:第一种情况是,古代汉语大多是 单音词,现代汉语的双音词中有不少是以文言词汇为基本词素 而发展成的。翻译时,要把这些文言单音节词补充为相应的现 代汉语双音词。 学不可以已。 译:学习不可以停止。 吾尝终日而思矣。 译:我曾经一天到晚地思考。 第二种情况,补出文言文中省略的成分或隐含的成分,如句子 中省略的主语、谓语、宾语以及介词“于”等,从而使句意完 整。
①文言词汇
现代汉语词汇
②词类活用词
活用后的词;
③通假字
本字;
④古义
今义、引申义、比喻义。

文言文翻译的原则和方法

文言文翻译的原则和方法

文言文翻译的原则和方法
为加深理解课文内容,可要求学生课下翻译全文。

文言文的翻译要遵循以下原则:1.通读全文,理解主旨,照顾前后,确凿译句;2.直译为主,意译为辅;3.词不离句,句不离文。

就具体操作而言,可参照如下方法:
1.保留:凡古今义相同的词和专用名词都可保留。

如“陈康肃公善射”中的“陈康肃公”在翻译时就可以保留下来。

2.增补:文言文成分省略的地方翻译时要增补出来。

如:“富者曰:‘子何恃而往?“曰:“吾一瓶一钵足矣。

”第二个“曰”前省略了“贫者”一词,翻译时要补充上。

3.省略:无实在意义的虚词,要省略不译。

如:“人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?”第一个“之”字无实在意义,不译。

4.替换:通假字换成被通假字,单音词换成双音词,古今异义词也要替换。

如:“满坐沉寂,无敢哗者”中的“坐”应译为“座”,“无”译为双音词“没有”,“哗”译为双音词“喧哗”。

5.调整:不符合现代汉语语法规范的要进行语序的调整。

如:“贫者语于富者曰”,“于富者”属介宾短语,按现代汉语的习惯应放在谓语“语”前,“穷和尚对有钱的和尚说。


6.变通:直译难以确凿表意时,可以意译。

1/ 1。

文言文的翻译要领和基本方法

文言文的翻译要领和基本方法

文言文的翻译要领和基本方法文言文翻译方法和技巧有:1、要把文言语句放到上下文中理解;2、翻译最基本的方法是将单音节词转换成双音节词;3、增强文言功底,培养文言语感。

而培养语感的最好方法是多读,学习文言文就要以读为核心,即诵读、理解、背诵。

诵读、理解、背诵,诵读是核心、是关键、是文言文学习的立足点。

1、要把文言语句放到上下文中理解。

必须译作不好一个句子,同样必须遵守“词不距句,句不距篇”的原则。

必须把文言语句放在上下文中来认知,放在具体内容的语言环境中来推敲。

认定文言虚词的意义和用法,一字多义的实词到底就是哪个义项,文言句式就是如何采用的,怎样精确断句,意译如何展开,这些都必须充分利用上下文。

离开了一定的语言环境,句子往往很难精确认知,也就很难能够译者不好。

有些学生不著重斟酌上下文,两眼只盯着建议译者的句子本身,结果就是“欲速则不达”,译者中发生偏差甚至错误,这就是没语境意识导致的。

2、翻译最基本的方法是将单音节词转换成双音节词。

古汉语与现代汉语的最小区别是,古汉语以单音节词居多,即为一个字就是一个词;而现代汉语以双音节词居多,即为由两个字形成一个词。

将古汉语翻译成现代汉语,在多数情况下就是把单音节词转换成双音节词。

认知并掌控了这一方法,许多译者题搞出来就不难了。

3、增强文言功底,培养文言语感。

这就是搞好译者题乃至搞好所有文言文题目最显然的一点。

文言文写作理解能力的构成和提升绝非一朝一夕之功。

以上就是指的方法和技巧说到底都还是“末技”;其实,显然的技巧还是源自功底,源自内力。

为了增强文言功底和文言阅读的内力,考生需注意以下几点:一必须搞好文言实词、文言虚词、文言句式、词类活用等方面的科学知识储备;二要注重平时积累。

文言知识点很多,考生要养成积累的习惯,随时随地、一点一滴地积累,聚沙成塔,集腋成裘;三要特别注意备考以前自学过的课文,因为搞高考题许多就是对平时自学过的课文科学知识和能力的搬迁,甚至有些考查的知识点就轻易源自自学过的课文。

白话文翻译文言文积累

白话文翻译文言文积累

一、文言文翻译的基本原则1. 信:忠实于原文,准确表达原文的意思。

2. 达:语言通顺,易于理解。

3. 雅:文辞优美,富有文采。

二、文言文翻译的方法1. 直译法:将文言文中的每个字、每个词都翻译成对应的现代汉语,力求准确无误。

例:原文:“子路,曾皙,冉有,公西华侍坐于孔子。

”翻译:子路、曾皙、冉有、公西华在孔子旁边坐着。

2. 意译法:不拘泥于原文的字面意思,根据上下文,将文言文的意思表达出来。

例:原文:“吾日三省吾身。

”翻译:我每天都要反省自己三次。

3. 调整法:根据现代汉语的语法规则,对文言文进行适当的调整,使其更符合现代汉语的表达习惯。

例:原文:“孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下。

”翻译:孔子登上东山,觉得鲁国变小了;登上泰山,觉得整个天下都变小了。

4. 删减法:对于一些重复的、冗余的文言文,可以适当删减,以简化句子。

例:原文:“吾闻君子之学也,三年不窥园,其志不远。

”翻译:我听说君子学习,三年都不去看园子,他的志向一定很高远。

5. 补充法:对于一些省略的、不完整的文言文,可以适当补充,使句子完整。

例:原文:“子曰:‘学而时习之,不亦说乎?’”翻译:孔子说:“学习之后,按时复习,不是一件很愉快的事情吗?”三、文言文翻译的注意事项1. 理解上下文:翻译文言文时,要充分理解上下文,把握文章的主旨和作者的意图。

2. 注意词义:文言文中的一些词语具有特定的含义,翻译时要准确把握。

3. 注意语法:文言文的语法与现代汉语有所不同,翻译时要根据现代汉语的语法规则进行调整。

4. 保持文采:在保证准确表达原文意思的基础上,尽量使译文具有文采。

总之,学习文言文、积累翻译经验是一个长期而复杂的过程。

只有不断实践、总结经验,才能在翻译的道路上越走越远。

希望以上内容能对大家有所帮助。

文言文翻译六原则

文言文翻译六原则

以故,以……故 所以,因为……缘故
认为……是……,把……当作,……让……作……,任用……为……;用……作……, 以……为……
把……作(为)……
以为
认为他(它)是认为;用它来
……之谓 叫作,就是,才算;这就叫作;就是,说的就是
至于
到了,一直到;竟至于,结果,终究,到……结局,到……时候
解题步骤
答题步骤
翻译:诸葛诞凭借寿春反叛,魏帝出征,鲁芝率领荆州文武官兵作为先遣 部队。
【参考译文】诸葛诞凭借寿春反叛,魏帝出征,鲁芝率领荆州文武官兵作 为先遣部队。诸葛诞被铲平,鲁芝升官大尚书,掌管刑狱审理。
3.补——补什么? ①省略了主语、谓语、宾语成分的省略句;②省略了介词“于”;③判断句补上判 断词。
【2018全国卷Ⅱ,节选】把下面文段中画线的语句翻译成现代汉语。 自王君在事,不见侵枉,故来报恩。其政化怀物如此。民思其德,为立祠 安阳亭西,每食辄弦歌而荐之。 【翻译点】 ① 重点实词:“民”,百姓;“思”,思念;“德”,恩德;“立”, 建立;“食”,进食;“弦歌”,奏乐歌咏;“荐”,祭祀。 ② 重要虚词:“其”,指王涣;“为”,给;“每”,每当;“辄”, 就;“怎么这样
既……又…… 又……又……
且夫
再说,而且
是故
所以,因此
是以
所以,因此,因而
所谓
所说的,所认为的
未尝
从来没有,不曾
何则
为什么
何者
为什么,哪一个
谓之
称他是,说他是;称为,叫作
翻译格式
固定结构
翻译格式
所以
……的原因,之所以……,是因为……;用来……的方法,用来……的东西,是用 来……的,用来……的地方,用来……人(事),靠它来……的

文言文翻译的原则和方法

文言文翻译的原则和方法

文言文翻译的原则和方法一、文言文翻译的基本要求对文言文进行翻译时,要遵循三个基本要求,那就是要做到“忠实原文”(信)“表意明确”(达)“简明优美”(雅)。

“忠实原文”就是要做到忠实于原文的内容,不能遗漏,也不能多余,要求字字落实。

“表意明确”就是要做到翻译出来的现代文表意要明确,语言要通畅。

“简明优美”就是在翻译文言文时用简明、优美并富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确表达出来。

二、文言文翻译的方式文言文翻译的方式通常有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。

直译的好处是字字落实,易记住词义,可以积累文言词汇,感悟古人写作习惯。

意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

对于初中生来说,只要能做到通畅连贯地用现代汉语如实地表达原文的意思就够了。

三、文言文翻译的具体方法在文言文中,由于古今词汇量的不同,古人用许多单音节词表达了现代汉语中的双音节词的意思,并且古人在写作时,为了表情达意的需要,也使用了很多特殊句式。

因此,对文言文进行翻译,应学会一些翻译的具体方法,这些具体方法可以归纳为“四字法”,即“留”“补”“删”“调”等。

1. 留“留”,就是把文言文句子中不必翻译的词保留下来。

文言文中不必翻译的词大体分为两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、物名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等。

例如:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

(《岳阳楼记》)——庆历四年的春天,滕子京被降职远调到巴陵郡做太守。

“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保留下来,照搬到译文中就行了。

2. 补“补”,就是在翻译文言文省略句时,把原句中被省略的成分补充进去。

2022届高考语文文言文阅读精讲精练——文言翻译

2022届高考语文文言文阅读精讲精练——文言翻译

文言文阅读精讲精练——文言翻译1.文言文翻译的基本要求是“信、达、雅”。

(1)“信”就是要准确地译出原文。

(2)“达”就是要求译文通顺流畅。

(3)“雅”则要求译文尽量生动形象。

2.翻译的具体方法有五种:留、补、换、改、删。

(1)留:文言句子中的人名、地名、官职名、年号名、器物名等在翻译时予以保留,可不译。

例句:赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。

(司马迁《廉颇蔺相如列传》)句中画线部分分别是帝王纪年、古地名和古代官职名,翻译时都应保留不译。

(2)补:补出句子中省略的成分或某些必要的词、句,使句意更准确完整,句子更通顺。

例句;距洞百余步,有碑仆道。

(王安石《游褒禅山记》)这句话应译为:距离洞百余步(的地方),有(一块)石碑倒(在)路旁。

(3)换:翻译时替换文言文中的某些词和指称。

①用现代汉语的双音节词替换古代汉语的单音节词。

例句:师者,所以传道受业解惑也。

(韩愈《师说》)句中画线部分应译为:传授道理、教授学业、解答疑惑。

②邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。

(《邹忌讽齐王纳谏》)句中的“修”,现代为“长”,这里指身高。

(4)改:改变一些特殊文言句式的语序,把它改成现代汉语的常规语序。

3.注意事项(1)转换:对那些词义已经发展,用法已经改变,说法已经不同的词,在翻译时要转换成现代词语。

(2)对应:对应直译,逐字落实。

指译文尽可能对应原文,基本遵照原文的句式、风格,大量采用有相同语素的双音词,力求字字落实。

(3)译准词义:一是译准实词。

文言实词是文言文的主要组成要素,实词译不准确,这个句子意思就无法表达出来。

二是译准虚词。

虚词在文言文中的组词造句和表情达意功能不容忽视。

(4)译准句式:句式,是句子模式的简称,它包括句法关系和语序,在翻译时要注意判断句、被动句、省略句、倒装句等特殊句式。

(5)译准语气:汉语按语气可分为陈述、感叹、祈使和疑问四种,在翻译时要把握好文言句子的语气。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

百金之剑;以与渔者: 此吾前君之剑, 百金之剑;以与渔者:“此吾前君之剑,上有 七星北斗,价直百金,以此相答。 渔父曰: 七星北斗,价直百金,以此相答。”渔父曰: 吾闻楚王之命:得伍胥者,赐粟五万石, “吾闻楚王之命:得伍胥者,赐粟五万石,爵 执圭① 岂图取百金之剑乎?”遂辞不受, 执圭①。岂图取百金之剑乎 ”遂辞不受,谓子 胥曰: 子急去,勿留!且为楚所得 且为楚所得。 子胥曰: 胥曰:“子急去,勿留 且为楚所得。” 子胥曰: 请丈人姓字。 渔父曰: 今日凶凶, “请丈人姓字。”渔父曰:“今日凶凶,两贼 相逢,吾所谓渡楚贼也。两贼相得,得形于默, 相逢,吾所谓渡楚贼也。两贼相得,得形于默, 何用姓字为?子为芦中人 吾为渔丈人。 子为芦中人, 何用姓字为 子为芦中人,吾为渔丈人。富贵莫 相忘也。 子胥曰: 既去,诫渔父曰: 相忘也。” 子胥曰:“诺。”既去,诫渔父曰: 掩子之盎浆,无令其露。 渔父诺。 “掩子之盎浆,无令其露。”渔父诺。子胥行 数步,顾视渔者,已覆船自沉于江水之中矣。 数步,顾视渔者,已覆船自沉于江水之中矣。 注:①执圭:春秋时楚国设置的爵位名,它 执圭:春秋时楚国设置的爵位名, 是楚国的最高爵位。 是楚国的最高爵位。
众星共之” 众星共之”。 (3分) 分 译文: 译文:。
2004年上海春季卷 2004年上海春季卷
(五)阅读《论语》中的五段文字,完成第 -23题。(10分) 五 阅读 论语》中的五段文字,完成第20- 题 阅读《 分 子曰: 为政以德,譬如北辰(北极星 居其所而众星共之。 北极星)居其所而众星共之 ①子曰:“为政以德,譬如北辰 北极星 居其所而众星共之。” 子曰: 岁寒,然后知松柏之后凋也。 ②子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。” 子曰: 饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。 ③子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而 富且贵,于我如浮云。 富且贵,于我如浮云。” 季康子问政于孔子曰: 如杀无道,以就有道,何如?” ④季康子问政于孔子曰:“如杀无道,以就有道,何如 ”孔 子对曰: 子为政,焉用杀?子欲善而民善矣 君子之德, 子欲善而民善矣。 子对曰:“子为政,焉用杀 子欲善而民善矣。君子之德,风; 小人之德, 草上之风,必偃。 小人之德,草。草上之风,必偃。” 子贡曰: 君子之过也,如日月之食(同 ⑤子贡曰:“君子之过也,如日月之食 同“蚀”)焉:过也, 焉 过也, 人皆见之;更也,人皆仰之。” 人皆见之;更也,人皆仰之。 21.用现代汉语翻译“为政以德,譬如北辰居其所而众 .用现代汉语翻译“为政以德,
学习目标
通过训练,了解文言文翻 通过训练, 译的基本要求。 译的基本要求。
2004年上海春季卷 2004年上海春季卷
(五)阅读《论语》中的五段文字,完成第 -23题。(10分) 五 阅读 论语》中的五段文字,完成第20- 题 阅读《 分 子曰: 为政以德,譬如北辰(北极星 居其所而众星共之。 北极星)居其所而众星共之 ①子曰:“为政以德,譬如北辰 北极星 居其所而众星共之。” 子曰: 岁寒,然后知松柏之后凋也。 ②子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。” 子曰: 饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。 ③子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而 富且贵,于我如浮云。 富且贵,于我如浮云。” 季康子问政于孔子曰: 如杀无道,以就有道,何如?” ④季康子问政于孔子曰:“如杀无道,以就有道,何如 ”孔 子对曰: 子为政,焉用杀?子欲善而民善矣 君子之德, 子欲善而民善矣。 子对曰:“子为政,焉用杀 子欲善而民善矣。君子之德,风; 小人之德, 草上之风,必偃。 小人之德,草。草上之风,必偃。” 子贡曰: 君子之过也,如日月之食(同 ⑤子贡曰:“君子之过也,如日月之食 同“蚀”)焉:过也, 焉 过也, 人皆见之;更也,人皆仰之。” 人皆见之;更也,人皆仰之。 21.用现代汉语翻译“为政以德,譬如北辰居其所而 .用现代汉语翻译“为政以德,
翻译的基本要求
信:忠实于原文。准确表达原文意思, 忠实于原文。准确表达原文意思, 不歪曲,不漏译,也不随意增减意思。 不歪曲,不漏译,也不随意增减意思。 (字字落实 字字落实) 字字落实 达:译文通顺明白,符合现代汉语的表 译文通顺明白, 达习惯,无语病。 达习惯,无语病。 译文用词造句考究,有一定的文采。 雅:译文用词造句考究,有一定的文采。
课堂练习(2):翻译加横线句子 课堂练习( ):翻译加横线句子
问者曰: 以子之道,移之官理,可乎 ” 问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?” 驼日: 我知种树而已,理 非吾业也。 驼日:“我知种树而已 理,非吾业也。然吾居 乡;见长人者 好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸①。 见长人者 好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸① 旦暮吏来呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获, 旦暮吏来呼曰 ‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获, 蚤缫而绪,蚤织而缕,字而幼孩, 蚤缫而绪,蚤织而缕,字而幼孩,遂尔鸡豚 鸣鼓而聚之,击木而召之。 ②。 ’鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧 饔以劳吏者,且不得暇, 饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性 故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎? 耶?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎? ③” (柳宗元《种树郭橐驼传》) 柳宗元《 柳宗元 种树郭橐驼传》
星共之” 星共之”。 (3分) 分 译文:用道德来治理国家, 译文:用道德来治理国家,执政者就像北极星一 样处在一定的位置上,众多星星都环绕着它。 样处在一定的位置上,众多星星都环绕着它。
2004年上海春季卷 2004年上海春季卷

(伍)子胥入船,渔父知其意也,乃渡之千寻 伍 子胥入船 渔父知其意也, 子胥入船, 之津。 之津。 子胥既渡,渔父乃视之有其饥色,乃谓曰: 子胥既渡,渔父乃视之有其饥色,乃谓曰: 子俟我此树下,为子取饷。 渔父去后, “子俟我此树下,为子取饷。”渔父去后,子胥 疑之,乃潜身于深苇之中。有顷,父来,持麦饭、 疑之,乃潜身于深苇之中。有顷,父来,持麦饭、 鲍鱼羹、盎浆,求之树下,不见,因歌而呼之, 鲍鱼羹、盎浆,求之树下,不见,因歌而呼之, 芦中人,芦中人,岂非穷士乎?” 曰:“芦中人,芦中人,岂非穷士乎 ”如是至 子胥乃出芦中而应。渔父曰: 再,子胥乃出芦中而应。渔父曰:“吾见子有饥 为子取饷,子何嫌哉?”子胥曰: 色,为子取饷,子何嫌哉 ”子胥曰:“性命属 今属丈人,岂敢有哉?” 二人饮食毕,欲去, 天,今属丈人,岂敢有哉 ” 二人饮食毕,欲去, 胥乃解
阅读《史记 季布栾布列传 季布栾布列传》 完成1-4题 阅读《史记·季布栾布列传》,完成 题。 栾布者,粱人也。始梁王彭越为家人① 尝与布游。燕将臧荼举以为都尉。 栾布者,粱人也。始梁王彭越为家人①时,尝与布游。燕将臧荼举以为都尉。 臧荼后为燕王,以布为将。及臧茶反,汉击燕,虏布。梁王彭越闻之,乃言上, 臧荼后为燕王,以布为将。及臧茶反,汉击燕,虏布。梁王彭越闻之,乃言上, 请赎布以为梁大夫。 请赎布以为梁大夫。 使于齐,未还,汉召彭越,责以谋反,夷三族。已而枭②彭越头于雒阳下, 使于齐,未还,汉召彭越,责以谋反,夷三族。已而枭②彭越头于雒阳下, 诏曰: 有敢收视者,辄捕之。 布从齐还,奏事彭越头下,祠而哭之。 诏曰:“有敢收视者,辄捕之。”布从齐还,奏事彭越头下,祠而哭之。吏捕布 以闻。上召布,骂曰: 若与彭越反邪?吾禁人勿收 若独祠而哭之, 吾禁人勿收, 以闻。上召布,骂曰:“若与彭越反邪 吾禁人勿收,若独祠而哭之,与越反明 趣亨之。 方提趣汤,布顾曰: 愿一言而死。 上曰: 何言?”布曰: 矣。趣亨之。”方提趣汤,布顾曰:“愿一言而死。”上曰:“何言 ”布曰: 方上之困于彭城,败荥阳、成皋间,项王所以不能遂西,徒以彭王居梁地, “方上之困于彭城,败荥阳、成皋间,项王所以不能遂西,徒以彭王居梁地,与 汉合从苦楚也。当是之时,彭王一顾,与楚则汉破,与汉而楚破。且垓下之会, 汉合从苦楚也。当是之时,彭王一顾,与楚则汉破,与汉而楚破。且垓下之会, 微彭王,项氏不亡。天下已定,彭王剖符受封,亦欲传之万世。 微彭王,项氏不亡。天下已定,彭王剖符受封,亦欲传之万世。今陛下一征兵于 彭王病不行,而陛下疑以为反,反形未见,以苛小案诛灭之, 梁,彭王病不行,而陛下疑以为反,反形未见,以苛小案诛灭之,臣恐功臣人人 自危也。今彭王已死,臣生不如死,请就亨。 于是上乃释布罪,拜为都尉。 自危也。今彭王已死,臣生不如死,请就亨。”于是上乃释布罪,拜为都尉。 孝文时,为燕相,至将军。布乃称曰: 穷困不能辱身下志,非人也; 孝文时,为燕相,至将军。布乃称曰:“穷困不能辱身下志,非人也;富贵 不能快意,非贤也。 于是尝有德者厚报之,有怨者必以法灭之。吴楚反时, 不能快意,非贤也。”于是尝有德者厚报之,有怨者必以法灭之。吴楚反时,以 军功封俞侯,复为燕相。燕齐之间皆为栾布立社,号曰栾公社。 军功封俞侯,复为燕相。燕齐之间皆为栾布立社,号曰栾公社。 太史公曰:以项羽之气,而季布以勇显于楚,身履军搴旗者数矣,可谓壮士。 太史公曰:以项羽之气,而季布以勇显于楚,身履军搴旗者数矣,可谓壮士。 然至被刑戮,为人奴而不死,何其下也。彼必自负其材,故受辱而不羞, 然至被刑戮,为人奴而不死,何其下也。彼必自负其材,故受辱而不羞,欲有所 用其未足③ 故终为汉名将。贤者诚重其死。夫婢妾贱人感慨而自杀者, 用其未足③也,故终为汉名将。贤者诚重其死。夫婢妾贱人感慨而自杀者,非能 勇也,其计划无复之耳。栾布哭彭越,趣汤如归者,彼诚知所处,不自重其死。 勇也,其计划无复之耳。栾布哭彭越,趣汤如归者,彼诚知所处,不自重其死。 虽往古烈士,何以加哉! 虽往古烈士,何以加哉
27.把下列句子译成现 . 代汉语(5分 代汉语 分) 子急去, (1)子急去,勿留 且 子急去 勿留!且 为楚所得。 为楚所得。 你赶快离开,不要停 你赶快离开 不要停 否则)将要被楚国人抓 留!(否则 将要被楚国人抓 否则 获。 (2)何用姓字为 何用姓字为? 何用姓字为 为什么还要知道姓名呢? 为什么还要知道姓名呢
课堂练习(1):翻译加横线句子 课堂练习( ):翻译加横线句子
甘茂亡秦,且之齐。出关,遇苏子。 甘茂亡秦,且之齐。出关,遇苏子。曰: 君闻夫江上之处女乎? 苏子曰: 不闻。 “君闻夫江上之处女乎?”苏子曰:“不闻。” 夫江上之处女有家贫而无烛者, 曰:“夫江上之处女有家贫而无烛者,处女相与 语,欲去之。家贫无烛者将去矣,谓处女曰: 欲去之。家贫无烛者将去矣,谓处女曰: ‘①妾以无烛故 常先至,扫室布席, 妾以无烛故, ‘①妾以无烛故,常先至,扫室布席,何爱余明 之照四壁者? 幸以赐妾;何妨于处女 何妨于处女?妾自以有益 之照四壁者 幸以赐妾 何妨于处女 妾自以有益 于处女,何为去我?’处女相语,以为然, 于处女,何为去我 ’处女相语,以为然,而留 今臣不肖,弃逐于秦而出关 之。 ②今臣不肖 弃逐于秦而出关 。愿为足下扫 室布席,幸无我逐也! 苏子曰: 室布席,幸无我逐也!”苏子曰:“善,谓重公 于齐。 于齐。” 战国策·秦策二 甘茂亡秦且之齐》 秦策二·甘茂亡秦且之齐 《战国策 秦策二 甘茂亡秦且之齐》
相关文档
最新文档