当代美国翻译
当代美国课文翻译

priorities n.优先;优先权;先( priority的名词复数 ); 优先考虑的事 发言人和参议院主席决定立法的优先级,并从他们 自己政党的成员中任命委员会主席。
P99第一段
The strength of party affiliation and the influence of the House Speaker or Senate president can be overestimated.
leverage英 [ˈli:vərɪdʒ] 美 [ˈli:vərɪdʒ] n.杠杆 作用;影响力;优势,力量;举债经营v.举债经营; 借贷收购
有影响力的主席意识到他们已经到达从政生 涯的权力极限了。
In 1944 the seniority principle was broken temporarily 。
P98第二段 The work of committee is structured by its Chairthe senior member of the biggest party-who is attuned to the political desires of his party.
Chair n.椅子;大学教授职位;主持会议的主席(的席位 或职位);讲座vt.主持;使…入座;使就任要职 attuned v.使协调( attune的过去式和过去分词 ) 委员会的工作是它们的主席组织的——最大政党的高 级成员——可以满足他所在政党的政治欲望。
To initiate the legislation process ,the ideas must be sponsored by a member of Congress who formally introduces it on the floor of the House or Senate as a “Bill” .
当代美国翻译理论

当代美国翻译理论
!
当代美国翻译理论是研究理论翻译的一种重要流派,其派系延伸了达文西和维特根斯坦之研究成果。
特朗普认为,翻译越多某语言熟悉,其所表达文体也越接近,这种观点也被称为“内容之谬误”理论。
而在美国当代翻译理论看来,内容的完全承载不是主要的,自我表达也是翻译活动中的一个重要组成部分。
这里的自我表现,是指翻译者通过添加或转化文化符号或特有的口头表达等;充分发挥语种特色,从而使译文具有一定的文学魅力,这也就是所谓的“文体之全谱”理论。
从现代翻译理论中来看,今日的翻译与传统翻译有很大的不同。
今日的翻译理论不仅注重信息的传达,还强调了翻译者的风格与个性。
现在,在美国的高等教育领域,翻译学教学也已经不断引入当代翻译理论,着力培养学生认识翻译是一种艺术,需要融入自己的文化特色,把意思表达清楚,这种活跃理论,有助于装置文学翻译技能,从而帮助准备进入翻译行业的学生以及大众都能学到更多关于翻译艺术的知识。
当代美国第3章第5章翻译

美国人的分歧在于政府如何才能强大。
一些人认为政府的权力应该作为一种好的力量,调解和平衡各群体各地域。
总统克林顿把政府看作是帮助人们实现他们的梦想的工具:“我们政府的主要任务就是给所有美国人一个机会……去创造更好的生活。
”华盛顿减少了政治的权力而把更多的责任赋予个人:“让每个人都能掌握自己的命运,我们会给美国朋友更多的自由远离欲望和恐惧,并且让我们的社会更兴旺、公正平等……最后,自治依靠的是自我的管理。
美国政治的结构是典型的有意分权。
联邦政府交织在三个分枝,包括总统、国会、联邦法院体系,它们在特定区域有自己的责任。
然而,他们并不能完全控制他们自己的领域。
权力的分配因为各部门间的调解和平衡包括相互监督和限制,同时因为允许联邦政府制定、颁布和解释法律而变得复杂。
The Constitution宪法是美国政府的基础法律文件。
联邦政府的权力分配就是取决于宪法和自共和国建立的225年以来所做的一系列实际妥协。
在国家形成时期,分权的想法看似是一个确保有一个亲切、仁慈的政府的最好的方法。
1783年美国独立战争结束,开国者——包括本杰明·富兰克林、约翰·亚当斯、詹姆斯·麦迪逊、亚历山大·汉密尔顿,需要建立一个体系去管理政府事务。
这意味着要建立一个体系去管理如此广袤的疆土,从马萨诸塞州到乔治亚州的东海岸和密西西比河的另一边。
维护秩序和保护国家不受外部威胁被摆到了首要地位。
同时,在殖民时期,每个州相信它们自己要建立自己的身份,也需要有一个制度既能保护它的主权又受国家权力的限制。
开国者用了一个两全的计划,用宪法和人权法案使其具体化。
宪法陈述了联邦政府的结构,解释了它是如何贯彻它的职能。
人权法案,附加在批准过程中,承诺国家和个人的权利受法律保护。
从本质上,这三组主权已经是肯定的了:联邦主权、州主权、大众主权。
对政府权力的争论反映出各州不同的关注点。
大一点的州,如弗吉尼亚州,仅仅因为他们的人口大小就获得了较大的影响力。
corpus of contemprary american english

corpus of contemprary american english当代美国英语(Contemporary American English)是世界各地英语学习者广泛关注和研究的对象。
作为一种动态的语言,当代美国英语在全球范围内具有重要地位,并在不断发展和变化。
要深入了解当代美国英语,我们需要了解其特点以及如何提高自己的美国英语水平。
首先,当代美国英语具有丰富的词汇。
随着科技的进步和社会的发展,新的词汇和表达不断涌现,使得美国英语更加丰富和多元。
此外,美国英语吸收了多种族和文化的精华,形成了独特的语言风格。
其次,当代美国英语具有很强的口语化特点。
在日常交流中,人们常常使用简单、直接的表达,这使得美国英语更加亲切和自然。
同时,美国英语中缩略词和俚语广泛使用,如“LOL”(笑出声)、“OMG”(哦,我的上帝)等,这些表达让美国英语更加生动和活泼。
此外,当代美国英语的表达方式多样化。
在写作和口语中,人们喜欢用各种修辞手法来表达自己的观点,如夸张、比喻等。
这种多样化的表达使得美国英语更具表现力。
要提高当代美国英语水平,我们可以从以下几个方面入手。
首先,多读当代美国英语作品,如小说、报纸、杂志等。
这些作品反映了当代美国社会的风貌和价值观,有助于我们更好地了解美国英语的特点。
其次,关注美国社会和文化,通过观看电影、电视剧、综艺节目等,了解美国人的生活习惯和思维方式。
最后,参加语言实践活动,如口语角、语言交换等,与他人进行实际交流,提高自己的语言运用能力。
为了更好地融入美国英语的学习,我们还可以学习地道的发音和语调。
通过模仿母语为英语的人的发音,我们可以使自己的发音更加标准。
同时,掌握常用的口语表达,如问候、道别、赞美等,能让我们在日常交流中更加自信。
总之,当代美国英语是一种充满活力和多样性的语言。
要掌握它,我们需要付出努力,不断阅读、实践和反思。
01-翻译理论与实践

Reference Books
翻译教程类 《英汉文体翻译教程》,陈新主编,北京大学出 版社,1999 《英汉翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出 版社,1999 《英汉翻译教程》,张培基等,上海外语教育出 版社,1980 《实用翻译教程》,范仲英,外语教学与研究出 版社,1994 《实用翻译教程》(英汉互译增订本),冯庆华, 上海外语教育出版社,2002 《新编英汉翻译教程》,孙致礼,上nslation method. It reveals the translator’s preference to the transfer of content instead of the form. (意译)
Ghost Gone with the Wind Pretty Woman Lord of the Ring The Professional Home Alone Bathing Beauty The Ring Sister Act Bean
I. The definition of translation
What is translation?
Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and second in terms of style. (Eugene A. Nida) 所谓翻译,即是在译入语中使用最贴近而 又最自然的对等语再现源语的信息,第一 是意义,第二是文体。 (尤金· 奈达)
翻译理论和实践
Translation: Theory and Practice
2019年当代美国翻译理论

当代美国翻译理论当代美国翻译理论(转)2009-10-10 23:00郭建中编著~当代美国翻译理论~武汉:湖北教育出版社~2000年4月。
一、赫伯特?库欣?托尔曼(Herbert Cushing Tolman)作者简介:赫伯特?库欣?托尔曼(Herbert Cushing Tolman),,“翻译的心理过程由两部分组成:第一~我们必须掌握原文作者的思想,第二~我们必须用译文的语言把原文作者的思想表达出来。
”“阅读是一回事~翻译是另一回事。
”译者只有从原文的观点出发去阅读~才能使自己沉浸在原文的思想和感情的激流之中~才能领会原文的精神实质。
“译者对原文的精神领会越深~就越感到自己责任之重大~也越来越深地理解到传达原作结构的精神实质之困难。
”“翻译要能在英国读者或听众中引起像原文读者或听众所感受的同样的感情。
” 没有一个画家能完美地重现自然风景。
最好的画家并不是用与自然同样的颜色表现自然景色中的每一个细节,最好的画家应该是有感于壮丽的自然景色~并认识到绘画艺术的局限性~然后使自己的画尽可能地接近大自然的美景。
最好的翻译家也一样~他并不是在英语中精确地复制原作——因为这是不可能的——他只能使自己的译作尽可能地接近原作。
“翻译并不是把一种外语的单词译成母语,英语,~而应该是原文中感情、生命、力度和精神的蜕变。
”我们既要忠实于原作的优美之处~也要忠实于原作的不足之处。
翻译不是解释。
“如果原作趴地蠕动~译作不可腾空翱翔。
”译文必须是地道的英语。
二、C?H?库利(C. H. Conley)尽管一般认为翻译经典著作有助于文化和自由思想的传播和发展~但16世纪英国经典著作的翻译反而助长了反动的社会和文化专制主义。
三、亨利?伯罗特?莱思罗普(Henry Burrowes Lathrop)16世纪英国所翻译的希腊罗马经典著作和我们今天所熟悉的完全不一样。
我们今天所认为的希腊罗马经典著作~他们没有翻译。
恰恰相反~他们所认为的经典著作~在今天~我们认为是不重要的~因此也并不熟悉。
翻译理论流派

翻译理论流派翻译是一们很重要的学问,从古至今有很多著名的学者从事翻译理论的研究,而他们也取得了很大的成果,以下是一些翻译理论流派的划分,希望能让大家有一些大体的了解。
一:尤金;奈达(1976)根据各学派所关注的焦点将当代翻译理论分为:语文学派、语言学派、交际学派与社会符号学派(Nida,1984)四个基本流派。
二:埃德温‘根茨勒(Edward Gentzler)在其专著《当代翻译理论》(1993)中依据各流派采用的研究方法与依据的理论来源将当代译论划分为:美国翻译培训派、翻译科学派、早期翻译研究派、多元体系派、解构主义派五大流派。
三、香港学者张南峰、陈德鸿(2000)在《西方理论精选》中将西方翻译理论流派分为:语文学派、全市学派、语言学派、目的学派文化学派、解构学派六大学派。
四、谭载喜(中国著名翻译家、翻译理论研究学者)在介绍西方翻译理论时,将西方翻译理论分为:布拉格学派、伦敦派、美国结构派、交际理论派四大学派。
五、柯平在《西方翻译理论浅析》一文中介绍了六大学派:语言学派;交际学派;美国翻译研讨班学派;文学-文化学派;结构学派;社会符号学派。
下面将一一介绍。
(一)、布拉格学派1、创始人:马希修斯(Vilem Mathesius)、特鲁贝斯科伊(Nikolay S. Trubetskoy)与雅可布森(Roman Jakobson)。
2、主要成员:雅可布森、列维、维内等重要的翻译理论家。
主要论点:(1)翻译必须考虑语言的各种功能,包括认识功能、表达功能与工具功能等;(2)翻译必须重视语言的比较,包括语义、语法、语音、语言风格以及文学体裁的比较。
3、最有影响的翻译理论家:罗曼•雅可布森。
简介:原籍俄国,后移居捷克;二战时迁至美国,加入美籍。
作为学派的创始人之一,他对翻译理论的贡献主要体现在《论翻译的语言学问题》(On Linguistic Aspects of Translation)之中。
文章从语言学的角度,对翻译的重要性、语言与翻译的关系以及存在的问题给出精辟的论述。
韦努蒂异化翻译理论研究综述_陆少辉

青春岁月2000年,郭先生发表的“韦努蒂及其解构主义的翻译策略”较系一、异化论简述统地阐发了韦努蒂的异化翻译理论。
他认为韦努蒂的异化翻译理1813年,德国著名翻译理论家施莱尔马赫在其论文《论翻译论是进步的,在倡导国际平等对话的未来有很大发展空间。
同年的方法》中提出:“翻译只有两种方法:要么译者尽可能让作者稍晚,他在专著《当代美国翻译理论》中更系统地阐述了韦努蒂安居不动,让读者去接近作者,要么译者尽可能让读者安居不异化翻译理论的来源、内容及其影响。
至此,韦努蒂的“异化翻动,让作者去接近读者。
”当代法国著名翻译理论家安托瓦纳·译”理论被基本完整地引进国内。
贝尔曼在1985年发表的论文《翻译及对异的考验》中指出翻译是近年来,国内外如火如荼地讨论着归化与异化。
国内译界赞对“异的考验”,并对其作出了详尽的解释。
他认为应该把异作扬并接受了韦氏异化论。
以“韦努蒂”为篇名检索词在中国期刊为异去接受。
在贝尔曼等人的影响下,美籍意大利学者劳伦斯·全文数据库中检索,从1999到2011年有74篇文章标题中包含“韦韦努蒂批判地继承了施莱尔马赫的观点。
1995年,他在专著《译努蒂”。
除了对他著作的书评之外,国内对韦努蒂翻译思想的讨者的隐身》中,将施莱尔马赫谈及的第一种方法称为“异化论很多是从哲学解构主义翻译观或翻译伦理角度深入剖析他的异法”,第二种方法称为“归化法”。
化理论。
这说明国内翻译界对其理论的研究已从表层的语言操作韦努蒂的异化翻译理论是在文化霸权和后殖民主义背景下和转入深层次的哲学考量。
解构主义的哲学基础上诞生的。
异化论不仅仅是话语策略或词语刘英凯1987年发表了“归化——翻译的歧路”后,主张翻译选择的策略问题,它打破了传统翻译理论将焦点置于语言层面的要重视异化的观点成为主流。
2002年,王东风表述了韦努蒂集中束缚,与翻译方法、外语文本的选择和读者的接受息息相关。
异而深刻地探讨的“异化”与“归化”这两个概念,并指出二者间化翻译要尽量保留源语的语言与文化特点,让读者尽可能多的了难以调和的矛盾,将二者之争引入最高点。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Chairs have considerable power and decided which Bills to consider or ignore-there are far more Bills introduced than committees can handel.
主席们有相当大的权力来决定哪些法案要考 虑或忽略——法案的出台远远超过委员会的处 理能力。
To initiate the legislation process ,the ideas must be sponsored by a member of Congress who formally introduces it on the floor of the House or Senate as a “Bill” .
因此,多数党通过委员会和众议院议长领导办公室以 及参议院的“临时”主席(在有需要的时候——副总统 是参议院的正式主席)控制立法议程。
The Speaker and Senate president decide on legislative priorities and appoint committee Chairs from members of their own party.
当代美国P98-P99
P98第一段
• TO begin the lawmaking process ,ideas for legislation come from any branch or level of government ,interest group ,community ,or individual . • 立法程序开始的时候,立法思想来自政府 , 利益集团,社区或个人的任何分支机构或 阶层。
In late 1998 the seniority system reemerged following Gingrich's demise.
reemerged v. 再度出现( reemerge的 过去式和过去分词 ) 在1998年末,资历原则随着金里奇的下台 而重新出现。
P99第二段
Subcommittees study bills and listen to advices from experts both in and out of government.
initiate
formally
sponsored
vt.发起,开创,发动
adv.正式地 vt. 赞助 发起
立法程序启动时,立法思想必须是一个国会成员在 众议院或参议院中作为“法案”正式提出过才能发 起。
Each bill is assigned to a relevant committee.
assigned
priorities n.优先;优先权;先( priority的名词复数 ); 优先考虑的事 发言人和参议院主席决定立法的优先级,并从他们 自己政党的成员中任命委员会主席。
P99第一段
The strength of party affiliation and the influence of the House Speaker or Senate president can be overestimated.
exert vt. 发挥;运用;使受(影响等);用(力) seniority 美 [si:niˈɔ:rəti] n. 资历;年资;年长;职位高 委员会主席可以发挥出较大的独立性是资历原则的结 果,因此,在委员会工作了很长时间会感觉所有委员 是联合领导的。
Powerful Chairs who realize they have reached the limits of their political careers offer majority leaders little leverage.
Subcommittee n.(由大委员会的成员组成的) 小组委员会( subcommittee的名词复数 );下属 委员会,附属委员会
小组委员会研究法案并听取政府内外的专家 意见。
Once convinced of the merits of a bill, the subcommittee reports to full committee which , when satisfied , reports it ready for debate by the full House or Senate. .
P98第二段 The work of committee is structured by its Chairthe senior member of the biggest party-who is attuned to the political desires of his party.
Chair n.椅子;大学教授职位;主持会议的主席(的席位 或职位);讲座vt.主持;使…入座;使就任要职 attuned v.使协调( attune的过去式和过去分词 ) 委员会的工作是它们的主席组织的——最大政党的高 级成员——可以满足他所在政党的政治欲望。
Thus the majority party controls the legislative agenda both through the committees and through the leadership offices of Speaker of the House and of the Senate's president “ pro tempore"(for the "time being"-the vice-president is the formal president of the Senate).
如果批准,它就会得到总统最后的批示,通 常都是授予,并签署成为法律。
If the president does not like the bill and less than 10days remain in the legislative session before recess , he can kill the bill by refusing to sign it.
The bill is sent back to both Houses for one, last time.
最终,法案被送回两院中的一 个。
If approved . it goes to the president for final approval , which he usually gives , signing it into law.
cement v.接合, 粘牢,巩固
纽特· 金瑞奇——众议院议长——(越过资深委员)提 拔跟他同长。
纽特· 金瑞奇(Newt rich,1943年),美国政治家。生
于宾夕法尼亚州首府哈里斯堡,1978年当选佐治亚州国会众议员,后成 为国会保守派共和党领袖,终结了民主党42年在众议院的统治地位,因 此成就1995年当选《时代》周刊年度人物[1] 。后和克林顿总统在预算上 冲突激烈,又支持因莱温斯基案弹劾总统,1998年中期选举失利辞职, 2012年参加总统竞选,中途宣布退出。
1994年,资历原则暂时被打破了。
Newt rich -then Speaker of the House-passed over senior members for younger members whose conservative ideological stance matched his own , cementing him as the most powerful Speaker for a generation .
Compelling 英 [kəmˈpelɪŋ] 美 [kəmˈpɛlɪŋ] adj.引人入 胜的;扣人心弦的;非常强烈的;不可抗拒的v.强迫,使 不得不( compel的现在分词)
除非是有不可抗拒的的地方或意识形态上的原因不让 通过,不然成员们一般会按他们自己的党的意见来投 票。
If voted down in either chamber , the bill is dead ;if passed, the bill goes to a Conference Committee to iron out differences between the bills passed in different chambers chamber 美 [ˈtʃembɚ] n. 室,卧室,会客室 vt. 限制,幽禁 如果法案在这个小组委员会被否决了,那它就 废弃了;如果通过了,法案就会提交到会议委 员会,去消除(通过法案的)不同委员会之间 的差异。
affiliation英 [əˌfɪliˈeɪʃn] 美 [əˌfɪliˈeɪʃn] n.加入;附属; 联系或关系;接纳. 政党联盟的力量和众议院议长或参议院主席的影响 力可能被高估了。
Committee Chairs can exert significant independence , a result of the seniority principle and consequently havi ng worked within committee for a long time and of a fe eling of collegiality among all committee members.
merits英 ['merɪts] 美 ['merɪts] n.长处;[宗教] (行善得到的)功德( merit的名词复数 );功勋; 荣誉v.值得, 一旦确信了法案的价值,小组委员会报告所有 委员对哪一个法案、什么时候满意了,并作好 与众议院或参议院辩论的准备。
In the House , the Rules Committee sets rules and time limits for debate.