Walden梭罗《瓦尔登湖》名言中英文双语

合集下载

瓦尔登湖中英文对照名句

瓦尔登湖中英文对照名句

瓦尔登湖中英文对照名句以下是瓦尔登湖中英文对照的一些名句:1. "I went to the woods because I wished to live deliberately, to front only the essential facts of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived."(中文,我进入森林,是因为我希望能够有意识地生活,面对生活中只有重要的事实,看看我是否能够学到它所教授的东西,不要等到临终时才发现自己没有真正活过。

)。

2. "I went to the woods because I wished to live deliberately, to front only the essential facts of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived."(中文,我进入森林,是因为我希望能够有意识地生活,面对生活中只有重要的事实,看看我是否能够学到它所教授的东西,不要等到临终时才发现自己没有真正活过。

)。

3. "I went to the woods because I wished to live deliberately, to front only the essential facts of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived."(中文,我进入森林,是因为我希望能够有意识地生活,面对生活中只有重要的事实,看看我是否能够学到它所教授的东西,不要等到临终时才发现自己没有真正活过。

瓦尔登湖40句名言

瓦尔登湖40句名言

瓦尔登湖40句名言《瓦尔登湖》是美国作家亨利·戴维·梭罗所著的一本散文集,该书记录了梭罗在瓦尔登湖畔两年多时间里的生活和思考。

以下是40 句《瓦尔登湖》中的名言:1. 我看到那些岁月如何奔驰,挨过了冬季,便迎来了春天。

2. 知道自己知道什么,也知道自己不知道什么,这就是真正的知识。

3. 时间决定你会在生命中遇见谁,你的心决定你想要谁出现在你的生命里,而你的行为决定最后谁能留下。

4. 我愿意深深地扎入生活,吮尽生活的骨髓,过得扎实,简单,把一切不属于生活的内容剔除得干净利落,把生活逼到绝处,用最基本的形式,简单,简单,再简单。

5. 最富有的时候,你的生活也是最贫穷的。

吹毛求疵的人即便在天堂也能挑出瑕疵。

一个安心的人在哪都可以过自得其乐的生活,抱着振奋乐观的思想,如同居住在皇宫一般。

6. 我步入丛林,因为我希望生活得有意义,我希望活得深刻,并汲取生命中所有的精华。

然后从中学习,以免让我在生命终结时,却发现自己从来没有活过。

7. 智慧和纯洁来自努力,而不是来自血统。

8. 一个人越是有许多事情能够放得下,他越是富有。

9. 我们也许不能够在一个约定的时日里到达目的港,但我们总可以走在一条真正的航线上。

10. 一个人怎样看待自己,决定了此人的命运,指向了他的归宿。

11. 清水是一个聪明人唯一的饮料,酒并不是那么高贵的液体。

12. 我爱孤独。

我没有碰到比寂寞更好的同伴了。

13. 大部分时间内,我觉得寂寞是有益于健康的。

有了伴儿,即使是最好的伴儿,不久也要厌倦,弄得很糟糕。

我爱孤独。

我没有碰到比寂寞更好的同伴了。

14. 社交往往廉价。

相聚的时间之短促,来不及使彼此获得任何新的有价值的东西。

15. 于身体有益的是劳作,与灵魂有益的是灵魂的工作,于两者都有益的是为他人工作。

16. 我们说,只能这样的生活呵,可是从圆心可以画出多少条半径来,而生活方式有这样的多。

一切变革都是值得思考的奇迹,每一刹那发生的事都可以是奇迹。

瓦尔登湖英文

瓦尔登湖英文
The combination of mind and nature can produce wisdom, which can produce the imagination.——Thoreau
心灵与自然相结合才能产生智 慧,才能产生想象力——梭罗
author
Henry David Thoreau(18171862), American writer and philosopher.
时间只是我垂钓的小 溪。我喝溪水,喝水 时候我看到它那沙底, 它多么浅啊。它的汨 汨的流水逝去了,可 是永恒留了下来。我 愿饮得更深;在天空 中打鱼,天空的底层 里有着石子似的星星。
thank you!Fra bibliotekexcerpt of walden(摘录瓦尔登湖)
• Time is but the stream I go • a-fishing in. I drink at it; but while I drink I see the sandy bottom and detect how shallow it is. Its thin current slides away, but eternity remains. I would drink deeper; fish in the sky, whose bottom is pebbly with stars.
• I went to the woods • 我到林中去,因为我 because I wished to live 希望谨慎地生活,只 deliberately, to front 面对生活的基本事实, only the essential facts 看看我是否学得到生 of life, and see if I could 活要教育我的东西, not learn what it had to 免得到了临死的时候, teach, and not, when I 才发现我根本就没有 came to die, discover 生活过。 that I had not lived.

瓦尔登湖第二章中英对照

瓦尔登湖第二章中英对照

"瓦尔登湖"是梭罗的一部杰作,其中第二章的内容涉及到他对生活的理解,特别是他对金钱、劳动、享受和创造的看法。

以下是第二章的中文和英文对照:**中文:**“但是更使我惊奇的是,尽管我在这儿已经住了将近五个月,我却很少看到过它(瓦尔登湖)。

它就在我窗下,我几乎可以说是背对着它睡觉了。

湖对岸的风景对我是隐而不露的,这使我感到迷惑不解。

然而,有一天早晨,我站在那里,望着湖对面的树林,忽然发现那里有一种我从未见过的东西,我的精神立刻振奋起来。

我发现森林中的生物是如何利用它们的栖息之地。

在我眼前的森林里,我看到了大地之美和天空之高。

我感到一种新的喜悦,一种新的生活开始在我心中萌发。

我感到自己被赋予了新的力量和新的机会。

”**英文:**"But what amazed me even more was that, although I had been living here for almost five months, I had rarely seen the lake. It was just below my window, and I could almost say I slept facing away from it. The scenery on the other side of the lake was hidden from me, which puzzled me. However, one morning, I stood there, looking at the forest on the other side of the lake, and suddenly discovered something I had never seen before. My spirit was immediately lifted up. I saw how the forest creatures made use of their habitat. In the forest before me, I saw the beauty of the earth and the height of the sky. I felt a new joy, a new life beginning to grow in my heart. I felt myself endowed with new strength and new opportunities."**总结:**梭罗通过这段描述表达了他对生活的理解,他强调了观察和理解周围环境的重要性,以及通过劳动创造美好生活的重要性。

瓦尔登湖名句名言华章

瓦尔登湖名句名言华章

--- by Thoreau, . (1817-1862)《瓦尔登湖》名言、名句、华章(英汉对照)Rather than love, than money, than fame, give me truth.不必给我爱,不必给我钱,不必给我名誉,给我真理吧.There is no odor so bad as that which arises from goodness tainted.没有比善良走了味更坏的气味了What you pay for is pain. At such times the pain itself is the reward of Labour.当付出的劳动换来的只是痛苦,这种时候,痛苦本身就是劳动的报酬。

We should not care too much about ourselves, so that we can give these care to others sincerely.我们不应该对自己过分关心,这样才可以把这些关心真诚地给予其他人。

A man's opinion of himself determines his own destiny, or his final destination.一个人对自己的看法,就决定了他自己的命运,或者说,指明了他的最终归宿。

As every season seems best to us in its turn, so the coming in of spring is like the creation of Cosmos (宇宙) out of Chaos ([ˈkeɪɒs] 混乱) and the realization of the Golden Age.每一个季节,在我看来,对于我们都是各极其妙的;因此春天的来临,很像混饨初开,宇宙创始,黄金时代的再现。

The light which puts out our eyes is darkness to us. Only that day dawns to which we are awake. There is more day to dawn. The sun is but a morning star.使我们失去视觉的那种光明,对于我们是黑暗。

最新瓦尔登湖(Walden)名句名言华章(英汉对照)word版本

最新瓦尔登湖(Walden)名句名言华章(英汉对照)word版本

Walden, or, Life in the Woods--- by Thoreau, H.D. (1817-1862)《瓦尔登湖》名言、名句、华章(英汉对照)Rather than love, than money, than fame, give me truth.不必给我爱,不必给我钱,不必给我名誉,给我真理吧.There is no odor so bad as that which arises from goodness tainted.没有比善良走了味更坏的气味了What you pay for is pain. At such times the pain itself is the reward of Labour.当付出的劳动换来的只是痛苦,这种时候,痛苦本身就是劳动的报酬。

We should not care too much about ourselves, so that we can give these care to others sincerely.我们不应该对自己过分关心,这样才可以把这些关心真诚地给予其他人。

A man's opinion of himself determines his own destiny, or his final destination.一个人对自己的看法,就决定了他自己的命运,或者说,指明了他的最终归宿。

As every season seems best to us in its turn, so the coming in of spring is like the creation of Cosmos (宇宙) out of Chaos ([ˈkeɪɒs] 混乱) and the realization of the Golden Age.每一个季节,在我看来,对于我们都是各极其妙的;因此春天的来临,很像混饨初开,宇宙创始,黄金时代的再现。

walden chapter2译文

walden chapter2译文

walden chapter2译文瓦尔登湖.第二章我生活的地方;我为何生活亨利大卫.梭罗八月里,在轻柔的斜凤细雨暂停的时候,这小小的湖做我的邻居,最为珍贵,那时水和空气都完全平静了,天空中却密布着乌云,下午才过了一半却已具备了一切黄昏的肃穆,而画眉在四周唱歌,隔岸相闻。

这样的湖,再没有比这时候更平静的了;湖上的明净的空气自然很稀薄,而且给乌云映得很黯淡了,湖水却充满了光明和倒影,成为一个下界的天空,更加值得珍视。

从最近被伐木的附近一个封顶上向南看,穿过小山间的巨大凹处,看得见葛湖的一副愉快的图景,那凹处正好形成湖岸那儿两座小山坡乡倾斜而下,使人感觉到似有一条溪涧,从山林谷中留下,但是却没有溪涧。

我是这样的从近处的绿色山峰之间和之上远望一些蔚蓝的地平线上的远山或更高的山峰。

真的垫起足尖来,我可以望见西北角上更远更蓝的山脉,这种蓝颜色是天空的染料制造厂中最真实的出品,我还可以望见村镇的一角,但是要换一个方向看的话,虽然我站得如此高,却给郁茂的树木围住,什么也看不透,看不到了。

在邻近,有一些流水真好,水有浮力地就浮在上面了。

便是最小的井也有这一点值得推荐,当你窥望井底的时候,你发现大地并不是连绵的大陆;而是隔绝的孤岛。

这是很重要的,正如井水之能冷藏牛油。

当我的目光从这一个山顶越过湖向萨德伯里草原望过去的时候,在发大水的季节里,我觉得草原升高了,大约是蒸腾的山谷中显示出海市蜃楼的效果,它好像沉在水盆底下的一个天然铸成的铜币,湖之外的大地都好像薄薄的表皮,成了孤岛,给小小一片横亘的水波浮载着,我才被提醒,我居住的地方只不过是干燥的土地。

虽然从我的门口望出去,风景范围更狭隘,我却一点不觉得它拥挤,更无被囚禁的感觉。

尽够我的想象力在那里游牧的了。

矮橡树丛生的高原升起在对岸,一直向西去的大平原和鞑靼式的草原伸展开去,给所有的流浪人家一个广阔的天地。

当达摩达拉的牛羊群需要更大的新牧场时,他说过,"再没有比自由地欣赏广阔的地平线的人更快活的人了。

梭罗《瓦尔登湖》(中英文互译)

梭罗《瓦尔登湖》(中英文互译)

亨利·戴维·梭罗(Henry David Thoreau),美国作家、哲学家,超验主义代表人物,也是一位废奴主义及自然主义者。

梭罗最著名的散文集《瓦尔登湖》记载了他在瓦尔登湖的隐逸生活。

By Henry David Thoreau文/亨利•戴维•梭罗I have frequently seen a poet withdraw, having enjoyed the most valuable part of a farm, while the crusty farmer supposed that he had got a few wild apples only. Why, the owner does not know it for many years when a poet has put his farm in rhyme, the most admirable kind of invisible fence, has fairly impounded it, milked it, skimmed it, and got all the cream, and left the farmer only the skimmed milk.我经常看到一个诗人,欣赏了农场里令人叫绝的风景就离去了,而脾气急躁的农场主还以为他拿走的只是几个野苹果罢了。

殊不知诗人已写了诗吟咏他的农场,而农场主多少年来都还蒙在鼓里呢;这么一道令人艳羡的无形栅篱,已经把农场圈了起来,把它的牛奶挤了出来,取其精华——奶油,然后通通拿走,留给农场主的是撇去了奶油的奶水。

The real attractions of the Hollowell farm, to me, were: its complete retirement, being, about two miles from the village, half a mile from the nearest neighbor, and separated from the highway by a broad field; its bounding on the river, which the owner said protected it by its fogs from frosts in the spring, though that was nothing to me; the gray color and ruinous state of the house and barn, and the dilapidated fences, which put such an interval between me and the last occupant; the hollow and lichen-coveredapple trees, gnawed by rabbits, showing what kind of neighbors I should have; but above all, the recollection I had of it from my earliest voyages up the river, when the house was concealed behind a dense grove of red maples, through which I heard the house-dog bark. I was in haste to buy it, before the proprietor finished getting out some rocks, cutting down the hollow apple trees, and grubbing up some young birches which had sprung up in the pasture, or, in short, had made any more of his improvements. To enjoy these advantages I was ready to carry it on; like Atlas, to take the world on my shoulders—I never heard what compensation he received for that—and do all those things which had no other motive or excuse but that I might pay for it and be unmolested in my possession of it; for I knew all the while that it would yield the most abundant crop of the kind I wanted, if I could only afford to let it alone. But it turned out as I have said.依我看,霍尔维尔乡间住宅的真正魅力,在于它是全然遁世隐退之胜地,离村子有两英里远,最近的邻居也在半英里开外,好大的一块地把它和公路隔开;它以一条河划界,据农场主说,春天里河面上升起了大雾,霜冻也就不见了影子,不过,这可跟我完全无关。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

“I went to the woods because I wished to live deliberately, to front only the essential facts of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived. I did not wish to live what was not life, living is so dear; nor did I wish to practise resignation, unless it was quite necessary. I wanted to live deep and suck out all the marrow of life, to live so sturdily and Spartan-like as to put to rout all that was not life, to cut a broad swath and shav e close, to drive life into a corner, and reduce it to its lowest terms.”“我步入丛林,因为我希望从容不迫地生活,面对本质上只有生活的事实,看看是否能掌握所教,不,当我来到死,发现我没有住。

我不希望度过非生活的生活,生活是这样的可爱;也不希望辞职,除非它是练习非常必要。

我希望活的深刻,吸取生命中所有的精华,把,生活如此坚强地和斯巴达人喜欢以击溃所有这不是生活,减少大片土地和刮胡子近,开车到一个角落,生活和减少它的最低条件。


“You must live in the present, launch yourself on every wave, find your eternity in each moment. Fools stand on their island of opportunities and look toward another land. There is no other land; there is no other life but this.”“你必须活在当下,推出自己在每一波,发现你在每一刻永恒。

愚蠢的人站在自己的岛屿的机会和看向另一个土地。

没有其他的土地,没有其他生命但这个。


“I do believe in simplicity. It is astonishing as well as sad, how many trivial affairs even the wisest thinks he must attend to in a day; how singular an affair he thinks he must omit. When the mathematician would solve a difficult problem, he first frees the equation of all incumbrances, and reduces it to its simplest terms. So simplify the problem of life, distinguish the necessary and the real. Probe the earth to see where your main roots run. ”“我确实相信简单。

这是惊人的和悲伤的,多少琐碎事务最聪明的,也认为他必须参加一天;奇异外遇他认为他必须省略。

当数学家将解决一个困难的问题,他第一次使方程的规限,并降低其简单的术语。

所以简化生命的问题,区分必要的和真实的。

探测地球的地方看见你的主要根运行。

“。

相关文档
最新文档